X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=32b9253874e5fe23df2fa90218fe50a1c842142e;hb=4f67f0cce6383d9f75ed51b3683e72974ca7cec1;hp=05764d16a76349f59e9c4317c5dde78a91e3e4d6;hpb=477f4e516a16fc8353eed114409638763b457bc1;p=vlc diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 05764d16a7..32b9253874 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,8992 +1,21892 @@ # Brazilian Portuguese Translation for VLC. +# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team +# $Id$ # -# Copyright (C) 2003 VideoLAN -# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. +# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n" -"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n" +"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc_help.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferências do VLC" +msgstr "Preferências do VLC" -#: include/vlc_help.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +#, fuzzy +msgid "General interface settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +#, fuzzy +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interface Skinnable" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 +#, fuzzy +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Esconde a janela principal da interface" + +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 +#, fuzzy +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interface de controle remoto" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +#, fuzzy +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" + +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +#, fuzzy +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +#, fuzzy +msgid "Audio settings" +msgstr "Configurações de filtros de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +#, fuzzy +msgid "General audio settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:427 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 +#, fuzzy +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizações" + +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +#, fuzzy +msgid "Output modules" +msgstr "Métodos de saída" + +#: include/vlc_config_cat.h:69 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Variados" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Opções Variadas" + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:76 +#, fuzzy +msgid "Video settings" +msgstr "Configurações de filtros de vídeo" + +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +#, fuzzy +msgid "General video settings" +msgstr "Configurações Gerais" + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +#, fuzzy +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "" +"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a " +"aqui." + +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:89 +#, fuzzy +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Legendas" + +#: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" -"Configure some global options in General Settings and configure each VLC " -"module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." msgstr "" -"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada " -"plugin do VLC na seção Plugin.\n" -"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções." -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "Preferências dos múdulos do VLC" +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "" -#: include/vlc_help.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type.\n" -"Have fun tuning VLC!" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n" -"Os plugins são organizados por tipo.\n" -"Divirta-se afinando o VLC !" -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Configurações de módulos de acesso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +#, fuzzy +msgid "Access modules" +msgstr "Módulo de acesso" -#: include/vlc_help.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:105 +#, fuzzy msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n" -"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de " +"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n" +"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de " "cache." -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:109 +#, fuzzy +msgid "Access filters" +msgstr "Módulo de acesso" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" -"Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui." -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +#, fuzzy +msgid "Demuxers" +msgstr "Número do demux" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "" -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +#, fuzzy +msgid "Video codecs" +msgstr "Codec de vídeo" -#: include/vlc_help.h:63 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "" -#: include/vlc_help.h:65 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configurações de módulos chroma" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +#, fuzzy +msgid "Audio codecs" +msgstr "Codec de audio" -#: include/vlc_help.h:66 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:124 +#, fuzzy +msgid "Other codecs" +msgstr "Estéreo" + +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:128 +#, fuzzy +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Configurações Avançadas..." + +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "stream de saída" + +#: include/vlc_config_cat.h:133 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:141 +#, fuzzy +msgid "General stream output settings" +msgstr "Manter aberto o sout" + +#: include/vlc_config_cat.h:143 +#, fuzzy +msgid "Muxers" +msgstr "Muxer:" -#: include/vlc_help.h:68 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:151 +#, fuzzy +msgid "Access output" +msgstr "Módulo de acesso de saída" -#: include/vlc_help.h:70 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das " -"legendas de sua preferência." -#: include/vlc_help.h:73 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Configurações de demuxers" +#: include/vlc_config_cat.h:158 +#, fuzzy +msgid "Packetizers" +msgstr "Copiar packetizer" -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" -#: include/vlc_help.h:76 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Configurações de plugins de interface" +#: include/vlc_config_cat.h:166 +#, fuzzy +msgid "Sout stream" +msgstr "Parar Stream" -#: include/vlc_help.h:78 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" -"Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e " -"configurados aqui." -#: include/vlc_help.h:81 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 +#, fuzzy +msgid "SAP" +msgstr "UDP" -#: include/vlc_help.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " -"access module." +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." msgstr "" -"Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do " -"stream de saída." -#: include/vlc_help.h:86 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "VOD" +msgstr "DVD" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93 +#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reprodução" -#: include/vlc_help.h:88 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "General playlist behaviour" msgstr "" -"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " -"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." -#: include/vlc_help.h:91 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Configurações do renderizador de texto" +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +#, fuzzy +msgid "Services discovery" +msgstr "Diretório fonte" -#: include/vlc_help.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." msgstr "" -"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " -"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)." -#: include/vlc_help.h:96 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: include/vlc_config_cat.h:194 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Configurações Avançadas..." + +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "CPU features" +msgstr "" -#: include/vlc_help.h:98 +#: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." msgstr "" -"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a " -"aqui." -#: include/vlc_help.h:101 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: include/vlc_config_cat.h:201 +#, fuzzy +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Configurações Avançadas..." + +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Configurações de módulos chroma" + +#: include/vlc_config_cat.h:210 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" + +#: include/vlc_config_cat.h:212 +#, fuzzy +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Configurações de módulos decodificadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +#, fuzzy +msgid "Encoders settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:218 +#, fuzzy +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:221 +#, fuzzy +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" + +#: include/vlc_config_cat.h:223 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "" + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Configurações do demuxer de legendas" -#: include/vlc_help.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n" -"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/" -"tonalidade/saturação." +"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " +"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." -#: include/vlc_help.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" -msgstr "Sem ajuda disponível" +msgstr "Sem ajuda disponível" -#: include/vlc_help.h:113 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" +#: include/vlc_config_cat.h:235 +#, fuzzy +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" -#: include/vlc_interface.h:123 +#: include/vlc_interface.h:137 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " -"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " +"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " +"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " "wxwin\"\n" -#: include/vlc_interface.h:153 +#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +msgid "Play" +msgstr "Tocar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#, fuzzy +msgid "Fetch information" +msgstr "Alvo de destino:" + +#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "imprimir informações de versão" + +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "&Ordenar" + +#: include/vlc_intf_strings.h:39 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 +#, fuzzy +msgid "Add node" +msgstr "Codec de audio" + +#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "stream" + +#: include/vlc_intf_strings.h:41 +#, fuzzy +msgid "Save..." +msgstr "Salvar como..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." msgstr "" -"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " -"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem " -"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" -"\n" -"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação " -"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de " -"banda-larga.\n" -"\n" -"Para mais informações, dê uma olhada no website." - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99 -#: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207 -#: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049 + +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 +#, fuzzy +msgid "Meta-information" +msgstr "Alvo de destino:" + +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107 -#: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748 -#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60 +msgstr "Título" + +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429 +#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761 +#: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +msgstr "Gênero" -#: include/vlc_meta.h:32 +#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 +#: include/vlc_meta.h:34 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:35 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Descrição" -#: include/vlc_meta.h:34 +#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Avaliação" -#: include/vlc_meta.h:35 +#: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Data" -#: include/vlc_meta.h:36 +#: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "Ajuste" -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Url" -msgstr "Url" +#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437 -#: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 +#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Linguagem" -#: include/vlc_meta.h:39 +#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 +#, fuzzy +msgid "Now Playing" +msgstr "Tocar" + +#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Publicador" + +#: include/vlc_meta.h:44 +msgid "Encoded by" +msgstr "" + +#: include/vlc_meta.h:46 msgid "Codec Name" msgstr "Nome do Codec" -#: include/vlc_meta.h:40 +#: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Description" -msgstr "Descrição do Codec" +msgstr "Descrição do Codec" -#: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510 -#: modules/gui/macosx/intf.m:511 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" +#: include/vlc/vlc.h:576 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" +"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" +"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" +"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" -#: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682 -#: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Filtros de audio" + +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 +#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403 +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" -#: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663 -#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Random" -msgstr "Aleatórizar" +#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#, fuzzy +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:109 +#: src/audio_output/input.c:87 msgid "Scope" -msgstr "Scope" +msgstr "Escopo" -#: src/audio_output/input.c:111 +#: src/audio_output/input.c:89 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158 +#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "" + +#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506 -#: modules/gui/macosx/intf.m:507 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de Audio" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -#: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87 +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Direito" -#: src/audio_output/output.c:137 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:149 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +msgstr "Estéreo Invertido" -#: src/extras/getopt.c:638 +#: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" +msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" -#: src/extras/getopt.c:663 +#: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:668 +#: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" -#: src/extras/getopt.c:715 +#: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:719 +#: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" -#: src/extras/getopt.c:745 +#: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:748 +#: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" -#: src/extras/getopt.c:825 +#: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" +msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" -#: src/extras/getopt.c:843 +#: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" - -#: src/input/es_out.c:302 -msgid "Stream " -msgstr "Stream" +msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/control.c:285 #, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Stream %d" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Assistente de Streaming..." -#: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: src/input/decoder.c:114 +msgid "VLC could not open the packetizer module." +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 -msgid "Subtitle" -msgstr "Legenda" +#: src/input/decoder.c:126 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: src/input/decoder.c:136 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" -#: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432 +#: src/input/decoder.c:137 +#, c-format +msgid "" +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." +msgstr "" + +#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 +#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 +#: modules/access/cdda/info.c:1005 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Faixa %i" + +#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 +#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1574 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Stream %d" + +#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 -#: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744 +#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462 +#: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de Amostra:" -#: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463 +#: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 +#: src/input/es_out.c:1602 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por Amostra" -#: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476 -#: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393 +#: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de Bits" -#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 -#, c-format -msgid "%d bps" +#: src/input/es_out.c:1608 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d kb/s" msgstr "%d bps" -#: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487 +#: src/input/es_out.c:1619 msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +msgstr "Resolução" -#: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497 +#: src/input/es_out.c:1625 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolução do monitor" - -#: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133 -#: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109 -#: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752 -#: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59 -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "Resolução do monitor" -#: src/input/input.c:248 -msgid "Playlist Item" -msgstr "Ítem da lista de reprodução" - -#: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de Amostra:" -#: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133 -#: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345 -#: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 -msgid "Stream" -msgstr "stream" +#: src/input/es_out.c:1642 +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" -#: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494 -msgid "Program" +#: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328 +#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: src/input/input.c:2015 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2016 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2090 +msgid "Can't recognize the input's format" +msgstr "" + +#: src/input/input.c:2091 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" + +#: src/input/var.c:116 +msgid "Bookmark" +msgstr "" + +#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453 +#, fuzzy +msgid "Programs" msgstr "Programa" -#: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497 -#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487 +#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +msgstr "Capítulo" -#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221 -#: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 +#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +msgstr "Navegação" -#: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 +#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" -msgstr "Faixa de Vídeo" +msgstr "Faixa de Vídeo" -#: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504 -#: modules/gui/macosx/intf.m:505 +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de Audio" -#: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524 -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Faixa de Legendas" -#: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358 +#: src/input/var.c:257 +msgid "Next title" +msgstr "Título posterior" + +#: src/input/var.c:262 +msgid "Previous title" +msgstr "Título anterior" + +#: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +msgstr "Título %i" -#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371 +#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" - -#: src/input/input_programs.c:387 -msgid "Next title" -msgstr "Título posterior" - -#: src/input/input_programs.c:390 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 +#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo posterior" +msgstr "Capítulo posterior" -#: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 +#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 +#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Faixa %i" +#: src/interface/interaction.c:370 +msgid "Ok" +msgstr "" -#: src/interface/interface.c:255 +#: src/interface/interface.c:358 msgid "Switch interface" msgstr "Trocar a Interface" -#: src/interface/interface.c:270 -msgid "Add interface" +#: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +#, fuzzy +msgid "Add Interface" msgstr "Adicionar interface" -#: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371 +#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 +#: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "Pt_br" -#: src/libvlc.c:306 +#: src/libvlc-common.c:291 msgid "Help options" -msgstr "Opções de ajuda" - -#: src/libvlc.c:324 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" +msgstr "Opções de ajuda" -#: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181 +#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "string" -#: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151 +#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "inteiro" -#: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171 +#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "flutuante" -#: src/libvlc.c:1391 +#: src/libvlc-common.c:1264 msgid " (default enabled)" -msgstr "(padrão habilitado)" +msgstr "(padrão habilitado)" -#: src/libvlc.c:1392 +#: src/libvlc-common.c:1265 msgid " (default disabled)" -msgstr "(padrão desabilitado)" +msgstr "(padrão desabilitado)" + +#: src/libvlc-common.c:1447 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "Conversões de " + +#: src/libvlc-common.c:1448 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Erro: %s\n" -#: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587 +#: src/libvlc-common.c:1450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Erro: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1453 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" -"\n" -"Pressione ENTER para continuar...\n" -#: src/libvlc.c:1533 -#, c-format +#: src/libvlc-common.c:1485 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:1536 -#, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descrição]\n" -#: src/libvlc.c:1581 -#, c-format +#: src/libvlc-common.c:1506 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" -"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" -"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" -"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" -"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" +"\n" +"Pressione ENTER para continuar...\n" -#: src/libvlc.h:34 +#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/libvlc.h:37 +#, fuzzy +msgid "American English" +msgstr "Inglês Americano" + +#: src/libvlc.h:37 +#, fuzzy +msgid "British English" +msgstr "Inglês (GB)" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Inglês (GB)" +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 +#, fuzzy +msgid "Catalan" +msgstr "Italiano" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "Spanish" +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 +#, fuzzy +msgid "Czech" +msgstr "Codec" + +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 +#, fuzzy +msgid "Danish" msgstr "Espanhol" -#: src/libvlc.h:34 +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" -msgstr "Alemão" +msgstr "Alemão" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" -msgstr "Francês" +msgstr "Francês" + +#: src/libvlc.h:39 +#, fuzzy +msgid "Galician" +msgstr "Italiano" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgstr "Húngaro" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Japonês" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 +#, fuzzy +msgid "Georgian" +msgstr "Alemão" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 +#, fuzzy +msgid "Korean" +msgstr "Norueguês" -#: src/libvlc.h:35 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" +msgstr "Holandês" -#: src/libvlc.h:35 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +#: src/libvlc.h:40 +msgid "Occitan" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +#: src/libvlc.h:41 +#, fuzzy +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Português Brasileiro" +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:36 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/libvlc.h:36 +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/libvlc.h:46 +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 +#, fuzzy +msgid "Turkish" +msgstr "Faixas" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:61 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " -"e definir várias opções relacionadas." +"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" +"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " +"e definir várias opções relacionadas." -#: src/libvlc.h:50 +#: src/libvlc.h:65 msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interface" +msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc.h:52 +#: src/libvlc.h:67 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." +"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" +"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." -#: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 +#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interface" +msgstr "Módulos extra de interface" -#: src/libvlc.h:58 +#: src/libvlc.h:73 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " -"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " -"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " -"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " +"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " +"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " +"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" + +#: src/libvlc.h:80 +#, fuzzy +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" -#: src/libvlc.h:63 +#: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:65 +#: src/libvlc.h:84 +#, fuzzy msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " -"1=avisos, 2=depuração)." +"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " +"1=avisos, 2=depuração)." -#: src/libvlc.h:68 +#: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:70 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" +#: src/libvlc.h:89 +#, fuzzy +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" -#: src/libvlc.h:73 +#: src/libvlc.h:91 +#, fuzzy +msgid "Default stream" +msgstr "Padrão" + +#: src/libvlc.h:93 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:96 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " -"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." +"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " +"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." -#: src/libvlc.h:77 +#: src/libvlc.h:100 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens coloridas" -#: src/libvlc.h:79 +#: src/libvlc.h:102 +#, fuzzy msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " +"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." -#: src/libvlc.h:82 +#: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "Mostrar opções avançadas" -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc.h:107 +#, fuzzy msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " -"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " -"não deveriam tocar nunca" +"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " +"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " +"não deveriam tocar nunca" -#: src/libvlc.h:88 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Pasta padrão de procura da interface" +#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 +#, fuzzy +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Mostrar Interface" -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc.h:113 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir " -"ao procurar por um arquivo." -#: src/libvlc.h:93 -msgid "Modules search path" -msgstr "Caminho de procura dos módulos" +#: src/libvlc.h:116 +#, fuzzy +msgid "Interface interaction" +msgstr "Permite remapear as ações." -#: src/libvlc.h:95 +#: src/libvlc.h:118 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." -#: src/libvlc.h:99 +#: src/libvlc.h:128 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and " -"to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects " -"(spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " -"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " +"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " +"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" -"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " -"seção módulos" +"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " +"seção módulos" -#: src/libvlc.h:105 +#: src/libvlc.h:134 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de audio" -#: src/libvlc.h:107 +#: src/libvlc.h:136 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " +"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " +"disponível." -#: src/libvlc.h:111 +#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" -#: src/libvlc.h:113 +#: src/libvlc.h:142 +#, fuzzy msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " -"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" +"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " +"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" -#: src/libvlc.h:116 +#: src/libvlc.h:145 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forçar audio mono" +msgstr "Forçar audio mono" -#: src/libvlc.h:117 +#: src/libvlc.h:146 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" +msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volume da saída de audio" +#: src/libvlc.h:148 +#, fuzzy +msgid "Default audio volume" +msgstr "Padrões" -#: src/libvlc.h:121 +#: src/libvlc.h:150 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " "a 1024." -#: src/libvlc.h:124 +#: src/libvlc.h:153 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume salvo da saída de audio" +msgstr "Volume salvo da saída de audio" + +#: src/libvlc.h:155 +#, fuzzy +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." -#: src/libvlc.h:126 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +#: src/libvlc.h:158 +#, fuzzy +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Volume da saída de audio" -#: src/libvlc.h:128 +#: src/libvlc.h:160 +#, fuzzy +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"a 1024." + +#: src/libvlc.h:163 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" +msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" -#: src/libvlc.h:130 +#: src/libvlc.h:165 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " -"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " +"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:134 +#: src/libvlc.h:169 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade" -#: src/libvlc.h:136 +#: src/libvlc.h:171 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " -"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " -"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." +"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " +"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " +"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." -#: src/libvlc.h:141 +#: src/libvlc.h:176 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensação de dessincronização de audio" +msgstr "Compensação de dessincronização de audio" -#: src/libvlc.h:143 +#: src/libvlc.h:178 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " -"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " -"vídeo e o audio." +"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " +"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " +"vídeo e o audio." -#: src/libvlc.h:147 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" +#: src/libvlc.h:181 +#, fuzzy +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" -#: src/libvlc.h:149 +#: src/libvlc.h:183 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " -"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " +"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " +"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" -#: src/libvlc.h:153 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" +#: src/libvlc.h:187 +#, fuzzy +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" -#: src/libvlc.h:155 +#: src/libvlc.h:189 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " +"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." -#: src/libvlc.h:160 +#: src/libvlc.h:192 +#, fuzzy +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Forçar seleção de todos os streams" + +#: src/libvlc.h:194 msgid "" -"This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or " -"audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Mixer de Canal" +#: src/libvlc.h:200 +#, fuzzy +msgid "On" +msgstr "Abrir" -#: src/libvlc.h:166 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the " -"headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and " -"give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " -"set when using only a headphone." +#: src/libvlc.h:200 +msgid "Off" +msgstr "Desligar" + +#: src/libvlc.h:205 +#, fuzzy +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " -"exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte " -"de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 " -"completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido." +"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " +"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" -#: src/libvlc.h:173 -msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " -"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." +#: src/libvlc.h:208 +#, fuzzy +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizações" + +#: src/libvlc.h:210 +#, fuzzy +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" -"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " -"exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de " -"caixas de som ao usar um fone de ouvido." +"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " +"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" -#: src/libvlc.h:178 +#: src/libvlc.h:218 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to modify the behaviour of the video output " -"subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...\n" -" ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" " -"modules section. You can also set manymiscellaneous video options." +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " +"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" +" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " +"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc.h:224 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:186 +#: src/libvlc.h:226 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " +"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " +"disponível." -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc.h:231 +#, fuzzy msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " -"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " +"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " +"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " "processamento" -#: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Largura do vídeo" -#: src/libvlc.h:197 +#: src/libvlc.h:236 +#, fuzzy msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +"adaptar às características do vídeo." -#: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 +#: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc.h:202 +#: src/libvlc.h:241 +#, fuzzy msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " +"adaptar às características do vídeo." -#: src/libvlc.h:205 -msgid "Video alignment" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: src/libvlc.h:244 +#, fuzzy +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: src/libvlc.h:246 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:249 +#, fuzzy +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: src/libvlc.h:251 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:254 +#, fuzzy +msgid "Video title" +msgstr "Tamanho do vídeo" -#: src/libvlc.h:207 +#: src/libvlc.h:256 msgid "" -"You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will " -"be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." -#: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92 +#: src/libvlc.h:259 +msgid "Video alignment" +msgstr "Alinhamento do vídeo" + +#: src/libvlc.h:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." + +#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:213 +#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Acima" -#: src/libvlc.h:213 +#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +#: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Em baixo" -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" -msgstr "Acima à esquerda" +msgstr "Acima à esquerda" -#: src/libvlc.h:214 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" -msgstr "Acima à direita" +msgstr "Acima à direita" -#: src/libvlc.h:215 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Em baixo à esquerda" +msgstr "Em baixo à esquerda" -#: src/libvlc.h:215 +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 +#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Em baixo à direita" +msgstr "Em baixo à direita" -#: src/libvlc.h:217 +#: src/libvlc.h:269 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar vídeo" +msgstr "Ampliar vídeo" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" +msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" -#: src/libvlc.h:221 +#: src/libvlc.h:273 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" -#: src/libvlc.h:223 +#: src/libvlc.h:275 +#, fuzzy msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " -"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." +"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " +"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc.h:278 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" + +#: src/libvlc.h:280 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "_Esconder Interface" + +#: src/libvlc.h:282 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" +msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" -#: src/libvlc.h:228 -msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " -"modo tela cheia" +#: src/libvlc.h:284 +#, fuzzy +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Método alternativo de tela cheia" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc.h:286 msgid "Overlay video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" -#: src/libvlc.h:233 +#: src/libvlc.h:288 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de " -"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)." -#: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264 -#: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 +#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por cima" -#: src/libvlc.h:237 +#: src/libvlc.h:293 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." -#: src/libvlc.h:240 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forçar posição SPU" +#: src/libvlc.h:295 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:242 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +#: src/libvlc.h:296 +msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" -"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " -"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." -#: src/libvlc.h:245 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar na tela" +#: src/libvlc.h:298 +msgid "Window decorations" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:247 +#: src/libvlc.h:300 +#, fuzzy msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " -"desabilitar esta função aqui." +"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " +"modo tela cheia" -#: src/libvlc.h:250 -msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +#: src/libvlc.h:303 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:252 +#: src/libvlc.h:305 +#, fuzzy msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " +"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " +"janela de vídeo." -#: src/libvlc.h:256 -msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +#: src/libvlc.h:309 +msgid "Video filter module" +msgstr "Módulo de filtros de vídeo" -#: src/libvlc.h:258 +#: src/libvlc.h:311 +#, fuzzy msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " -"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " -"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " -"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " -"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " -"retangularidade do pixel." +"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " +"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " +"janela de vídeo." -#: src/libvlc.h:266 -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto de destino" +#: src/libvlc.h:315 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" -#: src/libvlc.h:268 -msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." +#: src/libvlc.h:317 +#, fuzzy +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" -"Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que " -"seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de " -"dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal " -"do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores " -"flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels." +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." -#: src/libvlc.h:276 -msgid "" -"These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such " -"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " -"channel." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " -"rede ou o canal de legendas" +#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Relógio contador de média de referência" +#: src/libvlc.h:323 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "" -"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " -"to 10000." +#: src/libvlc.h:325 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" -"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " -"isto para 10000." -#: src/libvlc.h:285 -msgid "Server port" -msgstr "Porta do servidor" +#: src/libvlc.h:327 +#, fuzzy +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" -#: src/libvlc.h:287 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#: src/libvlc.h:329 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" -"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." - -#: src/libvlc.h:289 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:291 -msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +#: src/libvlc.h:331 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " -"normalmente 1500" -#: src/libvlc.h:294 -msgid "Network interface address" -msgstr "Endereço da interface de rede" - -#: src/libvlc.h:296 -msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +#: src/libvlc.h:333 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " -"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " -"interface de multicast aqui" -#: src/libvlc.h:300 -msgid "Time to live" -msgstr "Tempo de vida" +#: src/libvlc.h:335 +#, fuzzy +msgid "Video cropping" +msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc.h:302 +#: src/libvlc.h:337 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " -"saída" - -#: src/libvlc.h:305 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Escolha o programa (SID)" - -#: src/libvlc.h:307 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID" -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Choose audio" -msgstr "Escolha o audio" +#: src/libvlc.h:341 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:311 +#: src/libvlc.h:343 +#, fuzzy msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas " -"desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Escolha o canal de audio" +"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " +"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " +"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " +"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " +"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " +"retangularidade do pixel." -#: src/libvlc.h:316 -msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +#: src/libvlc.h:350 +msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" -#: src/libvlc.h:319 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Escolha a faixa de legendas" - -#: src/libvlc.h:321 +#: src/libvlc.h:352 msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." - -#: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325 -msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." -#: src/libvlc.h:327 -msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" - -#: src/libvlc.h:332 -msgid "Subtitle autodection fuzziness" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" - -#: src/libvlc.h:342 -msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de legendas" - -#: src/libvlc.h:347 -msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +#: src/libvlc.h:355 +#, fuzzy +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:350 +#: src/libvlc.h:357 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." msgstr "" -" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " -"doispontos após a letra do drive (ex D:)" - -#: src/libvlc.h:354 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." - -#: src/libvlc.h:357 -msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" #: src/libvlc.h:360 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +msgid "Fix HDTV height" msgstr "" -"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " -"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." -#: src/libvlc.h:364 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +#: src/libvlc.h:362 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" #: src/libvlc.h:367 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de Audio CD" +#, fuzzy +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: src/libvlc.h:370 +#: src/libvlc.h:369 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." msgstr "" -"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " -"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." #: src/libvlc.h:374 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +#, fuzzy +msgid "Skip frames" +msgstr "Blues" -#: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Forçar IPv6" +#: src/libvlc.h:376 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" #: src/libvlc.h:379 +#, fuzzy +msgid "Drop late frames" +msgstr "Blues" + +#: src/libvlc.h:381 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" - -#: src/libvlc.h:382 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc.h:384 -msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +msgid "Quiet synchro" msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" -#: src/libvlc.h:388 +#: src/libvlc.h:386 msgid "" -"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " -"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " -"can break playback of all your streams." +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" -#: src/libvlc.h:392 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Lista de codecs preferida" - -#: src/libvlc.h:394 +#: src/libvlc.h:395 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" -"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " -"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes " -"de tentar os outros." - -#: src/libvlc.h:398 -msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " +"rede ou o canal de legendas" #: src/libvlc.h:400 msgid "" -"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"codificadores." -#: src/libvlc.h:404 +#: src/libvlc.h:403 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Relógio contador de média de referência" + +#: src/libvlc.h:405 msgid "" -"These options allow you to set default global options for the stream output " -"subsystem." +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." msgstr "" -"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " -"stream de saída." - -#: src/libvlc.h:407 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Escolha o stream de saída" +"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " +"isto para 10000." -#: src/libvlc.h:409 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vazio se nenhum stream de saída" +#: src/libvlc.h:408 +#, fuzzy +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Descrição do Codec" -#: src/libvlc.h:411 -msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" +#: src/libvlc.h:410 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:413 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" +#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network synchronisation" msgstr "" -"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" #: src/libvlc.h:415 -msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" - -#: src/libvlc.h:417 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " -"mesmo." -#: src/libvlc.h:419 -msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264 +#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 +#: modules/gui/macosx/vout.m:201 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" -#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426 -msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +#: src/libvlc.h:423 +#, fuzzy +msgid "UDP port" +msgstr "Porta" + +#: src/libvlc.h:425 +#, fuzzy +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." -#: src/libvlc.h:424 -msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +#: src/libvlc.h:427 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU da interface de rede" #: src/libvlc.h:429 -msgid "Keep sout open" -msgstr "Manter aberto o sout" - -#: src/libvlc.h:431 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " -"item (automatically insert gather stream_out if not specified)" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" -"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " -"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " -"stream_out se não especificado)" +"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " +"normalmente 1500" -#: src/libvlc.h:435 -msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empacotador favorita" +#: src/libvlc.h:432 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:437 +#: src/libvlc.h:434 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"empacotadores." +"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " +"saída" + +#: src/libvlc.h:438 +#, fuzzy +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "Controle de interface pelo joystick" #: src/libvlc.h:440 -msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" #: src/libvlc.h:442 -msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" +#, fuzzy +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Controle de interface pelo joystick" #: src/libvlc.h:444 -msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de acesso de saída" - -#: src/libvlc.h:446 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " -"saída" #: src/libvlc.h:449 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" -"Você deveria manter sempre todas habilitadas." -#: src/libvlc.h:452 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" - -#: src/libvlc.h:454 +#: src/libvlc.h:455 msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" -#: src/libvlc.h:457 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" +#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "Audio track" +msgstr "Faixa de Audio" -#: src/libvlc.h:459 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#: src/libvlc.h:463 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"n)" -#: src/libvlc.h:462 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" +#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +#, fuzzy +msgid "Subtitles track" +msgstr "Faixa de Legendas" -#: src/libvlc.h:464 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +#: src/libvlc.h:468 +#, fuzzy +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." -#: src/libvlc.h:467 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" +#: src/libvlc.h:471 +#, fuzzy +msgid "Audio language" +msgstr "Escolha o canal de audio" -#: src/libvlc.h:469 +#: src/libvlc.h:473 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"n)" -#: src/libvlc.h:472 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" +#: src/libvlc.h:476 +#, fuzzy +msgid "Subtitle language" +msgstr "Escolha o canal de audio" -#: src/libvlc.h:474 +#: src/libvlc.h:478 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" - -#: src/libvlc.h:477 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." -#: src/libvlc.h:479 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +#: src/libvlc.h:482 +#, fuzzy +msgid "Audio track ID" +msgstr "Faixa de Audio" -#: src/libvlc.h:483 -msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overriden in the playlist dialog box." +#: src/libvlc.h:484 +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" -"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " -"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." +"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " +"n)" #: src/libvlc.h:486 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" +#, fuzzy +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Faixa de Legendas" #: src/libvlc.h:488 -msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +#, fuzzy +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" -"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " -"aleatóriamente até ser interrompido" +"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." -#: src/libvlc.h:491 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar" +#: src/libvlc.h:490 +#, fuzzy +msgid "Input repetitions" +msgstr "Opções de saída" -#: src/libvlc.h:493 -msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." -msgstr "" -"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " -"então habilite esta opção." +#: src/libvlc.h:492 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." + +#: src/libvlc.h:494 +#, fuzzy +msgid "Start time" +msgstr "Iniciar!" #: src/libvlc.h:496 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "" #: src/libvlc.h:498 -msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." +#, fuzzy +msgid "Stop time" +msgstr "Parar Stream" + +#: src/libvlc.h:500 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" -"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " -"reprodução." #: src/libvlc.h:502 +#, fuzzy +msgid "Input list" +msgstr "Entrada" + +#: src/libvlc.h:504 +#, fuzzy msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " -"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." - -#: src/libvlc.h:505 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de cópia de memória" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." #: src/libvlc.h:507 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." +msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" -"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." - -#: src/libvlc.h:510 -msgid "Access module" -msgstr "Módulo de acesso" -#: src/libvlc.h:512 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." +#: src/libvlc.h:509 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" -#: src/libvlc.h:514 -msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de demux" - -#: src/libvlc.h:516 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." +#: src/libvlc.h:513 +msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" -#: src/libvlc.h:518 -msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade tempo-real" +#: src/libvlc.h:515 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:520 +#: src/libvlc.h:521 +#, fuzzy msgid "" -"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " -"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " -"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " -"only activate this if you know what you're doing." +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " -"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " -"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " -"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." +"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " +"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " +"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" +" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " +"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." -#: src/libvlc.h:526 -msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajusta a prioridade do VLC" +#: src/libvlc.h:527 +#, fuzzy +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Forçar posição SPU" -#: src/libvlc.h:528 +#: src/libvlc.h:529 msgid "" -"This options adds an offset (positive or negative) to VLC default " -"priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or " -"against other VLC instances." +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " -"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " -"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." +"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " +"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." #: src/libvlc.h:532 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar o número de processos" +#, fuzzy +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Legendas" #: src/libvlc.h:534 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:536 -msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:281 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrar na tela" #: src/libvlc.h:538 +#, fuzzy msgid "" -"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " +"desabilitar esta função aqui." -#: src/libvlc.h:544 -msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "Aumentar a prioridade do processo" +#: src/libvlc.h:541 +#, fuzzy +msgid "Text rendering module" +msgstr "Renderização direta" -#: src/libvlc.h:546 +#: src/libvlc.h:543 msgid "" -"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " -"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " -"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " -"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " -"processador.\n" -"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " -"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " -"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:553 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" +#: src/libvlc.h:546 +#, fuzzy +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtros de vídeo" -#: src/libvlc.h:555 +#: src/libvlc.h:548 msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctely implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" -"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " -"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " -"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " -"alguns problemas com ela." -#: src/libvlc.h:560 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" -"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" +#: src/libvlc.h:551 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" -#: src/libvlc.h:563 +#: src/libvlc.h:553 msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " -"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " -"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " -"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " -"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." -#: src/libvlc.h:571 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +#: src/libvlc.h:556 +#, fuzzy +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" + +#: src/libvlc.h:558 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " -"como \"hotkeys\"." -#: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123 -#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450 -#: modules/gui/macosx/intf.m:518 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +#: src/libvlc.h:566 +#, fuzzy +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" -#: src/libvlc.h:575 -msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." +#: src/libvlc.h:568 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:576 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausar" +#: src/libvlc.h:571 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Usar arquivo de legendas" -#: src/libvlc.h:577 -msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa." +#: src/libvlc.h:573 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:578 -msgid "Pause only" -msgstr "Pausar apenas" +#: src/libvlc.h:576 +msgid "DVD device" +msgstr "Dispositivo de DVD" #: src/libvlc.h:579 -msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." - -#: src/libvlc.h:580 -msgid "Play only" -msgstr "Apenas tocar" - -#: src/libvlc.h:581 -msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." - -#: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484 -msgid "Faster" -msgstr "Mais Rápido" +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " +"doispontos após a letra do drive (ex D:)" #: src/libvlc.h:583 -msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." - -#: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485 -msgid "Slower" -msgstr "Mais Devagar" - -#: src/libvlc.h:585 -msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." - -#: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Next" -msgstr "Próximo" - -#: src/libvlc.h:587 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." -#: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444 -#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: src/libvlc.h:586 +msgid "VCD device" +msgstr "Dispositivo de VCD" #: src/libvlc.h:589 -msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." - -#: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447 -#: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: src/libvlc.h:591 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." - -#: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452 -msgid "Position" -msgstr "Posição" +"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " +"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." #: src/libvlc.h:593 -msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." - -#: src/libvlc.h:595 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Retroceder 10 segundos" +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." #: src/libvlc.h:596 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." - -#: src/libvlc.h:598 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Voltar 1 minuto" +msgid "Audio CD device" +msgstr "Dispositivo de Audio CD" #: src/libvlc.h:599 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto." - -#: src/libvlc.h:600 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Voltar 5 minutos" - -#: src/libvlc.h:601 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." - -#: src/libvlc.h:602 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Avançar 10 segundos" +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " +"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." #: src/libvlc.h:603 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." - -#: src/libvlc.h:605 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Avançar 1 minuto" +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." -#: src/libvlc.h:606 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." +#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Forçar IPv6" #: src/libvlc.h:608 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Avançar 5 minutos" - -#: src/libvlc.h:609 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +#, fuzzy +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " +"conexões UDP e HTTP" -#: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235 -#: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#: src/libvlc.h:610 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Forçar IPv4" #: src/libvlc.h:612 -msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN." -msgstr "selecione o atalho para sair do programa." - -#: src/libvlc.h:613 -msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar acima" +#, fuzzy +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "" +"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " +"conexões UDP e HTTP" #: src/libvlc.h:614 -msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd." - -#: src/libvlc.h:615 -msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abaixo" +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "" #: src/libvlc.h:616 -msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd." - -#: src/libvlc.h:617 -msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a esquerda" +#, fuzzy +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Valor de cache em milisegundos" #: src/libvlc.h:618 -msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." - -#: src/libvlc.h:619 -msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a direita" +#, fuzzy +msgid "SOCKS server" +msgstr "servidor CDDB" #: src/libvlc.h:620 -msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd." - -#: src/libvlc.h:621 -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" - -#: src/libvlc.h:622 -msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus." -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." - -#: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar Volume" - -#: src/libvlc.h:624 -msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." - -#: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixar volume" +#, fuzzy +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." -#: src/libvlc.h:626 -msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +#: src/libvlc.h:623 +#, fuzzy +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nome de usuário FTP" -#: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256 -#: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +#: src/libvlc.h:625 +#, fuzzy +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." -#: src/libvlc.h:628 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio." +#: src/libvlc.h:627 +#, fuzzy +msgid "SOCKS password" +msgstr "Senha FTP" #: src/libvlc.h:629 -msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:630 -msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" +#, fuzzy +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." #: src/libvlc.h:631 -msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:632 -msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" +msgid "Title metadata" +msgstr "" #: src/libvlc.h:633 -msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:634 -msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "" #: src/libvlc.h:635 -msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:636 -msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" +msgid "Author metadata" +msgstr "" #: src/libvlc.h:637 -msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:638 -msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "" #: src/libvlc.h:639 -msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." - -#: src/libvlc.h:640 -msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" +msgid "Artist metadata" +msgstr "" #: src/libvlc.h:641 -msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:642 -msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "" #: src/libvlc.h:643 -msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:644 -msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" +msgid "Genre metadata" +msgstr "" #: src/libvlc.h:645 -msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:646 -msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "" #: src/libvlc.h:647 -msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:648 -msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +#, fuzzy +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Copyright" #: src/libvlc.h:649 -msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" - -#: src/libvlc.h:650 -msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "" -"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." - -#: src/libvlc.h:652 -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" -" VCD device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" -"\n" -"Ítens da Lista de Reprodução:\n" -" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" -" Dispositivo de DVD\n" -" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" -" Dispositivo de VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" stream UDP enviado por VLS\n" -" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" -" vlc:sair sair do VLC\n" - -#: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: src/libvlc.h:762 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: src/libvlc.h:797 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" - -#: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 -msgid "Stream output" -msgstr "stream de saída" -#: src/libvlc.h:826 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +#: src/libvlc.h:651 +#, fuzzy +msgid "Description metadata" +msgstr "Descrição" -#: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" +#: src/libvlc.h:653 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:848 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variados" +#: src/libvlc.h:655 +#, fuzzy +msgid "Date metadata" +msgstr "Death metal" -#: src/libvlc.h:871 -msgid "Hot keys" -msgstr "Endereço do host" +#: src/libvlc.h:657 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:969 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +#: src/libvlc.h:659 +msgid "URL metadata" +msgstr "" -#: src/libvlc.h:976 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" +#: src/libvlc.h:661 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "" -#: src/libvlc.h:978 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)" +#: src/libvlc.h:665 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " +"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " +"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" -#: src/libvlc.h:980 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +#: src/libvlc.h:669 +#, fuzzy +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc.h:982 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +#: src/libvlc.h:671 +#, fuzzy +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " +"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " +"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" -#: src/libvlc.h:984 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" +#: src/libvlc.h:676 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista de codificadores preferida" -#: src/libvlc.h:986 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" +#: src/libvlc.h:678 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " +"codificadores." -#: src/libvlc.h:988 -msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" +#: src/libvlc.h:687 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " +"stream de saída." -#: src/libvlc.h:990 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir informações de versão" +#: src/libvlc.h:690 +#, fuzzy +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Duplicar stream de saída" -#: src/misc/configuration.c:1151 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc.h:692 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" -#: src/misc/configuration.c:1159 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc.h:696 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" -#: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411 -#: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: src/libvlc.h:698 +#, fuzzy +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "" +"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" -#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: src/libvlc.h:700 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" -#: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526 -#: modules/gui/macosx/intf.m:527 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelaçar" +#: src/libvlc.h:702 +#, fuzzy +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "" +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"mesmo." -#: src/video_output/video_output.c:444 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: src/libvlc.h:704 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" -#: src/video_output/video_output.c:446 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 -msgid "Blend" -msgstr "Combinar" +#: src/libvlc.h:706 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" -#: src/video_output/video_output.c:448 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91 -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +#: src/libvlc.h:709 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" -#: src/video_output/video_output.c:450 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: src/libvlc.h:711 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" -#: src/video_output/video_output.c:452 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: src/libvlc.h:714 +#, fuzzy +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" -#: src/video_output/video_output.c:463 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: src/libvlc.h:716 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " +"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de cache em ms" +#: src/libvlc.h:719 +#, fuzzy +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Manter aberto o sout" -#: modules/access/cdda.c:44 +#: src/libvlc.h:721 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " +"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " +"stream_out se não especificado)" -#: modules/access/cdda.c:48 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD Audio" +#: src/libvlc.h:725 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Lista de empacotador favorita" -#: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" - -#: modules/access/cdda/access.c:156 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido" - -#: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419 -#: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688 -#: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205 -#: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287 -#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: src/libvlc.h:727 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " +"empacotadores." -#: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "ID CDDB do disco" +#: src/libvlc.h:730 +msgid "Mux module" +msgstr "Módulo mux" -#: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: src/libvlc.h:732 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "" +"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" -#: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: src/libvlc.h:734 +msgid "Access output module" +msgstr "Módulo de acesso de saída" -#: modules/access/cdda/access.c:756 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Artista(s) do Disco" +#: src/libvlc.h:736 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " +"saída" -#: modules/access/cdda/access.c:769 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: src/libvlc.h:738 +#, fuzzy +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Controlador" -#: modules/access/cdda/access.c:777 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista da Faixa" +#: src/libvlc.h:740 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" -#: modules/access/cdda/access.c:779 -msgid "Track Title" -msgstr "Título da Faixa" +#: src/libvlc.h:744 +#, fuzzy +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Anúncio SAP" -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 +#: src/libvlc.h:746 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" -"MRL \t \t 1\n" -"eventos \t 2\n" -"chamadas externas \t 4\n" -"Todas as chamadas 8\n" -"LSN \t(10) \t16\n" -"libcdio \t(20) \t32\n" -"Procuras \t(40) \t64\n" -"libcdio \t(80) \t128\n" -"libcddb \t(100) \t256\n" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 +#: src/libvlc.h:756 +#, fuzzy msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" +"Você deveria manter sempre todas habilitadas." + +#: src/libvlc.h:759 +#, fuzzy +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" -#: modules/access/cdda/cdda.c:74 +#: src/libvlc.h:761 +#, fuzzy msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -"date \n" -"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -"são: \n" -" %a : O Artista\n" -" %A : A informação do album\n" -" %C : Categoria\n" -" %I : ID CDDB do disco\n" -" %G : Gênero\n" -" %M : O MRL atual\n" -" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de faixas no CD\n" -" %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %s : Número de segundos nesta faixa\n" -" %t : O título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : a % \n" +"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" + +#: src/libvlc.h:764 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" -#: modules/access/cdda/cdda.c:92 +#: src/libvlc.h:766 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -"date \n" -"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -"são: \n" -" %M : O MRL atual\n" -" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de faixas no CD\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %s : Número de segundos nesta faixa\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:106 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" +"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:107 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" +#: src/libvlc.h:769 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +#: src/libvlc.h:771 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:120 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de cache em milisegundos" +"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:125 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +#: src/libvlc.h:774 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#: src/libvlc.h:776 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " -"houver CDDB" +"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:136 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#: src/libvlc.h:779 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" + +#: src/libvlc.h:781 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " -"CDDB" +"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:140 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "Fazer procuras CDDB" +#: src/libvlc.h:784 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#: src/libvlc.h:786 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" +"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" +#: src/libvlc.h:789 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" +#: src/libvlc.h:791 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " +"tirarvantagem delas" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porta do servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Cachear procuras CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:166 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#: src/libvlc.h:796 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:172 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "timeout do servidor CDDB" +"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " +"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." -#: modules/access/cdda/cdda.c:173 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" - -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Includes subdirectories ?" -msgstr "Incluir subdiretórios?" +#: src/libvlc.h:799 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Módulo de cópia de memória" -#: modules/access/directory.c:88 +#: src/libvlc.h:801 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none : subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand : all subdirectories are expanded.\n" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" -"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" -"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" -"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" - -#: modules/access/directory.c:94 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: modules/access/directory.c:94 -msgid "collapse" -msgstr "ocultar" - -#: modules/access/directory.c:95 -msgid "expand" -msgstr "expandir" - -#: modules/access/directory.c:98 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" +"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " +"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 -#: modules/video_output/directx/directx.c:128 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 -#, c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: src/libvlc.h:804 +msgid "Access module" +msgstr "Módulo de acesso" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: src/libvlc.h:806 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. " -"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +#: src/libvlc.h:810 +#, fuzzy +msgid "Access filter module" +msgstr "Módulo de acesso" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#: src/libvlc.h:812 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " -"usado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: src/libvlc.h:815 +msgid "Demux module" +msgstr "Módulo de demux" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: src/libvlc.h:817 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " -"usado." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video size" -msgstr "Tamanho do vídeo" +#: src/libvlc.h:822 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Permitir prioridade tempo-real" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: src/libvlc.h:824 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " -"dispositivo será usado." +"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " +"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " +"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " +"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#: src/libvlc.h:830 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ajusta a prioridade do VLC" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +#: src/libvlc.h:832 +#, fuzzy msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" -"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " -"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Device properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Show the properties dialog of the selected device." -msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." +"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " +"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " +"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada DirectShow" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -#: modules/video_output/directx/directx.c:141 -msgid "Refresh list" -msgstr "Atualizar a lista" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: src/libvlc.h:836 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Minimizar o número de processos" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "demuxer DirectShow" +#: src/libvlc.h:838 +#, fuzzy +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:44 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada." +#: src/libvlc.h:840 +msgid "Modules search path" +msgstr "Caminho de procura dos módulos" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:45 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: src/libvlc.h:842 +#, fuzzy +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" -"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:47 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" +"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " +"procure por seus módulos." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:50 -msgid "Satellite transponder frequency in kHz" -msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:53 -msgid "Satellite transponder polarization" -msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" - -#: modules/access/dvb/qpsk.c:56 -msgid "Satellite transponder FEC" -msgstr "FEC do transponder do satélite" +#: src/libvlc.h:844 +#, fuzzy +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Opções Comuns" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:57 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode." -msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" +#: src/libvlc.h:846 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:59 -msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz" -msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +#: src/libvlc.h:848 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59 -msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "Use diseqc with antenna" +#: src/libvlc.h:850 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#: src/libvlc.h:852 +msgid "Collect statistics" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#: src/libvlc.h:854 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" +#: src/libvlc.h:856 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:74 -msgid "Probe dvb card for capabilities" -msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" +#: src/libvlc.h:858 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:75 -msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" +#: src/libvlc.h:860 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:78 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulação" +#: src/libvlc.h:862 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:79 -msgid "Modulation type for frontend device." -msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" +#: src/libvlc.h:864 +#, fuzzy +msgid "Log to file" +msgstr "Nome do arq. Logo" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:82 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#: src/libvlc.h:866 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:85 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#: src/libvlc.h:868 +msgid "Log to syslog" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:88 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Largura de banda terrestre" +#: src/libvlc.h:870 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:89 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#: src/libvlc.h:872 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:91 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Terrestrial guard interval" +#: src/libvlc.h:874 +#, fuzzy +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " +"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " +"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " +"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " +"instância já aberta ou colocar na fila." + +#: src/libvlc.h:880 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:94 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Terrestrial transmission mode" +#: src/libvlc.h:882 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/qpsk.c:97 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Tterrestrial hierarchy mode" +#: src/libvlc.h:885 +#, fuzzy +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." -#: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" +#: src/libvlc.h:887 +#, fuzzy +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Permitir executar apenas uma instância." -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" +#: src/libvlc.h:889 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Aumentar a prioridade do processo" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: src/libvlc.h:891 +#, fuzzy msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." msgstr "" -"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" -"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " -"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " -"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " -"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " -"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " -"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" -"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título " -"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais " -"freqüentemente.\n" -"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " -"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave " -"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela " -"libcss.\n" -"O método padrão é: chave." - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "tecla" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " +"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " +"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " +"processador.\n" +"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " +"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " +"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)" +#: src/libvlc.h:898 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" -#: modules/access/dvd/dvd.c:97 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)" +#: src/libvlc.h:900 +#, fuzzy +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " +"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " +"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " +"alguns problemas com ela." -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397 -msgid "DVD menus" -msgstr "Usar menus DVD" +#: src/libvlc.h:905 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "" +"Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#: src/libvlc.h:908 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " +"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " +"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " +"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " +"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." + +#: src/libvlc.h:917 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" +#: src/libvlc.h:919 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: src/libvlc.h:928 +#, fuzzy +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " +"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 -msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#: src/libvlc.h:931 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "" -#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 -msgid "DVD input with menus support" -msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus" +#: src/libvlc.h:933 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" -#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 -msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)" +#: src/libvlc.h:936 +#, fuzzy +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulo decodificador Tarkin" -#: modules/access/file.c:74 +#: src/libvlc.h:938 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/access/file.c:78 -msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" +#: src/libvlc.h:941 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" -#: modules/access/ftp.c:42 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " -"should be set in millisecond units." +#: src/libvlc.h:943 +#, fuzzy +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " +"aleatóriamente até ser interrompido" -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "FTP user name" -msgstr "Nome de usuário FTP" +#: src/libvlc.h:945 +#, fuzzy +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir Tudo" -#: modules/access/ftp.c:45 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection." +#: src/libvlc.h:947 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " +"então habilite esta opção." -#: modules/access/ftp.c:47 -msgid "FTP password" -msgstr "Senha FTP" +#: src/libvlc.h:949 +#, fuzzy +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir ítem atual." -#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: src/libvlc.h:951 +#, fuzzy +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "" +"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " +"reprodução." -#: modules/access/ftp.c:50 -msgid "FTP account" -msgstr "Conta FTP" +#: src/libvlc.h:953 +#, fuzzy +msgid "Play and stop" +msgstr "Sempre por cima" -#: modules/access/ftp.c:51 -msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." -msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: src/libvlc.h:955 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "" -#: modules/access/ftp.c:55 -msgid "FTP input" -msgstr "Entrada FTP" +#: src/libvlc.h:957 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Sempre por cima" -#: modules/access/http.c:42 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: src/libvlc.h:959 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "%i ítens na lista de reprodução" -#: modules/access/http.c:44 -msgid "" -"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." -"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " -"will be tried." -msgstr "" -"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://" -"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o " -"ambiente de variável HTTP_PROXY" +#: src/libvlc.h:961 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "VLC media player" -#: modules/access/http.c:50 +#: src/libvlc.h:963 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/access/http.c:53 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nome de uruário HTTP" +#: src/libvlc.h:966 +#, fuzzy +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" -#: modules/access/http.c:54 +#: src/libvlc.h:968 msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for the connection " -"(Basic authentification only)." +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. " -"(Apenas autenticação básica)." -#: modules/access/http.c:57 -msgid "HTTP password" -msgstr "Senha HTTP" +#: src/libvlc.h:972 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Sempre por cima" -#: modules/access/http.c:61 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "agente de usuário HTTP" +#: src/libvlc.h:972 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Reverberação" -#: modules/access/http.c:62 -msgid "" -"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." -msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." - -#: modules/access/http.c:66 -msgid "HTTP input" -msgstr "Entrada HTTP" - -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc.h:981 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." - -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " +"como \"hotkeys\"." -#: modules/access/mms/mms.c:64 -msgid "Selct maximum bitrate stream" -msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 +#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 +#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Tela cheia" -#: modules/access/mms/mms.c:66 -msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." -msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." +#: src/libvlc.h:985 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausar" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" -msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)" +#: src/libvlc.h:987 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa." -#: modules/access/satellite/satellite.c:41 -msgid "Demux number" -msgstr "Número do demux" +#: src/libvlc.h:988 +msgid "Pause only" +msgstr "Pausar apenas" -#: modules/access/satellite/satellite.c:44 -msgid "Tuner number" -msgstr "Numero do sintonizdor" +#: src/libvlc.h:989 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." -#: modules/access/satellite/satellite.c:47 -msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)" +#: src/libvlc.h:990 +msgid "Play only" +msgstr "Apenas tocar" -#: modules/access/satellite/satellite.c:50 -msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" +#: src/libvlc.h:991 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." -#: modules/access/satellite/satellite.c:53 -msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "Satellite default transponder FEC" +#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617 +#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +msgid "Faster" +msgstr "Mais Rápido" -#: modules/access/satellite/satellite.c:56 -msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" +#: src/libvlc.h:993 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." -#: modules/access/satellite/satellite.c:72 -msgid "Satellite input" -msgstr "Entrada de satélite" +#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623 +#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +msgid "Slower" +msgstr "Mais Devagar" -#: modules/access/slp.c:60 -msgid "SLP attribute identifiers" -msgstr "Identificadores de atributos SLP" +#: src/libvlc.h:995 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." + +#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600 +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" -#: modules/access/slp.c:62 -msgid "" -"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " -"a playlist title or empty to use all attributes." +#: src/libvlc.h:997 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " +"reprodução." + +#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606 +#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: modules/access/slp.c:65 -msgid "SLP scopes list" +#: src/libvlc.h:999 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." -#: modules/access/slp.c:67 -msgid "" -"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " -"use the default scopes. It is used in all SLP queries." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804 +#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -#: modules/access/slp.c:70 -msgid "SLP naming authority" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1001 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." -#: modules/access/slp.c:72 -msgid "" -"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " -"the empty string for the default of IANA." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: modules/access/slp.c:75 -msgid "SLP LDAP filter" -msgstr "Filtro SLP LDAP" +#: src/libvlc.h:1003 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." -#: modules/access/slp.c:77 -msgid "" -"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " -"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." +#: src/libvlc.h:1005 +msgid "Very short backwards jump" msgstr "" -#: modules/access/slp.c:80 -msgid "Language requested in SLP requests" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:1007 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." -#: modules/access/slp.c:82 -msgid "" -"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " -"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." +#: src/libvlc.h:1008 +#, fuzzy +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Ir para trás" + +#: src/libvlc.h:1010 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." + +#: src/libvlc.h:1011 +msgid "Medium backwards jump" msgstr "" -#: modules/access/slp.c:86 -msgid "SLP input" -msgstr "Entrada SLP" +#: src/libvlc.h:1013 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto." -#: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/libvlc.h:1014 +#, fuzzy +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Ir para trás" + +#: src/libvlc.h:1016 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." + +#: src/libvlc.h:1018 +msgid "Very short forward jump" msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP input" -msgstr "Entrada TCP" +#: src/libvlc.h:1020 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." -#: modules/access/udp.c:50 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: src/libvlc.h:1021 +#, fuzzy +msgid "Short forward jump" +msgstr "Passo Adiante" -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " -"should be set in millisecond units." +#: src/libvlc.h:1023 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." + +#: src/libvlc.h:1024 +msgid "Medium forward jump" msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 -msgid "" -"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " -"anything, no video device will be used." +#: src/libvlc.h:1026 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." + +#: src/libvlc.h:1027 +msgid "Long forward jump" msgstr "" -"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " -"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 -msgid "" -"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " -"anything, no audio device will be used." +#: src/libvlc.h:1029 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." + +#: src/libvlc.h:1031 +msgid "Very short jump length" msgstr "" -"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " -"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +#: src/libvlc.h:1032 +msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" -"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. " -"I420 (padrão), RV24, etc...)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:93 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Entrada Video4Linux" +#: src/libvlc.h:1033 +msgid "Short jump length" +msgstr "" -#: modules/access/v4l/v4l.c:109 -msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "demuxer Video4Linux" +#: src/libvlc.h:1034 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "" -#: modules/access/vcd/vcd.c:79 -msgid "VCD input" -msgstr "Entrada VCD" +#: src/libvlc.h:1035 +msgid "Medium jump length" +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:113 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" +#: src/libvlc.h:1036 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344 -#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930 -#: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210 -#: modules/gui/gtk/open.c:276 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +#: src/libvlc.h:1037 +#, fuzzy +msgid "Long jump length" +msgstr "Tamanho da fonte" -#: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698 -#: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213 -#: modules/access/vcdx/access.c:1214 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" +#: src/libvlc.h:1038 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "" -#: modules/access/vcdx/access.c:1066 -msgid "VCD Format" -msgstr "Formato VCD" +#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: modules/access/vcdx/access.c:1068 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" +#: src/libvlc.h:1041 +#, fuzzy +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "selecione o atalho para sair do programa." -#: modules/access/vcdx/access.c:1069 -msgid "Preparer" -msgstr "Preparador" +#: src/libvlc.h:1042 +msgid "Navigate up" +msgstr "Navegar acima" -#: modules/access/vcdx/access.c:1070 -msgid "Vol #" -msgstr "Vol #" +#: src/libvlc.h:1043 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd." -#: modules/access/vcdx/access.c:1071 -msgid "Vol max #" -msgstr "Vol máx #" +#: src/libvlc.h:1044 +msgid "Navigate down" +msgstr "Navegar abaixo" -#: modules/access/vcdx/access.c:1072 -msgid "Volume Set" -msgstr "Ajuste de Volume" +#: src/libvlc.h:1045 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd." -#: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365 -#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#: src/libvlc.h:1046 +msgid "Navigate left" +msgstr "Navegar a esquerda" -#: modules/access/vcdx/access.c:1074 -msgid "Publisher" -msgstr "Publicador" +#: src/libvlc.h:1047 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." -#: modules/access/vcdx/access.c:1075 -msgid "System Id" -msgstr "Id do Sistema" +#: src/libvlc.h:1048 +msgid "Navigate right" +msgstr "Navegar a direita" -#: modules/access/vcdx/access.c:1077 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" +#: src/libvlc.h:1049 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd." -#: modules/access/vcdx/access.c:1078 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: src/libvlc.h:1050 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" -#: modules/access/vcdx/access.c:1079 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" +#: src/libvlc.h:1051 +#, fuzzy +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." -#: modules/access/vcdx/access.c:1097 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" +#: src/libvlc.h:1052 +#, fuzzy +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Vai para o menu de preferências" -#: modules/access/vcdx/access.c:1101 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" +#: src/libvlc.h:1053 +#, fuzzy +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." -#: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218 -#: modules/access/vcdx/access.c:1235 -msgid "List ID" -msgstr "ID da lista" +#: src/libvlc.h:1054 +#, fuzzy +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Seleciona título anterior" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:53 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" -msgstr "" -"Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n" -"meta info 1\n" -"event info 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"PBC (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"seek-set (100) 256\n" -"seek-cur (200) 512\n" -"still (400) 1024\n" -"vcdinfo (800) 2048\n" - -#: modules/access/vcdx/vcd.c:68 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %A : The album information\n" -" %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" -" %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" -" %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n" -" %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" -" %N : The current number of the %I - a decimal number\n" -" %P : The publisher ID\n" -" %p : The preparer I\n" -" %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" -" %T : The track number\n" -" %V : The volume set I\n" -" %v : The volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" +#: src/libvlc.h:1055 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" -"Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n" -"Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores " -"são: \n" -" %A : A informação do album\n" -" %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n" -" %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n" -" %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" -" %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, " -"SEGMENT...\n" -" %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n" -" %N : O numero atual do %I - um número decimal\n" -" %P : O ID do Editor\n" -" %p : O Preparador I\n" -" %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %V : O volume ajustado I\n" -" %v : O volume I\n" -" A number between 1 and the volume count.\n" -" %% : a % \n" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:91 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: src/libvlc.h:1056 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Seleciona capitulo posterior" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:92 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) " +#: src/libvlc.h:1057 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:104 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Usar controle de reprodução?" +#: src/libvlc.h:1058 +#, fuzzy +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Seleciona capitulo anterior" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +#: src/libvlc.h:1059 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" -"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós " -"tocamos por faixas." +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +#: src/libvlc.h:1060 +#, fuzzy +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Seleciona capitulo posterior" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" +#: src/libvlc.h:1061 +#, fuzzy +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." -#: modules/access_output/dummy.c:56 -msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "Stream de saída Simulado" +#: src/libvlc.h:1062 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar Volume" -#: modules/access_output/file.c:70 -msgid "File stream ouput" -msgstr "Stream de arquivo de saída" +#: src/libvlc.h:1063 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." -#: modules/access_output/http.c:54 -msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "Stream Http de saída" +#: src/libvlc.h:1064 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixar volume" -#: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor de cache (ms)" +#: src/libvlc.h:1065 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." -#: modules/access_output/udp.c:75 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Mute" +msgstr "Mudo" -#: modules/access_output/udp.c:79 -msgid "UDP stream ouput" -msgstr "Stream UDP de saída" +#: src/libvlc.h:1067 +#, fuzzy +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." -msgstr "" -"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto " -"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma " -"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e " -"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n" -"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." +#: src/libvlc.h:1068 +#, fuzzy +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Arquivo de legendas" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensão característica" +#: src/libvlc.h:1069 +#, fuzzy +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "" -"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " -"left speaker and listener in meters." -msgstr "" -"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância " -"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." +#: src/libvlc.h:1070 +#, fuzzy +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Codificação das legendas" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" -msgstr "" -"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" +#: src/libvlc.h:1071 +#, fuzzy +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" +#: src/libvlc.h:1072 +#, fuzzy +msgid "Audio delay up" +msgstr "Arquivo de legendas" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" +#: src/libvlc.h:1073 +#, fuzzy +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " -"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente " -"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão " -"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som." +#: src/libvlc.h:1074 +#, fuzzy +msgid "Audio delay down" +msgstr "Codificação das legendas" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 -msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" +#: src/libvlc.h:1075 +#, fuzzy +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 -msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" +#: src/libvlc.h:1076 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: src/libvlc.h:1077 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics" +#: src/libvlc.h:1078 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 -msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" +#: src/libvlc.h:1079 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 -msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" +#: src/libvlc.h:1080 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 -msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" +#: src/libvlc.h:1081 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 -msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" +#: src/libvlc.h:1082 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 -msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: src/libvlc.h:1083 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 -msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" +#: src/libvlc.h:1084 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 -msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" +#: src/libvlc.h:1085 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Decofificador de audio MPEG" +#: src/libvlc.h:1086 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" +#: src/libvlc.h:1087 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" +#: src/libvlc.h:1088 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 -msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" +#: src/libvlc.h:1089 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#: src/libvlc.h:1090 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 -msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#: src/libvlc.h:1091 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 -msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#: src/libvlc.h:1092 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 -msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda" +#: src/libvlc.h:1093 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 -msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem" +#: src/libvlc.h:1094 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 -msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear" +#: src/libvlc.h:1095 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial" +#: src/libvlc.h:1096 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "filtro de audio para reamostragem feia" +#: src/libvlc.h:1097 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "" +"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." -#: modules/audio_mixer/float32.c:45 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mixer de audio float32" +#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:45 -msgid "Dummy spdif audio mixer" -msgstr "Mixer de audio spdif simulado" +#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:45 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Mixer de audio trivial" +#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -msgid "default" -msgstr "padrão" +#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:99 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Saída de audio ALSA" +#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nome do dispositivo ALSA" +#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218 -#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129 -#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 -#: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508 -#: modules/gui/macosx/intf.m:509 -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de Audio" +#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460 -#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397 -#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 pelo S/PDIF" +#: src/libvlc.h:1110 +#, fuzzy +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" -#: modules/audio_output/arts.c:66 -msgid "aRts audio output" -msgstr "saída de audio aRts" +#: src/libvlc.h:1112 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "" -#: modules/audio_output/coreaudio.c:219 +#: src/libvlc.h:1113 +#, fuzzy msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." msgstr "" -"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como " -"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " -"usado por padrão para tocar audio." +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " +"reprodução." -#: modules/audio_output/coreaudio.c:224 -msgid "CoreAudio output" -msgstr "Saída CoreAudio" +#: src/libvlc.h:1114 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Saída de audio DirectX" +#: src/libvlc.h:1115 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " +"reprodução." -#: modules/audio_output/directx.c:415 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" +#: src/libvlc.h:1117 +#, fuzzy +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Faixa de Audio" -#: modules/audio_output/esd.c:66 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "Saída de audio EsounD" +#: src/libvlc.h:1118 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "" -#: modules/audio_output/file.c:80 -msgid "Output format" -msgstr "Formato de saída" +#: src/libvlc.h:1119 +#, fuzzy +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Escolha a faixa de legendas" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +#: src/libvlc.h:1120 +#, fuzzy +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "Output channels number" -msgstr "Número de canais de saída" +#: src/libvlc.h:1121 +#, fuzzy +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode " -"restringir o número de canais aqui." +#: src/libvlc.h:1122 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "Add wave header" -msgstr "Adicionar cabeçalho wave" +#: src/libvlc.h:1123 +#, fuzzy +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" -"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao " -"arquivo" +#: src/libvlc.h:1124 +#, fuzzy +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" -#: modules/audio_output/file.c:106 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +#: src/libvlc.h:1125 +#, fuzzy +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Modo desentrelaçado" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +#: src/libvlc.h:1126 +#, fuzzy +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File audio output" -msgstr "Saída de audio de arquivo" +#: src/libvlc.h:1127 +#, fuzzy +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar Interface" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados" +#: src/libvlc.h:1128 +#, fuzzy +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Esconde a janela principal da interface" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +#: src/libvlc.h:1129 +#, fuzzy +msgid "Hide interface" +msgstr "_Esconder Interface" + +#: src/libvlc.h:1130 +#, fuzzy +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Esconde a janela principal da interface" + +#: src/libvlc.h:1131 +msgid "Take video snapshot" msgstr "" -"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " -"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " -"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." -#: modules/audio_output/oss.c:108 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: src/libvlc.h:1132 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "OSS dsp device" -msgstr "Dispositivo OSS dsp" +#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54 +#: modules/access_filter/record.c:55 +#, fuzzy +msgid "Record" +msgstr "Combinar" -#: modules/audio_output/sdl.c:68 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: src/libvlc.h:1135 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "" -#: modules/audio_output/waveout.c:135 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" +#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214 +msgid "Zoom" +msgstr "" -#: modules/codec/a52.c:90 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Parser A/52" +#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "" -#: modules/codec/a52.c:95 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio A/52" +#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/adpcm.c:41 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/araw.c:41 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Raw/Log" +#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/araw.c:47 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Raw" +#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/dts.c:91 -msgid "DTS parser" -msgstr "Parser DTS" +#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/dts.c:96 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio DTS" +#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" -#: modules/codec/dv.c:48 -msgid "DV video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "" -#: modules/codec/dvbsub.c:41 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas DVB" +#: src/libvlc.h:1165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"\n" +"Ítens da Lista de Reprodução:\n" +" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" +" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" +" Dispositivo de DVD\n" +" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" +" Dispositivo de VCD\n" +" udpstream:[@[][:]]\n" +" stream UDP enviado por VLS\n" +" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" +" vlc:sair sair do VLC\n" -#: modules/codec/dvbsub.c:1175 -msgid "unimplemented chroma: RV16" -msgstr "chroma não implementado: RV16" +#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423 +#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#, fuzzy +msgid "Snapshot" +msgstr "Módulo de acesso" -#: modules/codec/dvbsub.c:1182 -msgid "unimplemented chroma: RV32" -msgstr "chroma não implementado: RV32" +#: src/libvlc.h:1290 +#, fuzzy +msgid "Window properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#: modules/codec/dvbsub.c:1231 -msgid "internal DvbSub decoder error" -msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub" +#: src/libvlc.h:1331 +#, fuzzy +msgid "Subpictures" +msgstr "Legendas" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 -msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151 +#, fuzzy +msgid "Overlays" +msgstr "atraso" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103 -msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "conversão de chroma ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1363 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Trance" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107 -msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1365 +#, fuzzy +msgid "Track settings" +msgstr "Configurações de codificadores de audio" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 -msgid "ffmpeg demuxer" -msgstr "demuxer ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1387 +#, fuzzy +msgid "Playback control" +msgstr "Usar controle de reprodução?" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Renderização direta" +#: src/libvlc.h:1402 +#, fuzzy +msgid "Default devices" +msgstr "Padrões" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81 -msgid "Error resilience" -msgstr "Elasticidade a erro" +#: src/libvlc.h:1411 +#, fuzzy +msgid "Network settings" +msgstr "Configurações de módulos decodificadores" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 -msgid "" -"ffmpeg can make error resiliences. \n" -"Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"will produce a lot of errors.\n" -"Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." +#: src/libvlc.h:1423 +msgid "Socks proxy" msgstr "" -"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" -"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) " -"isto irá produzir um monte de erros.\n" -"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Contornar bugs" +#: src/libvlc.h:1432 +#, fuzzy +msgid "Metadata" +msgstr "Death metal" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 -msgid "" -"Try to fix some bugs\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma" -msgstr "" -"Tenta consertar alguns bugs\n" -"1 autodetectar\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid entrelaçado\n" -"8 ump4 \n" -"16 sem acolchoamento\n" -"32 ac vlc\n" -"64 chroma Qpel" +#: src/libvlc.h:1462 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 -msgid "Hurry up" -msgstr "Apressar" +#: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 -msgid "" -"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " -"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -"pictures." +#: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +msgid "VLM" msgstr "" -"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde " -"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir " -"imagens distorcidas." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 -msgid "Truncated stream" -msgstr "stream truncado" +#: src/libvlc.h:1536 +#, fuzzy +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 -msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar" +#: src/libvlc.h:1558 +#, fuzzy +msgid "Special modules" +msgstr "Selecionar Nenhum" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 -msgid "Post processing quality" -msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: src/libvlc.h:1565 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110 -msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -"looking pictures." -msgstr "" -"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" -"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem " -"imagens mais bonitas." +#: src/libvlc.h:1573 +#, fuzzy +msgid "Performance options" +msgstr "Opções Transcode" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 -msgid "ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" +#: src/libvlc.h:1710 +msgid "Hot keys" +msgstr "Endereço do host" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 -msgid "Post processing" -msgstr "Pós processamento" +#: src/libvlc.h:2021 +#, fuzzy +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamanho da fonte" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (menor)" +#: src/libvlc.h:2100 +msgid "main program" +msgstr "Programa principal" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (maior)" +#: src/libvlc.h:2107 +#, fuzzy +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 -msgid "C post processing" -msgstr "Pós Processamento C" +#: src/libvlc.h:2109 +#, fuzzy +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 -msgid "MMX post processing" -msgstr "Pós Processamento MMX" +#: src/libvlc.h:2111 +#, fuzzy +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "Mostrar opções avançadas" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 -msgid "MMXEXT post processing" -msgstr "Pós Processamento MMXEXT" +#: src/libvlc.h:2113 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "" -#: modules/codec/flac.c:145 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "decodificador de audio flac" - -#: modules/codec/flac.c:150 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "packetizer de audio Flac" - -#: modules/codec/flac.c:155 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "codificador de audio flac" +#: src/libvlc.h:2115 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" -#: modules/codec/libmpeg2.c:90 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: src/libvlc.h:2117 +#, fuzzy +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" -#: modules/codec/lpcm.c:80 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodificador linear de audio PCM" +#: src/libvlc.h:2119 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" -#: modules/codec/lpcm.c:85 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Packetizer linear de audio PCM" +#: src/libvlc.h:2121 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III" +#: src/libvlc.h:2123 +msgid "use alternate config file" +msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:111 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III" +#: src/libvlc.h:2125 +#, fuzzy +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Repetir ítem atual." -#: modules/codec/ogt/cvd.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Decodificador de legendas CVD" +#: src/libvlc.h:2127 +msgid "print version information" +msgstr "imprimir informações de versão" -#: modules/codec/ogt/cvd.c:68 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD" +#: src/misc/configuration.c:1212 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:46 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)" +#: src/misc/configuration.c:1223 +msgid "key" +msgstr "tecla" -#: modules/codec/ogt/ogt.c:68 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)" +#: src/misc/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"external call 1\n" -"all calls 2\n" -"packet assembly info 4\n" -"image bitmaps 8\n" -"image transformations 16\n" -"rendering information 32\n" -"extract subtitles 64\n" -"misc info 128\n" +#: src/misc/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" -"chamada externa 1\n" -"todas as chamadas 2\n" -"bitmaps de imagem 8\n" -"transformaçoes de imagem 16\n" -"informação de renderização 32\n" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 -msgid "Subtitle aspect-ratio correction" -msgstr "Correção de aspecto das legendas" +#: src/misc/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 -msgid "" -"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the " -"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. " -"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video " -"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be " -"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not " -"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by " -"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For " -"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing " -"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as " -"4:3 and 16:9 respectively." +#: src/misc/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" msgstr "" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 -msgid "Factor to increase subtitle display interval" -msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas" +#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#, fuzzy +msgid "Amharic" +msgstr "Inglês Americano" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 -msgid "" -"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this " -"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean " -"until the next subtitle." +#: src/misc/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" msgstr "" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 -msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#, fuzzy +msgid "Armenian" +msgstr "Inglês Americano" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. " -"Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation " -"from where the position specified in the subtitle." -msgstr "" +#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#, fuzzy +msgid "Assamese" +msgstr "Mensagens" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 -msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." +#: src/misc/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" msgstr "" -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 -msgid "" -"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. " -"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from " -"where the position specified in the subtitle." +#: src/misc/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" msgstr "" -#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#, fuzzy +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Inglês Americano" -#: modules/codec/quicktime.c:59 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +#: src/misc/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "" -#: modules/codec/rawvideo.c:67 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw" +#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#, fuzzy +msgid "Basque" +msgstr "Bass" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" +#: src/misc/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:103 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio speex" +#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#, fuzzy +msgid "Bengali" +msgstr "habilitar" -#: modules/codec/speex.c:108 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Packetizer de audio speex" +#: src/misc/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:113 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "codificador de audio speex" +#: src/misc/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488 -#: modules/codec/speex.c:505 -msgid "Speex comment" -msgstr "Comentário speex" +#: src/misc/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "" -#: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +#: src/misc/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:43 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Decodificador de legendas DVD" +#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#, fuzzy +msgid "Bulgarian" +msgstr "Húngaro" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Packetizer de legendas DVD" +#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#, fuzzy +msgid "Burmese" +msgstr "Blues" -#: modules/codec/subsdec.c:94 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificação de texto de legendas" +#: src/misc/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" +#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#, fuzzy +msgid "Chechen" +msgstr "Techno" -#: modules/codec/subsdec.c:96 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Alinhamento das legendas" +#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#, fuzzy +msgid "Chinese" +msgstr "Canais" -#: modules/codec/subsdec.c:97 -msgid "Set the justification of substitles" -msgstr "Muda a justificação das legendas" +#: src/misc/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "" -#: modules/codec/subsdec.c:100 -msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: src/misc/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#, fuzzy +msgid "Cornish" +msgstr "Copyright" -#: modules/codec/theora.c:86 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#, fuzzy +msgid "Corsican" +msgstr "Inglês Americano" -#: modules/codec/theora.c:92 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Packetizer de vídeo Theora" +#: src/misc/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "" -#: modules/codec/theora.c:98 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#, fuzzy +msgid "English" +msgstr "Polonês" -#: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370 -msgid "Theora comment" -msgstr "Comentário Theora" +#: src/misc/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:129 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: src/misc/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:138 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Packetizer de audio vorbis" +#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#, fuzzy +msgid "Faroese" +msgstr "Mais Rápido" -#: modules/codec/vorbis.c:144 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: src/misc/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "" -#: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Comentário Vorbis" +#: src/misc/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "" -#: modules/codec/xvid.c:45 -msgid "Xvid video decoder" -msgstr "Decodificador de vídeo Xvid" +#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#, fuzzy +msgid "Frisian" +msgstr "Português Brasileiro" -#: modules/control/corba/corba.c:614 -msgid "Corba control module" -msgstr "Módulo de controle corba" +#: src/misc/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Limiar de movimento (10-100)" +#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#, fuzzy +msgid "Irish" +msgstr "Inglês (GB)" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +#: src/misc/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" msgstr "" -"Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" -#: modules/control/gestures.c:82 -msgid "Trigger button" -msgstr "Botão gatilho" +#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#, fuzzy +msgid "Manx" +msgstr "Mean" -#: modules/control/gestures.c:84 -msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." +#: src/misc/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" +#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#, fuzzy +msgid "Guarani" +msgstr "Húngaro" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" +#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#, fuzzy +msgid "Gujarati" +msgstr "Duração" -#: modules/control/hotkeys.c:72 -msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#, fuzzy +msgid "Herero" +msgstr "estéreo" -#: modules/control/hotkeys.c:73 -msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:74 -msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:75 -msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:76 -msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:77 -msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy +msgid "Interlingue" +msgstr "Continuar" -#: modules/control/hotkeys.c:78 -msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#, fuzzy +msgid "Interlingua" +msgstr "Interface" -#: modules/control/hotkeys.c:79 -msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#, fuzzy +msgid "Indonesian" +msgstr "Industrial" -#: modules/control/hotkeys.c:80 -msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:81 -msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#, fuzzy +msgid "Javanese" +msgstr "Japonês" -#: modules/control/hotkeys.c:83 -msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +#: src/misc/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:86 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos" +#: src/misc/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319 -#: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: src/misc/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 -#: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446 -#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243 -msgid "Play" -msgstr "Tocar" +#: src/misc/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:325 -msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "Voltar 10 segundos" +#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#, fuzzy +msgid "Khmer" +msgstr "Outras" -#: modules/control/hotkeys.c:331 -msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "Avançar 10 segundos" +#: src/misc/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:337 -msgid "Jump -1 minute" -msgstr "Voltar 1 minuto" +#: src/misc/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:343 -msgid "Jump +1 minute" -msgstr "Avançar 1 minuto" +#: src/misc/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:349 -msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "Voltar 5 minutos" +#: src/misc/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "" -#: modules/control/hotkeys.c:355 -msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "Avançar 5 minutos" +#: src/misc/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "" -#: modules/control/http.c:72 -msgid "Host address" -msgstr "Endereço do host" +#: src/misc/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "" -#: modules/control/http.c:74 -msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." +#: src/misc/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" msgstr "" -"Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." -#: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 -msgid "Source directory" -msgstr "Diretório fonte" +#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#, fuzzy +msgid "Latin" +msgstr "Avaliação" -#: modules/control/http.c:79 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto HTTP" +#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#, fuzzy +msgid "Latvian" +msgstr "Avaliação" -#: modules/control/joystick.c:138 -msgid "Motion threshold" -msgstr "Limiar de movimento" +#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#, fuzzy +msgid "Lingala" +msgstr "Linear" -#: modules/control/joystick.c:140 -msgid "" -"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -">32767)." +#: src/misc/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" msgstr "" -"A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser " -"gravado (0->32767)" -#: modules/control/joystick.c:143 -msgid "Joystick device" -msgstr "Dispositivo de joystick" +#: src/misc/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:145 -msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)" +#: src/misc/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:147 -msgid "Repeat time (ms)" -msgstr "Tempo de repetição 9ms0" +#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#, fuzzy +msgid "Marshall" +msgstr "Matroska" -#: modules/control/joystick.c:149 -msgid "" -"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -"milliseconds." +#: src/misc/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" msgstr "" -"Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em " -"milisegundos" -#: modules/control/joystick.c:152 -msgid "Wait time (ms)" -msgstr "Tempo de espera (ms0" +#: src/misc/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:154 -msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos" +#: src/misc/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:156 -msgid "Max seek interval (seconds)" -msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)" +#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#, fuzzy +msgid "Malay" +msgstr "alaw" -#: modules/control/joystick.c:158 -msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez." +#: src/misc/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:160 -msgid "Action mapping" -msgstr "Mapeamento de ação" +#: src/misc/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:161 -msgid "Allows you to remap the actions." -msgstr "Permite remapear as ações." +#: src/misc/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "" -#: modules/control/joystick.c:176 -msgid "Joystick control interface" -msgstr "Controle de interface pelo joystick" +#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#, fuzzy +msgid "Mongolian" +msgstr "booleano" -#: modules/control/lirc/lirc.c:63 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" +#: src/misc/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "" -#: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205 -#, c-format -msgid "Vol %%%d" -msgstr "Vol %%%d" +#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#, fuzzy +msgid "Navajo" +msgstr "Navegação" -#: modules/control/lirc/lirc.c:217 -#, c-format -msgid "Vol %d%%" -msgstr "Vol %d%%" +#: src/misc/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "" -#: modules/control/lirc/lirc.c:366 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Faixa de audio: %s" +#: src/misc/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "" -#: modules/control/lirc/lirc.c:399 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Faixa de Legendas: %s" +#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#, fuzzy +msgid "Ndonga" +msgstr "Nenhum" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install NT/2K/XP service" -msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" +#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "pal" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "If enabled the interface will install the service and exit." -msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +#: src/misc/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall NT/2K/XP service" -msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" +#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norueguês" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." -msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair." +#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#, fuzzy +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norueguês" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the service" -msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#: src/misc/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "This allows you to change the display name of the service." -msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." +#: src/misc/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "" -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces spawned by the " -"service. It should be specified at install time so the service is properly " -"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " -"are: logger, sap, rc, http)" +#: src/misc/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -"serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço " -"seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por " -"vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" -#: modules/control/ntservice.c:56 -msgid "Windows NT/2K/XP service interface" -msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" +#: src/misc/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "" -#: modules/control/rc/rc.c:77 -msgid "Show stream position" -msgstr "Mostrar posição do stream" +#: src/misc/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "" -#: modules/control/rc/rc.c:78 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +#: src/misc/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" msgstr "" -"Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." -#: modules/control/rc/rc.c:80 -msgid "Fake TTY" -msgstr "TTY falso" +#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#, fuzzy +msgid "Persian" +msgstr "Permissões" -#: modules/control/rc/rc.c:81 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" +#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#, fuzzy +msgid "Pali" +msgstr "Lista de reprodução" -#: modules/control/rc/rc.c:84 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interface de controle remoto" +#: src/misc/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" -#: modules/demux/a52.c:64 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Demuxer raw A/52" +#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#, fuzzy +msgid "Portuguese" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#: modules/demux/aac.c:39 -msgid "AAC demuxer" -msgstr "demuxer AAC" +#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#, fuzzy +msgid "Pushto" +msgstr "auto" -#: modules/demux/aiff.c:43 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "demuxer AIFF" - -#: modules/demux/asf/asf.c:44 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "demuxer ASF v1.0" - -#: modules/demux/au.c:44 -msgid "AU demuxer" -msgstr "demuxer AU" +#: src/misc/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Forçar método entrelaçado" +#: src/misc/iso-639_def.h:152 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:44 -msgid "Force index creation" -msgstr "Forçar criação do index" +#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#, fuzzy +msgid "Rundi" +msgstr "Audio" -#: modules/demux/avi/avi.c:46 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." +#: src/misc/iso-639_def.h:156 +msgid "Sango" msgstr "" -"Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do " -"mesmo com mais facilmente." - -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "demuxer AVI" -#: modules/demux/demux2.c:41 -msgid "Demux2 adaptation layer" -msgstr "camada de adaptação Demux2" +#: src/misc/iso-639_def.h:157 +msgid "Sanskrit" +msgstr "" -#: modules/demux/demuxdump.c:48 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome do arq. do dump" +#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#, fuzzy +msgid "Serbian" +msgstr "Inglês Americano" -#: modules/demux/demuxdump.c:50 -msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#, fuzzy +msgid "Croatian" +msgstr "Duração" -#: modules/demux/demuxdump.c:53 -msgid "Filedump demuxer" -msgstr "Filedump demuxer" +#: src/misc/iso-639_def.h:160 +msgid "Sinhalese" +msgstr "" -#: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120 -msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4" +#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#, fuzzy +msgid "Slovak" +msgstr "Devagar" -#: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122 -msgid "" -"The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " -"and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " -"using an old version, select this option." +#: src/misc/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovenian" msgstr "" -"O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC " -"0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente " -"do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção." -#: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126 -msgid "Buggy PSI" -msgstr "Buggy PSI" - -#: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128 -msgid "" -"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " -"counters, select this option." +#: src/misc/iso-639_def.h:163 +msgid "Northern Sami" msgstr "" -"Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores " -"de continuidade de acréssimo, selecione esta opção." -#: modules/demux/demuxstream.c:131 -msgid "Output MRL" -msgstr "Saída MRL" +#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#, fuzzy +msgid "Samoan" +msgstr "mono" -#: modules/demux/demuxstream.c:135 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 " +#: src/misc/iso-639_def.h:165 +msgid "Shona" +msgstr "" -#: modules/demux/demuxstream.c:139 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" +#: src/misc/iso-639_def.h:166 +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#: modules/demux/dts.c:59 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "demuxer raw DTS" +#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#, fuzzy +msgid "Somali" +msgstr "Pequeno" -#: modules/demux/dvdnav.c:42 -msgid "caching value in ms" -msgstr "valor de cache em ms" +#: src/misc/iso-639_def.h:168 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "" -#: modules/demux/dvdnav.c:44 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " -"value should be set in miliseconds units." +#: src/misc/iso-639_def.h:170 +msgid "Sardinian" msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" -#: modules/demux/dvdnav.c:54 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Entrada DVDnav" +#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#, fuzzy +msgid "Swati" +msgstr "Sat" -#: modules/demux/dvdnav.c:63 -msgid "DVDnav Input (demux)" -msgstr "entrada DVDnav (demux)" +#: src/misc/iso-639_def.h:172 +msgid "Sundanese" +msgstr "" -#: modules/demux/flac.c:54 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "demuxer AAC" +#: src/misc/iso-639_def.h:173 +msgid "Swahili" +msgstr "" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:56 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " -"should be set in miliseconds units." +#: src/misc/iso-639_def.h:175 +msgid "Tahitian" msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/demux/livedotcom.cpp:60 -msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)" +#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#, fuzzy +msgid "Tamil" +msgstr "Trailer" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "descrever RTSP/RTP" +#: src/misc/iso-639_def.h:177 +msgid "Tatar" +msgstr "" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73 -msgid "Use rtp over rtsp (tcp)" -msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)" +#: src/misc/iso-639_def.h:178 +msgid "Telugu" +msgstr "" -#: modules/demux/m3u.c:63 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "metademux da lista de reproduçaõ" +#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "Faixa" -#: modules/demux/mkv.cpp:94 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroska stream demuxer" +#: src/misc/iso-639_def.h:180 +msgid "Tagalog" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" +#: src/misc/iso-639_def.h:181 +msgid "Thai" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2179 -msgid "Matroska" -msgstr "Matroska" +#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#, fuzzy +msgid "Tibetan" +msgstr "Tribal" -#: modules/demux/mkv.cpp:2193 -msgid "UTC date" -msgstr "Data UTC" +#: src/misc/iso-639_def.h:183 +msgid "Tigrinya" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2197 -msgid "Segment filename" -msgstr "Nome de arquivo do segmento" +#: src/misc/iso-639_def.h:184 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2201 -msgid "Muxing application" -msgstr "Aplicação muxing" +#: src/misc/iso-639_def.h:185 +msgid "Tswana" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2205 -msgid "Writing application" -msgstr "Escrevendo Aplicação" +#: src/misc/iso-639_def.h:186 +msgid "Tsonga" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2207 -msgid "Number of streams" -msgstr "Número de streams" +#: src/misc/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkmen" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: src/misc/iso-639_def.h:189 +msgid "Twi" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2226 -msgid "Codec name" -msgstr "Nome do codec" +#: src/misc/iso-639_def.h:190 +msgid "Uighur" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2230 -msgid "Codec setting" -msgstr "Ajustes do Codec" +#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#, fuzzy +msgid "Ukrainian" +msgstr "Português Brasileiro" -#: modules/demux/mkv.cpp:2234 -msgid "Codec info" -msgstr "Info do codec" +#: src/misc/iso-639_def.h:192 +msgid "Urdu" +msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:2238 -msgid "Codec download" -msgstr "Baixar Codec" +#: src/misc/iso-639_def.h:193 +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" +#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#, fuzzy +msgid "Vietnamese" +msgstr "Nome do arq." -#: modules/demux/mod.c:51 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Resolução de ruido" +#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy +msgid "Volapuk" +msgstr "Volume" -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Reverb" -msgstr "Reverberação" +#: src/misc/iso-639_def.h:196 +msgid "Welsh" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100)" -msgstr "Nível de reverberação (0-100)" +#: src/misc/iso-639_def.h:197 +msgid "Wolof" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)" +#: src/misc/iso-639_def.h:198 +msgid "Xhosa" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay (ms)" -msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +#: src/misc/iso-639_def.h:199 +msgid "Yiddish" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" -msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)" +#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#, fuzzy +msgid "Yoruba" +msgstr "vorb" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega Graves" +#: src/misc/iso-639_def.h:201 +msgid "Zhuang" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100)" -msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +#: src/misc/iso-639_def.h:202 +msgid "Zulu" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)" +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cutt off (Hz)" +#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 +#, c-format +msgid "Media: %s" msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)" +#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 +#: src/playlist/loadsave.c:143 +msgid "Media Library" msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100)" -msgstr "Nível do Surround (0-100)" +#: src/playlist/tree.c:58 +msgid "Undefined" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" -msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)" +#: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelaçar" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Atraso do Surround (ms)" +#: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" -msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)" +#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Blend" +msgstr "Combinar" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:44 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "demuxer de stream MP4" +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Mean" +msgstr "Mean" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II" +#: src/video_output/vout_intf.c:226 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ps.c:59 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: src/video_output/vout_intf.c:228 +msgid "1:2 Half" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/system.c:55 -msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico" +#: src/video_output/vout_intf.c:230 +msgid "1:1 Original" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:133 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: src/video_output/vout_intf.c:232 +msgid "2:1 Double" +msgstr "" -#: modules/demux/mpeg/ts.c:137 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)" +#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 +msgid "Crop" +msgstr "Cortar" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "demuxer NullSoft" +#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +#, fuzzy +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporção de Aspecto" -#: modules/demux/ogg.c:153 -msgid "Ogg stream demuxer" -msgstr "Demuxer de stream Ogg" +#: modules/access/cdda/access.c:293 +msgid "CD reading failed" +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:38 -msgid "Old playlist open" -msgstr "Abrir lista de reprodução antiga" +#: modules/access/cdda/access.c:294 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" +#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 +#: modules/access/vcd/vcd.c:40 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor de cache em ms" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/access/cdda.c:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." -#: modules/demux/ps.c:46 -msgid "PS demuxer" -msgstr "demuxer PS" +#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "demuxer PVA" +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de CD Audio" -#: modules/demux/rawdv.c:42 -msgid "raw dv demuxer" -msgstr "demuxer raw dv" +#: modules/access/cdda.c:71 +#, fuzzy +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "demuxer REAL" +#: modules/access/cdda.c:83 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server" +msgstr "servidor CDDB" -#: modules/demux/ts.c:67 -msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" -msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp" +#: modules/access/cdda.c:83 +#, fuzzy +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" -#: modules/demux/util/id3.c:46 -msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "id3 tag skipper simples" +#: modules/access/cdda.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDDB port" +msgstr "Porta do servidor CDDB" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" +#: modules/access/cdda.c:86 +#, fuzzy +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porta do servidor CDDB" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Rock Clássico" +#: modules/access/cdda.c:449 +#, fuzzy +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Faixa de Audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Country" +#: modules/access/cdda.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Faixa de Audio" -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 +#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +msgid "none" +msgstr "nenhum" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +#, fuzzy +msgid "overlap" +msgstr "atraso" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Grunge" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +#, fuzzy +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" +"MRL \t \t 1\n" +"eventos \t 2\n" +"chamadas externas \t 4\n" +"Todas as chamadas 8\n" +"LSN \t(10) \t16\n" +"libcdio \t(20) \t32\n" +"Procuras \t(40) \t64\n" +"libcdio \t(80) \t128\n" +"libcddb \t(100) \t256\n" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Hip-Hop" +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " +"date \n" +"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " +"são: \n" +" %a : O Artista\n" +" %A : A informação do album\n" +" %C : Categoria\n" +" %I : ID CDDB do disco\n" +" %G : Gênero\n" +" %M : O MRL atual\n" +" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" +" %n : O número de faixas no CD\n" +" %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" +" %T : O número da faixa\n" +" %s : Número de segundos nesta faixa\n" +" %t : O título\n" +" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" +" %% : a % \n" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " +"date \n" +"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " +"são: \n" +" %M : O MRL atual\n" +" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" +" %n : O número de faixas no CD\n" +" %T : O número da faixa\n" +" %s : Número de segundos nesta faixa\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +#, fuzzy +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +#, fuzzy +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Opções de Audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor de cache em milisegundos" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +#, fuzzy +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de streams" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " +"houver CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +#, fuzzy +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Habilitar saída de stream de audio" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +#, fuzzy +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Fazer procuras CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +#, fuzzy +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +#, fuzzy +msgid "CDDB" +msgstr "servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " +"CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +#, fuzzy +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Fazer procuras CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Porta do servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Cachear procuras CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "timeout do servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +#, fuzzy +msgid "MRL" +msgstr "MRL :" + +#: modules/access/cdda/info.c:862 +#, fuzzy +msgid "Track Number" +msgstr "Faixa" + +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "" + +#: modules/access/directory.c:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" +"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" +"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" +"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" + +#: modules/access/directory.c:78 +msgid "collapse" +msgstr "ocultar" + +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "" + +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" + +#: modules/access/directory.c:90 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Cable" +msgstr "Habilitar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +msgid "Antenna" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "TV" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Escolha o audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Escolha o audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "DSS" +msgstr "TS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. " +"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " +"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " +"usado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " +"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " +"usado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " +"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " +"dispositivo será usado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " +"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " +"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner country code" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Tuner input type" +msgstr "Numero do sintonizdor" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Permite remapear as ações." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Video input pin" +msgstr "Opções de Vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Audio input pin" +msgstr "Entrada de CD Audio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Video output pin" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Audio output pin" +msgstr "Saída CoreAudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Selecionar Nenhum" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "DirectShow" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 +#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 +msgid "Refresh list" +msgstr "Atualizar a lista" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 +msgid "Capturing failed" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/dvb/access.c:78 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada." + +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " +"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" + +#: modules/access/dvb/access.c:81 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" + +#: modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:87 +#, fuzzy +msgid "Inversion mode" +msgstr "Conversões de " + +#: modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:90 +#, fuzzy +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" + +#: modules/access/dvb/access.c:91 +#, fuzzy +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" + +#: modules/access/dvb/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Budget mode" +msgstr "Selecionar Nenhum" + +#: modules/access/dvb/access.c:94 +#, fuzzy +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " +"mesmo." + +#: modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "LNB voltage" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:110 +#, fuzzy +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC do transponder do satélite" + +#: modules/access/dvb/access.c:111 +#, fuzzy +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" + +#: modules/access/dvb/access.c:113 +#, fuzzy +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" + +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulação" + +#: modules/access/dvb/access.c:127 +#, fuzzy +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" + +#: modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Largura de banda terrestre" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" + +#: modules/access/dvb/access.c:139 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Terrestrial guard interval" + +#: modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Terrestrial transmission mode" + +#: modules/access/dvb/access.c:145 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Tterrestrial hierarchy mode" + +#: modules/access/dvb/access.c:148 +#, fuzzy +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Endereço do host" + +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nome de uruário HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Senha HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +#, fuzzy +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 +#: modules/control/http/http.c:49 +#, fuzzy +msgid "Certificate file" +msgstr "Usar arquivo de legendas" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:54 +#, fuzzy +msgid "Root CA file" +msgstr "Escolha o Arquivo" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 +#: modules/control/http/http.c:57 +#, fuzzy +msgid "CRL file" +msgstr "Arquivo PLS" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +#, fuzzy +msgid "DVB" +msgstr "DVD" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:236 +#, fuzzy +msgid "HTTP server" +msgstr "Nome de uruário HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:716 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Arquivo de saída" + +#: modules/access/dvb/access.c:717 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:763 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Visualizações" + +#: modules/access/dvb/access.c:764 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:70 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +msgid "DVD angle" +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +#, fuzzy +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Padrão" + +#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 +#, fuzzy +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +#, fuzzy +msgid "DVD with menus" +msgstr "Usar menus DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:80 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 +#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Pausar tocagem" + +#: modules/access/dvdnav.c:297 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:67 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" + +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" +"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " +"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " +"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " +"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " +"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " +"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" +"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título " +"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais " +"freqüentemente.\n" +"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " +"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave " +"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela " +"libcss.\n" +"O método padrão é: chave." + +#: modules/access/dvdread.c:85 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: modules/access/dvdread.c:85 +msgid "Key" +msgstr "tecla" + +#: modules/access/dvdread.c:91 +#, fuzzy +msgid "DVD without menus" +msgstr "Usar menus DVD" + +#: modules/access/dvdread.c:92 +#, fuzzy +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus" + +#: modules/access/dvdread.c:237 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:496 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:558 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 +#, fuzzy +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de Amostra:" + +#: modules/access/fake.c:46 +#, fuzzy +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" + +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +msgid "ID" +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:51 +#, fuzzy +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duração" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +#, fuzzy +msgid "Fake" +msgstr "TTY falso" + +#: modules/access/fake.c:58 +#, fuzzy +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/file.c:82 +#, fuzzy +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/file.c:84 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:86 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "File input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 +#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Alinhamento do vídeo" + +#: modules/access/file.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\"'s file type is unknown." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:418 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:603 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:628 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/record.c:46 +#, fuzzy +msgid "Record directory" +msgstr "Diretório fonte" + +#: modules/access_filter/record.c:48 +#, fuzzy +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +#, fuzzy +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Posição de início" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +#, fuzzy +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +#, fuzzy +msgid "Timeshift" +msgstr "Posição de início" + +#: modules/access/ftp.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Nome de usuário FTP" + +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 +#, fuzzy +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Senha FTP" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 +#, fuzzy +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta FTP" + +#: modules/access/ftp.c:65 +#, fuzzy +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." + +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de audio de arquivo" + +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Endereço da interface de rede" + +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:222 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/gnomevfs.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +#, fuzzy +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada FTP" + +#: modules/access/http.c:50 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:52 +#, fuzzy +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://" +"meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o " +"ambiente de variável HTTP_PROXY" + +#: modules/access/http.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/http.c:61 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "agente de usuário HTTP" + +#: modules/access/http.c:62 +#, fuzzy +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." + +#: modules/access/http.c:65 +#, fuzzy +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Codec de audio" + +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:71 +#, fuzzy +msgid "Continuous stream" +msgstr "Parar Stream" + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:80 +#, fuzzy +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access/http.c:287 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forçar seleção de todos os streams" + +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#: modules/access/mms/mms.c:58 +#, fuzzy +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." + +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Stream de saída simulado" + +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "" + +#: modules/access_output/file.c:61 +#, fuzzy +msgid "Append to file" +msgstr "Abre um arquivo" + +#: modules/access_output/file.c:62 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "" + +#: modules/access_output/file.c:66 +#, fuzzy +msgid "File stream output" +msgstr "Stream de arquivo de saída" + +#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Nome de usuário FTP" + +#: modules/access_output/http.c:59 +#, fuzzy +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Senha FTP" + +#: modules/access_output/http.c:62 +#, fuzzy +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#: modules/access_output/http.c:66 +#, fuzzy +msgid "Mime" +msgstr "Tempo" + +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:74 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:83 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:91 +#, fuzzy +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Stream Http de saída" + +#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:58 +#, fuzzy +msgid "Stream name" +msgstr "stream" + +#: modules/access_output/shout.c:59 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:62 +#, fuzzy +msgid "Stream description" +msgstr "Descrição do Codec" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:66 +#, fuzzy +msgid "Stream MP3" +msgstr "Stream" + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:76 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Descrição do Codec" + +#: modules/access_output/shout.c:77 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:79 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Descrição" + +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:87 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 +#, fuzzy +msgid "Samplerate" +msgstr "Taxa de Amostra:" + +#: modules/access_output/shout.c:90 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:96 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "O bitrate máximo do stream" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "stream de saída" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +#, fuzzy +msgid "IceCAST output" +msgstr "Módulo de acesso de saída" + +#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 +#: modules/demux/live555.cpp:63 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor de cache (ms)" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 +#, fuzzy +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo De Vida (TTL):" + +#: modules/access_output/udp.c:81 +#, fuzzy +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: modules/access_output/udp.c:84 +#, fuzzy +msgid "Group packets" +msgstr "Copiar packetizer" + +#: modules/access_output/udp.c:85 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" + +#: modules/access_output/udp.c:90 +msgid "Raw write" +msgstr "" + +#: modules/access_output/udp.c:91 +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" + +#: modules/access_output/udp.c:97 +#, fuzzy +msgid "UDP stream output" +msgstr "Stream UDP de saída" + +#: modules/access_output/udp.c:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/pvr.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/access/pvr.c:53 +#, fuzzy +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de Vídeo" + +#: modules/access/pvr.c:55 +#, fuzzy +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: modules/access/pvr.c:56 +#, fuzzy +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de Vídeo" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 +msgid "Norm" +msgstr "Norm" + +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/video_filter/mosaic.c:96 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Direito" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:77 +#, fuzzy +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo de quadro-chave" + +#: modules/access/pvr.c:78 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:80 +#, fuzzy +msgid "B Frames" +msgstr "Blues" + +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:85 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:87 +#, fuzzy +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Taxa de Bits" + +#: modules/access/pvr.c:88 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:91 +#, fuzzy +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Modo de distorção" + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:94 +#, fuzzy +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Taxa de bits do Audio:" + +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr.c:102 +#, fuzzy +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#, fuzzy +msgid "Automatic" +msgstr "Corte automático" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +msgid "SECAM" +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +msgid "PAL" +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 +#, fuzzy +msgid "NTSC" +msgstr "TS" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "" + +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:117 +#, fuzzy +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTsP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Opções Comuns" + +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" + +#: modules/access/rtsp/access.c:221 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/access/rtsp/access.c:222 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "O bitrate médio do stream" + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +#, fuzzy +msgid "Screen Input" +msgstr "Tela" + +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" + +#: modules/access/smb.c:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/smb.c:63 +#, fuzzy +msgid "SMB user name" +msgstr "Nome de usuário FTP" + +#: modules/access/smb.c:66 +#, fuzzy +msgid "SMB password" +msgstr "Senha FTP" + +#: modules/access/smb.c:69 +#, fuzzy +msgid "SMB domain" +msgstr "Pequeno" + +#: modules/access/smb.c:70 +#, fuzzy +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." + +#: modules/access/smb.c:75 +#, fuzzy +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SLP" + +#: modules/access/tcp.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/tcp.c:46 +#, fuzzy +msgid "TCP" +msgstr "CPU" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/udp.c:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/udp.c:47 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:49 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:52 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" + +#: modules/access/udp.c:62 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Entrada UDP/RTP" + +#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/access/v4l2.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " +"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." + +#: modules/access/v4l2.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" + +#: modules/access/v4l2.c:63 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:64 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " +"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." + +#: modules/access/v4l.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " +"especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." + +#: modules/access/v4l.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " +"especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. " +"I420 (padrão), RV24, etc...)" + +#: modules/access/v4l.c:94 +#, fuzzy +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" + +#: modules/access/v4l.c:99 +#, fuzzy +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canais de Audio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: modules/access/v4l.c:110 +#, fuzzy +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: modules/access/v4l.c:113 +#, fuzzy +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/video_filter/time.c:85 +#, fuzzy +msgid "Color" +msgstr "Country" + +#: modules/access/v4l.c:116 +#, fuzzy +msgid "Color of the video input." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +#, fuzzy +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/v4l.c:120 +#, fuzzy +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador:" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:128 +#, fuzzy +msgid "MJPEG" +msgstr "MPEG:" + +#: modules/access/v4l.c:130 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:131 +#, fuzzy +msgid "Decimation" +msgstr "Decimação:" + +#: modules/access/v4l.c:133 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l.c:134 +#, fuzzy +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade:" + +#: modules/access/v4l.c:135 +#, fuzzy +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." + +#: modules/access/v4l.c:146 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +#, fuzzy +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " +"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#, fuzzy +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:104 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" + +#: modules/access/vcdx/access.c:130 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" + +#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 +#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5188 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:532 +#, fuzzy +msgid "LID" +msgstr "LID PBC" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Vol #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Vol máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Ajuste de Volume" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Id do Sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +#, fuzzy +msgid "type" +msgstr "Tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +#, fuzzy +msgid "end" +msgstr "Combinar" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +#, fuzzy +msgid "play list" +msgstr "lista de reprodução" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +#, fuzzy +msgid "extended selection list" +msgstr "Interface &Extendida" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +#, fuzzy +msgid "selection list" +msgstr "Seleção" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +#, fuzzy +msgid "unknown type" +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "ID da lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) " + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +#, fuzzy +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de streams" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós " +"tocamos por faixas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +#, fuzzy +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Mostrar a GUI extendida" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +#, fuzzy +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +#, fuzzy +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +#, fuzzy +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +#, fuzzy +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto " +"completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma " +"experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e " +"menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n" +"Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensão característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +#, fuzzy +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "" +"Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância " +"entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 +msgid "Compensate delay" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 +#, fuzzy +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Forçar seleção de todos os streams" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 +#, fuzzy +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "" +"mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 +#, fuzzy +msgid "Headphone effect" +msgstr "efeito de alcance" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " +"suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente " +"barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão " +"dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +#, fuzzy +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +#, fuzzy +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:88 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:89 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:93 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecione o canal de audio" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:94 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerdo" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Direito" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decofificador de audio MPEG" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" + +#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +#, fuzzy +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Número de faixas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Bands gain" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +#, fuzzy +msgid "Two pass" +msgstr "Senha FTP" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Global gain" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#, fuzzy +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Número de faixas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#, fuzzy +msgid "Flat" +msgstr "Rápido" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/util/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clássica" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#, fuzzy +msgid "Club" +msgstr "Cubo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/util/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#, fuzzy +msgid "Full bass" +msgstr "Tela cheia" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#, fuzzy +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Tela cheia" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#, fuzzy +msgid "Full treble" +msgstr "Tela cheia" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#, fuzzy +msgid "Large Hall" +msgstr "Grande" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#, fuzzy +msgid "Live" +msgstr "Linear" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#, fuzzy +msgid "Party" +msgstr "Porta" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/demux/util/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/util/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/util/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#, fuzzy +msgid "Soft" +msgstr "&Ordenar" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#, fuzzy +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock Sulista" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/demux/util/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/format.c:201 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +#, fuzzy +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de faixas" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +#, fuzzy +msgid "Max level" +msgstr "Qualidade:" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#, fuzzy +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Visualizações" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +#, fuzzy +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freqüência (kHz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +#, fuzzy +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freqüência (kHz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +#, fuzzy +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freqüência (kHz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "filtro de audio para reamostragem feia" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mixer de audio float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 +#, fuzzy +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Mixer de audio spdif simulado" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Mixer de audio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: modules/audio_output/alsa.c:105 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:109 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nome do dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/waveout.c:433 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:405 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 pelo S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Audio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "Saída CoreAudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:940 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/arts.c:65 +msgid "aRts audio output" +msgstr "saída de audio aRts" + +#: modules/audio_output/auhal.c:131 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como " +"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " +"usado por padrão para tocar audio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:137 +#, fuzzy +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/auhal.c:245 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:429 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Nome do dispositivo de audio" + +#: modules/audio_output/auhal.c:430 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#, fuzzy +msgid "Output device" +msgstr "Arquivo de saída" + +#: modules/audio_output/directx.c:207 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 +#, fuzzy +msgid "Use float32 output" +msgstr "Use a saída de stream" + +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/directx.c:215 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de audio DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" + +#: modules/audio_output/esd.c:68 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Saída de audio EsounD" + +#: modules/audio_output/esd.c:71 +#, fuzzy +msgid "Esound server" +msgstr "Sem Servidor" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +#, fuzzy +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de clones" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode " +"restringir o número de canais aqui." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +#, fuzzy +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Adicionar cabeçalho wave" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +#, fuzzy +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao " +"arquivo" + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +#, fuzzy +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de audio de arquivo" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Saída de audio EsounD" + +#: modules/audio_output/jack.c:64 +#, fuzzy +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " +"preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " +"possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "Linux OSS audio output" +msgstr "Saída de audio OSS Linux" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +#, fuzzy +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo OSS dsp" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +#, fuzzy +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de audio ALSA" + +#: modules/audio_output/sdl.c:67 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:144 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parser A/52" + +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "packetizer de audio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:42 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/araw.c:43 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador de audio Raw/Log" + +#: modules/codec/araw.c:52 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de audio Raw" + +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 +#, fuzzy +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Decodificador de audio ADPCM" + +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de legendas CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD" + +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 +#, fuzzy +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualidade de pós processamento" + +#: modules/codec/dirac.c:68 +#, fuzzy +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Permite remapear as ações." + +#: modules/codec/dirac.c:73 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo DV" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +#, fuzzy +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parser DTS" + +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "packetizer de audio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:45 +#, fuzzy +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:46 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "coordenada x do logo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:48 +#, fuzzy +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:49 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "coordenada x do logo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +#, fuzzy +msgid "Subpicture position" +msgstr "Legendas" + +#: modules/codec/dvbsub.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " +"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " +"você também pode usar combinações desses valores)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +#, fuzzy +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +#, fuzzy +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "coordenada x do logo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +#, fuzzy +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codec de vídeo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +#, fuzzy +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "coordenada x do logo" + +#: modules/codec/dvbsub.c:80 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:93 +#, fuzzy +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Decodificador de legendas DVB" + +#: modules/codec/faad.c:38 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 +#, fuzzy +msgid "Image file" +msgstr "Salvar arquivo" + +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +#, fuzzy +msgid "Output video width." +msgstr "Largura do vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +#, fuzzy +msgid "Output video height." +msgstr "Altura do vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 +#, fuzzy +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto de destino" + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:57 +#, fuzzy +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporção de aspecto da fonte" + +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Modo desentrelaçado" + +#: modules/codec/fake.c:62 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "" +"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Modo desentrelaçado" + +#: modules/codec/fake.c:65 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Modo desentrelaçado" + +#: modules/codec/fake.c:76 +#, fuzzy +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Codificador de vídeo Theora" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Codificador de audio Vorbis" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-ref" +msgstr "Nenhum" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Bidir" +msgstr "Linear" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +#, fuzzy +msgid "Non-key" +msgstr "Nenhum" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "rd" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +#, fuzzy +msgid "bits" +msgstr "bits/s" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +#, fuzzy +msgid "simple" +msgstr "Ripple" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +#, fuzzy +msgid "Decoding" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "conversão de chroma ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "demuxer ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "demuxer ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "Filtro de vídeo de corte." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "Filtro de vídeo de corte." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderização direta" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "Error resilience" +msgstr "Elasticidade a erro" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" +"Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) " +"isto irá produzir um monte de erros.\n" +"Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Contornar bugs" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 +#, fuzzy +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Tenta consertar alguns bugs\n" +"1 autodetectar\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid entrelaçado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sem acolchoamento\n" +"32 ac vlc\n" +"64 chroma Qpel" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 +#: modules/stream_out/transcode.c:175 +msgid "Hurry up" +msgstr "Apressar" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +#, fuzzy +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde " +"não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir " +"imagens distorcidas." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualidade de pós processamento" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" +"Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem " +"imagens mais bonitas." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +msgid "Debug mask" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +#, fuzzy +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizações" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "" +"[: