X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=8b465bc0ce6c02a2312330d63d72dc23eefa6d3c;hb=88ff21f116e5a39e0261a984e99e9f1bc47aec9e;hp=f42c86213eda822429b7ce6b3357386c0ea5c18d;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f42c86213e..8b465bc0ce 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,105 +1,108 @@ # Brazilian Portuguese Translation for VLC. -# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team # $Id$ # -# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. -# +# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. +# Sidney Doria , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n" -"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n" +"Last-Translator: Sidney Doria \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc/vlc.h:587 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" -"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" -"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" -"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" - #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções." +msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "General" msgstr "Geral" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Configurações para interfaces do VLC" +msgstr "Configurações para as interfaces do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 -#, fuzzy msgid "General interface settings" -msgstr "Configurações Gerais" +msgstr "Configurações gerais de interface" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" -msgstr "Interface principal" +msgstr "Interfaces principais" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Configurações para a interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151 msgid "Control interfaces" -msgstr "Controle de interfaces" +msgstr "Interfaces de controle" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC" +msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Configurações para teclas de atalho" - -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +msgstr "Configurações de atalhos" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257 msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" -msgstr "Configurações de áudio" +msgstr "Configurações de Áudio" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200 msgid "General audio settings" msgstr "Configurações gerais de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:436 +#: src/video_output/video_output.c:439 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente." +msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92 +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" @@ -109,18 +112,31 @@ msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variados" +msgstr "Outros" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +msgstr "Outras configurações e módulos de áudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077 +#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68 +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97 +#: modules/stream_out/transcode.c:201 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -129,28 +145,29 @@ msgid "Video settings" msgstr "Configurações de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170 msgid "General video settings" msgstr "Configurações gerais de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui." +msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente." +msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Legendas" +msgstr "Legendas/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" -"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros " -"itens." +"Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e " +"\"imagens sobrepostas\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" @@ -161,26 +178,25 @@ msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando " -"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui " -"também." +"Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do " +"VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulos de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. " -"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de " -"cache." +"Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. " +"Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e " +"configurações de cache." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de Acesso" +msgstr "Filtros de acesso" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" @@ -188,17 +204,17 @@ msgid "" "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" -"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações " -"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa " -"aqui a menos que você saiba o que está fazendo." +"Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no " +"ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser " +"que saiba exatamente o que está fazendo." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" -msgstr "Demultiplexadores" +msgstr "Descombinadores" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes." +msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" @@ -206,7 +222,7 @@ msgstr "Codecs de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo" +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" @@ -214,7 +230,7 @@ msgstr "Codecs de áudio" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" @@ -223,15 +239,17 @@ msgstr "Outros codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" -"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores." +"Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" -msgstr "stream de saída" +msgstr "Saída de fluxo" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" @@ -243,15 +261,21 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" +"Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou " +"salvar fluxos de entrada.\n" +"Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à " +"saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, " +"RTP/RTSP).\n" +"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos " +"(transcodificação, duplicação, etc.)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" -msgstr "Configurações gerais da corrente de saída" +msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo" #: include/vlc_config_cat.h:147 -#, fuzzy msgid "Muxers" -msgstr "Muxer:" +msgstr "Combinadores" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" @@ -260,11 +284,14 @@ msgid "" "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os " +"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher " +"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n" +"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador." #: include/vlc_config_cat.h:155 -#, fuzzy msgid "Access output" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Acesso à saída" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" @@ -273,11 +300,13 @@ msgid "" "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são " +"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso " +"específico." #: include/vlc_config_cat.h:162 -#, fuzzy msgid "Packetizers" -msgstr "Copiar packetizer" +msgstr "Empacotadores" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" @@ -286,11 +315,14 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de " +"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. " +"Você provavelmente não precisará desta opção.\n" +"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador." #: include/vlc_config_cat.h:170 -#, fuzzy msgid "Sout stream" -msgstr "Parar Stream" +msgstr "Fluxo Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" @@ -298,29 +330,42 @@ msgid "" "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em " +"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. " +"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126 +#: modules/services_discovery/sap.c:320 msgid "SAP" -msgstr "UDP" +msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " +"usando multicast UDP ou RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 -#, fuzzy +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" -msgstr "DVD" +msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda" + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863 +#: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" @@ -329,358 +374,360 @@ msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de " +"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos " +"de \"descoberta de serviço\")." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "" +msgstr "Modo geral da lista de reprodução" -#: include/vlc_config_cat.h:192 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Services discovery" -msgstr "Diretório fonte" +msgstr "Descoberta de serviços" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" +"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam " +"automaticamente itens à lista de reprodução." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:125 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/vlc_config_cat.h:198 -#, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Configurações Avançadas..." +msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" -msgstr "" +msgstr "Recursos de CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" +"Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não " +"precisará destas opções." #: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy msgid "Advanced settings" -msgstr "Opções Avançadas" +msgstr "Configurações avançadas" #: include/vlc_config_cat.h:205 -#, fuzzy msgid "Other advanced settings" -msgstr "Configurações Avançadas..." +msgstr "Outras configurações avançadas" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configurações de módulos chroma" +msgstr "Configurações dos módulos cromáticos" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" +msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." #: include/vlc_config_cat.h:216 -#, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +msgstr "Configurações dos módulos empacotadores" #: include/vlc_config_cat.h:220 -#, fuzzy msgid "Encoders settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações dos codificadores" #: include/vlc_config_cat.h:222 -#, fuzzy msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +msgstr "" +"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas." #: include/vlc_config_cat.h:225 -#, fuzzy msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações do diálogo de provedores" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" +msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +msgstr "Configurações do descombinador de legendas" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " -"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." +"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por " +"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" -msgstr "Sem ajuda disponível" +msgstr "Não há ajuda disponível" #: include/vlc_config_cat.h:239 -#, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" +msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " -"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " -"wxwin\"\n" +"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela " +"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute " +"\"vlc -I wx\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" +msgstr "&Abrir Arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Abrir Avançado" +msgstr "Ab&rir..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy msgid "Open &Directory..." -msgstr "A&brir Arquivo..." +msgstr "Abrir &Pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Media Information..." -msgstr "Alvo de destino:" +msgstr "Informações da Mídia..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy msgid "Codec Information..." -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "Informações do Codec" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Messages..." msgstr "Mensagens..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy msgid "Extended settings..." -msgstr "Configurações do renderizador de texto" +msgstr "Configurações estendidas..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy msgid "Go to specific time..." -msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado" +msgstr "Ir a um ponto específico..." -#: include/vlc_intf_strings.h:46 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745 msgid "Bookmarks..." -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Favoritos..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy msgid "VLM Configuration..." -msgstr "Opções Comuns" - -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Sobre o VLC media player" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +msgstr "Configuração do VLM..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623 +msgid "About..." +msgstr "Sobre..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763 +#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271 msgid "Play" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproduzir" #: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy msgid "Fetch information" -msgstr "Alvo de destino:" - -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +msgstr "Buscar informações" + +#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Excluir" #: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy msgid "Information..." -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "Informações..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" #: include/vlc_intf_strings.h:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580 msgid "Add node" -msgstr "Codec de audio" +msgstr "Adiconar computador" #: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy msgid "Stream..." -msgstr "stream" +msgstr "Fluxo..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 -#, fuzzy msgid "Save..." -msgstr "Salvar como..." +msgstr "Salvar..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir Arquivo..." +msgstr "Abrir &Pasta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102 msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir Tudo" +msgstr "Repetir tudo" #: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy msgid "Repeat one" -msgstr "Repertir Um" +msgstr "Repetir" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "Sem repetição" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307 +#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Random" -msgstr "Aleatórizar" +msgstr "Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy msgid "Random off" -msgstr "Aleatório Desligado" +msgstr "Desligar o Modo Aleatório" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Add to playlist" -msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" +msgstr "Adiconar à lista de reprodução" #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Add to media library" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia" #: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy msgid "Add file..." -msgstr "Salvar arquivo" +msgstr "Adicionar arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy msgid "Advanced open..." -msgstr "Abrir Avançado" +msgstr "Abrir (avançado)..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 -#, fuzzy msgid "Add directory..." -msgstr "Entrada DirectShow" +msgstr "Adicionar pasta..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy msgid "Load playlist file..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "Search filter" -msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +msgstr "Pesquisar filtro" #: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy msgid "Additional sources" -msgstr "Opções de taxa de bits" +msgstr "Fontes adicionais" #: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" +" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas" +"\" para vê-las." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Image clone" -msgstr "" +msgstr "Cópia de imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:94 -#, fuzzy msgid "Clone the image" -msgstr "Fechar a janela" +msgstr "Copiar imagem" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332 msgid "Magnification" -msgstr "Amplificação" +msgstr "Ampliação" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " +"ser ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446 msgid "Waves" -msgstr "Wave" +msgstr "Ondas" #: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" #: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" #: include/vlc_intf_strings.h:105 -#, fuzzy msgid "Image colors inversion" -msgstr "Conversões de " +msgstr "Negativo da imagem" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" +"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" +"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" @@ -688,11 +735,13 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e " +"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
promote VLC media player.

" msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:167 -#, fuzzy +"

Bem Vindo à Ajuda do VLC media player

Documentação

Você pode encontrar a documentação do VLC no Wiki da VideoLAN.

Se você é " +"novato no VLC media player, por favor leia a
Introdução ao VLC media " +"player.

Você encontrará algumas informações de como usar o " +"VLC no texto
\"Como reproduzir arquivos com o VLC media player\" " +"

Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, " +"misturar e criar fluxos, há informações úteis na Documentação de Fluxos.

Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a Base de Conhecimento.

Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre Atalhos

Ajuda

Antes de fazer " +"uma pergunta, por favor verifique as Perguntas Freqüentes.

Você poderá " +"então perguntar e responder nos Fóruns, nas Listas " +"de Discussão ou acessar o canal IRC ( #videolan em irc.freenode.net ).

Contribua no " +"Projeto

Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para " +"a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e " +"programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro " +"que você também pode fazer propaganda do VLC media player.

" + +#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Meta-information" -msgstr "Alvo de destino:" - -#: include/vlc_meta.h:184 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do Codec" +msgstr "Meta-informação" -#: include/vlc_meta.h:185 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrição do Codec" +#: include/vlc/vlc.h:587 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n" +"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da " +"GNU;\n" +"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n" +"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" -#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 -#: src/audio_output/filters.c:221 -#, fuzzy +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "A filtragem de áudio falhou" -#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 -#: src/audio_output/filters.c:222 +#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203 +#: src/audio_output/filters.c:226 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido." -#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138 +#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542 +#: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98 msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +msgstr "Desativar" -#: src/audio_output/input.c:93 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectro" +msgstr "Espectroscópio" -#: src/audio_output/input.c:95 +#: src/audio_output/input.c:98 msgid "Scope" msgstr "Escopo" -#: src/audio_output/input.c:97 +#: src/audio_output/input.c:100 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 msgid "Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Equalizador" -#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276 +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394 msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Filtros de áudio" -#: src/audio_output/input.c:178 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:179 msgid "Replay gain" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canais de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +msgstr "Canais de Áudio" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258 +#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194 +#: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200 +#: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgstr "Esquerda" + +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 +#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167 +#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Right" -msgstr "Direito" +msgstr "Direita" -#: src/audio_output/output.c:131 +#: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:143 +#: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +msgstr "Estéreo invertido" + +#: src/config/file.c:558 +msgid "key" +msgstr "chave" + +#: src/config/file.c:567 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" + +#: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500 +msgid "integer" +msgstr "inteiro" + +#: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527 +msgid "float" +msgstr "float" -#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 +#: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481 +msgid "string" +msgstr "string" + +#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129 +#: src/playlist/loadsave.c:145 msgid "Media Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de Mídia" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" +msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format @@ -855,903 +976,935 @@ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n" -#: src/input/control.c:310 +#: src/input/control.c:314 #, c-format msgid "Bookmark %i" -msgstr "" +msgstr "Favorito %i" -#: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:111 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado" -#: src/input/decoder.c:107 +#: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s" +"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370 +#: modules/stream_out/es.c:384 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Assistente de Streaming..." +msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou" -#: src/input/decoder.c:160 +#: src/input/decoder.c:165 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador." -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 +#: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 +#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483 +#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969 +#: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" -msgstr "Faixa %i" +msgstr "Trilha %i" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:665 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132 +#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1413 +#: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" -msgstr "" +msgstr "Closed captions 1" -#: src/input/es_out.c:1414 +#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +msgstr "Closed captions 2" -#: src/input/es_out.c:1415 +#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +msgstr "Closed captions 3" -#: src/input/es_out.c:1416 +#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +msgstr "Closed captions 4" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Stream %d" +msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1983 +#: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 +#: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" -msgstr "Linguagem" +msgstr "Língua" -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 +#: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365 msgid "Sample rate" -msgstr "Taxa de Amostra:" +msgstr "Taxa de amostragem" -#: src/input/es_out.c:2003 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2058 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2064 msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por Amostra" +msgstr "Bits por amostra" -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90 +#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809 msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" +msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2015 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2070 +#, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%d bps" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2081 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2087 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolução do monitor" +msgstr "Mostrar resolução" -#: src/input/es_out.c:2042 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de Amostra:" +msgstr "Taxa de quadros" -#: src/input/es_out.c:2049 +#: src/input/es_out.c:2104 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2310 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "A entrada não pode ser aberta" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2311 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para " +"maiores detalhes." -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2409 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada" -#: src/input/input.c:2326 +#: src/input/input.c:2410 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." -msgstr "" - -#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." +msgstr "" +"O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para " +"maiores detalhes." + +#: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:49 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "Direito de Cópia" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:47 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:52 msgid "Track number" -msgstr "Faixa" +msgstr "Número da trilha" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Classificação" -#: src/input/meta.c:50 +#: src/input/meta.c:55 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:51 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Setting" -msgstr "Ajuste" +msgstr "Configuração" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290 msgid "Now Playing" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproduzindo" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Publisher" -msgstr "Publicador" +msgstr "Produtor" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:61 msgid "Encoded by" -msgstr "" +msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:62 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL da imagem" -#: src/input/meta.c:58 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:63 msgid "Track ID" -msgstr "Faixa" +msgstr "Identificador da Trilha" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:122 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Favoritos" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 -#, fuzzy +#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" -msgstr "Programa" +msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724 +#: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Video Track" -msgstr "Faixa de Vídeo" +msgstr "Trilha de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Audio Track" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Trilha de Áudio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Faixa de Legendas" +msgstr "Trilha de Legendas" -#: src/input/var.c:260 +#: src/input/var.c:269 msgid "Next title" -msgstr "Título posterior" +msgstr "Próximo" -#: src/input/var.c:265 +#: src/input/var.c:274 msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +msgstr "Anterior" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:297 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo posterior" +msgstr "Próximo capítulo" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "" - -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +msgstr "Mídia: %s" + +#: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368 +#: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/interface/interaction.c:361 +#: src/interface/interaction.c:367 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544 msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:220 -msgid "Switch interface" -msgstr "Trocar a Interface" +msgstr "OK" -#: src/interface/interface.c:247 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659 +#: modules/gui/macosx/intf.m:660 msgid "Add Interface" -msgstr "Adicionar interface" +msgstr "Adicionar Interface" -#: src/interface/interface.c:253 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:217 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Alternar _Interface" +msgstr "Interface de telnet" -#: src/interface/interface.c:256 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:220 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Web" -#: src/interface/interface.c:259 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:223 msgid "Debug logging" -msgstr "Interface de logging de arquivo" +msgstr "Registro de depuração" -#: src/interface/interface.c:262 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:226 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gênero" +msgstr "Movimentos do mouse" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192 +#: src/modules/cache.c:505 msgid "C" -msgstr "Pt_BR" - -#: src/libvlc-common.c:297 -msgid "Help options" -msgstr "Opções de ajuda" - -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 -msgid "string" -msgstr "string" - -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 -msgid "integer" -msgstr "inteiro" +msgstr "pt_BR" -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 -msgid "float" -msgstr "flutuante" +#: src/libvlc-common.c:1064 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem " +"interface." -#: src/libvlc-common.c:1561 +#: src/libvlc-common.c:1540 msgid " (default enabled)" -msgstr "(padrão habilitado)" +msgstr " (padrão ativado)" -#: src/libvlc-common.c:1562 +#: src/libvlc-common.c:1541 msgid " (default disabled)" -msgstr "(padrão desabilitado)" +msgstr " (padrão desativado)" -#: src/libvlc-common.c:1827 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas." + +#: src/libvlc-common.c:1808 +#, c-format msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Conversões de " +msgstr "Versão do VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1828 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-common.c:1809 +#, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-common.c:1811 +#, c-format msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" +#: src/libvlc-common.c:1813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Based upon Git commit [%s]\n" +msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1863 +#: src/libvlc-common.c:1849 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc-common.c:1883 +#: src/libvlc-common.c:1869 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Pressione ENTER para continuar...\n" +"Pressione Enter para continuar...\n" + +#: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304 +msgid "Zoom" +msgstr "Aproximação" + +#: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Um quarto" -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Metade" + +#: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Dobro" + +#: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:80 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:84 msgid "American English" msgstr "Inglês Americano" -#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 +#: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" -#: src/libvlc-module.c:82 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:86 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +msgstr "Português Brasileiro" -#: src/libvlc-module.c:83 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "British English" -msgstr "Inglês (GB)" +msgstr "Inglês Britânico" -#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" -msgstr "Italiano" +msgstr "Catalão" -#: src/libvlc-module.c:85 +#: src/libvlc-module.c:89 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "Chinês Tradicional" -#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" -msgstr "Codec" +msgstr "Checo" -#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" -msgstr "Espanhol" +msgstr "Dinamarquês" -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Filandês" -#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/libvlc-module.c:91 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:95 msgid "Galician" -msgstr "Italiano" +msgstr "Galego" -#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" -msgstr "Alemão" +msgstr "Georgiano" -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebraico" -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Koreano" -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" -msgstr "alaw" +msgstr "Malaio" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:104 msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Occitano" -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" -msgstr "Permissões" +msgstr "Persa" -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Romeno" -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/libvlc-module.c:105 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinês Simplificado" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" -msgstr "Devagar" +msgstr "Eslovaco" -#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 +#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Esloveno" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 +#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 +#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" -msgstr "Faixas" +msgstr "Turco" -#: src/libvlc-module.c:130 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " -"e definir várias opções relacionadas." +msgstr "Estas opções permitem" -#: src/libvlc-module.c:134 +#: src/libvlc-module.c:138 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:136 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." +"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é " +"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interface" +msgstr "Módulos adicionais de interface" -#: src/libvlc-module.c:142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:146 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " -"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " -"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " -"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão " +"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de " +"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc" +"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:149 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:153 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" +msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:155 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" +msgstr "Detalhamento (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:157 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " +"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, " "1=avisos, 2=depuração)." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" +msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas." -#: src/libvlc-module.c:160 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:164 msgid "Default stream" -msgstr "Padrão" +msgstr "Fluxo padrão" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar." -#: src/libvlc-module.c:165 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " -"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." +"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do " +"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens coloridas" -#: src/libvlc-module.c:171 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " -"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." +"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter " +"suporte às cores do Linux para esta função." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:178 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" -#: src/libvlc-module.c:176 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " -"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " -"não deveriam tocar nunca" +"Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão " +"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca " +"deviam tocar." -#: src/libvlc-module.c:180 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71 msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostrar Interface" +msgstr "Mostrar interface com mouse" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" +"Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o " +"mouse para o canto da tela (em tela inteira)." -#: src/libvlc-module.c:185 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Interface interaction" -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Interação da interface" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo " +"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." -#: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " -"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " -"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" -"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " -"seção módulos" +"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e " +"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou " +"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui " +"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:205 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar " +"automaticamente o melhor método disponível." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 +#: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilitar áudio" -#: src/libvlc-module.c:211 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " -"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" +"Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação " +"de áudio não irá ocorrer, economizando processamento." -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forçar audio mono" +msgstr "Forçar áudio monaural" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" +msgstr "Força uma saída de áudio monaural." -#: src/libvlc-module.c:217 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default audio volume" -msgstr "Padrões" +msgstr "Volume padrão do áudio" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " -"a 1024." +"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de " +"0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume salvo da saída de audio" +msgstr "Volume reduzido na saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:224 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." -msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +msgstr "" +"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". " +"Você provavelmente não precisará altarar esta opção." -#: src/libvlc-module.c:227 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Volume da saída de audio" +msgstr "Passo de volume na saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:229 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:233 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 " "a 1024." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" +msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " -"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " +"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade" +msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " -"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " -"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." +"Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras " +"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode " +"querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em " +"seguida." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensação de dessincronização de audio" +msgstr "Compensação da assincronia do áudio" -#: src/libvlc-module.c:247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " -"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " -"vídeo e o audio." +"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. " +"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio." -#: src/libvlc-module.c:250 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" +msgstr "Modo dos canais de saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:252 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " -"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " -"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" +"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, " +"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao " +"fluxo de áudio sendo reproduzido)." -#: src/libvlc-module.c:256 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" +msgstr "Usar S/PDIF quando possível" -#: src/libvlc-module.c:258 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " -"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." +"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem " +"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido." -#: src/libvlc-module.c:261 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) " +"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está " +"funcionando corretamente.\n" +"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar " +"esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o " +"misturador de canais de fone de ouvido." -#: src/libvlc-module.c:269 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479 msgid "On" -msgstr "Abrir" +msgstr "Ligado" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" -msgstr "Desligar" +msgstr "Desligado" -#: src/libvlc-module.c:274 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +"Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução " +"do som." -#: src/libvlc-module.c:277 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações de áudio" -#: src/libvlc-module.c:279 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:283 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/libvlc-module.c:285 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)" +msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho" -#: src/libvlc-module.c:287 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Replay preamp" -msgstr "Tocar Stream" +msgstr "Reaplicar pré amplificação" -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "" +"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de " +"ganho de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:292 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Default replay gain" -msgstr "Padrão" +msgstr "Ganho de reprodução padrão" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "" +msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Peak protection" -msgstr "Resolução de ruido" +msgstr "Proteção contra picos" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Proteção contra corte do som" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235 +#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394 +#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858 +#: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727 msgid "Track" -msgstr "Faixa" +msgstr "Trilha" -#: src/libvlc-module.c:309 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1759,336 +1912,390 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você " +"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de " +"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos " +"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:319 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar " +"automaticamente o melhor método disponível." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 +#: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " -"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " -"processamento" +"Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo " +"não será realizada, economizando processamento." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72 +#: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Larguda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:327 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " +"características do seu vídeo." -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75 +#: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " +"características do seu vídeo." -#: src/libvlc-module.c:335 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:339 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" +"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " +"(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:340 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:346 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" +"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " +"(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:345 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "Video title" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar " +"anexado à interface)." -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:354 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:356 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." +"Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar " +"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)." -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98 +#: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 +#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99 +#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Top" -msgstr "Acima" +msgstr "Topo" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74 +#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167 +#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Bottom" -msgstr "Em baixo" +msgstr "Base" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Left" -msgstr "Acima à esquerda" +msgstr "Superior-Esquerdo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Top-Right" -msgstr "Acima à direita" +msgstr "Superior--Direito" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Em baixo à esquerda" +msgstr "Base-Esquerdo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168 +#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Em baixo à direita" +msgstr "Base-Direito" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar vídeo" +msgstr "Aproximar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" +msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" -#: src/libvlc-module.c:366 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " -"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." +"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são " +"decodificadas, esta opção pode economizar processamento." -#: src/libvlc-module.c:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +msgstr "Vídeo anexado" -#: src/libvlc-module.c:371 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "_Esconder Interface" +msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" +msgstr "Saída de vídeo em tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Método alternativo de tela cheia" +msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Overlay video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +msgstr "Saída de vídeo sobreposta" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo " +"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade " +"por padrão." -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por cima" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:388 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows." -#: src/libvlc-module.c:386 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show media title on video." -msgstr "Abrir Legendas" +msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo." -#: src/libvlc-module.c:388 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:394 msgid "Show video title for x miliseconds." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:396 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 " +"segundos)." -#: src/libvlc-module.c:394 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Position of video title." -msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +msgstr "Posição do título do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." -msgstr "" +msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)." -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Disable screensaver" -msgstr "" +msgstr "Desativar proteção de tela" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:410 +msgid "Inhibits the power management daemon during playback." +msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:411 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar " +"que o computador entre em suspensão por inatividade." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" -msgstr "" +msgstr "Decorações da janela" -#: src/libvlc-module.c:408 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " -"modo tela cheia" +"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta " +"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"." -#: src/libvlc-module.c:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:413 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, " +"por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:419 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +"Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, " +"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:423 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:425 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:431 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a " +"numeração das imagens capturadas" -#: src/libvlc-module.c:443 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Altura da imagem capturada" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 " +"pixels." +msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels." + +#: src/libvlc-module.c:456 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Largura da imagem capturada" + +#: src/libvlc-module.c:458 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 " +"pixels." +msgstr "" +"Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels." + +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Video cropping" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Aparar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:467 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção da fonte" -#: src/libvlc-module.c:451 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:469 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2096,460 +2303,476 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " -"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " -"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " -"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " -"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " -"retangularidade do pixel." +"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e " +"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para " +"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor " +"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte" -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à " +"lista de proporções de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:463 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Lista personalizada de proporções " -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de " +"proporções da interface." -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:486 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "" +msgstr "Corrigir altura de HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores " +"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar " +"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 " +"linhas." -#: src/libvlc-module.c:475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:493 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção dos pixels do monitor" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels " +"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " +"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Skip frames" -msgstr "Blues" +msgstr "Pular quadros" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre " +"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente" -#: src/libvlc-module.c:486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:504 msgid "Drop late frames" -msgstr "Blues" +msgstr "Descartar quadros atrasados" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" +"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o " +"momento de serem exibidas)." -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:509 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "Sincronização silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de " +"sincronização de saída." -#: src/libvlc-module.c:502 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " -"rede ou o canal de legendas" - -#: src/libvlc-module.c:507 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, " +"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o " +"canal de legendas." -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Relógio contador de média de referência" +msgstr "Contador de média de pulsos de referência" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " -"isto para 10000." +"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você " +"deve ajustar para 10000." -#: src/libvlc-module.c:515 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Descrição do Codec" +msgstr "Sincronização por relógio" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em " +"tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de " +"fluxos em rede." -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81 msgid "Network synchronisation" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de rede" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações " +"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede." + +#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129 +#: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104 +#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319 +#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65 +#: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469 msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Ativar" -#: src/libvlc-module.c:530 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65 msgid "UDP port" -msgstr "Porta" +msgstr "Porta UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." +msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:536 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " -"normalmente 1500" +"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser " +"transmitido pela rede (em bytes)." -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Limite de saltos (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:543 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " -"saída" +"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) " +"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do " +"sistema operacional)." -#: src/libvlc-module.c:547 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:561 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Controle de interface pelo joystick" +msgstr "Interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:563 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento." -#: src/libvlc-module.c:551 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Controle de interface pelo joystick" +msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" +"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de " +"roteamento." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Campo DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP " +"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado " +"para qualidade de serviço em rede." -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só " +"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, " +"por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de " +"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se " +"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:575 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "Audio track" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:577 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:580 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772 msgid "Subtitles track" -msgstr "Faixa de Legendas" +msgstr "Trilha de legendas" -#: src/libvlc-module.c:582 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:585 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" -msgstr "Escolha o canal de audio" +msgstr "Língua do áudio" -#: src/libvlc-module.c:587 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas " +"dos códigos dos países em duas ou três letras)." -#: src/libvlc-module.c:590 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" -msgstr "Escolha o canal de audio" +msgstr "Língua da legenda" -#: src/libvlc-module.c:592 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos " +"códigos dos países em duas ou três letras)." -#: src/libvlc-module.c:596 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Código da trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:598 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada." -#: src/libvlc-module.c:600 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "Faixa de Legendas" +msgstr "Código da trilha de legendas" -#: src/libvlc-module.c:602 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada." -#: src/libvlc-module.c:604 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" -msgstr "Opções de saída" +msgstr "Repetições de entrada" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." +msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:608 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" -msgstr "Iniciar!" +msgstr "Momento de início" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" -msgstr "Parar Stream" +msgstr "Momento de parada" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Run time" -msgstr "Audio" +msgstr "Momento de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:620 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" -msgstr "Entrada" +msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:622 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão " +"concatenadas em uma entrada normal." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Entrada coordenada (experimetal)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é " +"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de " +"entrada separada por '#'." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "" +msgstr "Lista de favoritos para um fluxo" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma " +"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo," +"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:639 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por " +"exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros " +"aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também " +"pode configurar muitas outras opções de sub telas." -#: src/libvlc-module.c:645 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forçar posição SPU" +msgstr "Forçar posição da legenda" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " -"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." +"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de " +"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições." -#: src/libvlc-module.c:650 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Legendas" +msgstr "Ativar subtelas" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 +#: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar na tela" +msgstr "Mostrador na Tela" -#: src/libvlc-module.c:656 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:670 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " -"desabilitar esta função aqui." +"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen " +"Display)." -#: src/libvlc-module.c:659 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" -msgstr "Renderização direta" +msgstr "Módulo de exibição de texto" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o " +"uso de svg, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:663 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtragem de subtelas" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" +"Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem " +"algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" +msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for " +"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)." -#: src/libvlc-module.c:673 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2559,685 +2782,692 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e " +"do filme.As opções são:\n" +"0 = Sem detecção automática de legenda\n" +"1 = Qualquer arquivo de legenda\n" +"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n" +"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns " +"caracteres a mais\n" +"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:683 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum " +"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de legendas" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector " +"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo." -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +msgstr "Leitor de DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " -"doispontos após a letra do drive (ex D:)" +"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " +"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." +msgstr "Este é o leitor de DVD padrão." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +msgstr "Leitor de VCD" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " -"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." +"Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, " +"um leitor de CD-ROM será localizado." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +msgstr "Este é o leitor de VCD padrão." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de Audio CD" +msgstr "Leitor de CD de áudio" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " -"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." +"Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um " +"dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842 msgid "Force IPv6" msgstr "Forçar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "Forçar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite da conexão TCP" -#: src/libvlc-module.c:733 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Valor de cache em milisegundos" +msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:735 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" -msgstr "servidor CDDB" +msgstr "Servidor de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:" +"porta. Será usado para todas as conexões TCP" -#: src/libvlc-module.c:740 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome do usuário SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" -msgstr "Senha FTP" +msgstr "Senha SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do título" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do autor" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do artista" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata do gênero" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:764 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Copyright" +msgstr "Metadados de direito de cópia" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"." -#: src/libvlc-module.c:768 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" -msgstr "Descrição" +msgstr "Metadados da descrição" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:772 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" -msgstr "Death metal" +msgstr "Metadados da data" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados da URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" +"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus " +"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar " +"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:786 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +msgstr "Lista de decodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:788 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" +"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy," +"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. " +"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode " +"prejudicar a reprodução de todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:795 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"codificadores." +"Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de " +"forma prioritária." -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" -msgstr "" +msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em " +"vez de escolher os seus próprios complementos." -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " -"stream de saída." +"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída " +"de fluxo." -#: src/libvlc-module.c:812 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Duplicar stream de saída" +msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a " +"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este " +"agrupamento será ativado para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" +msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários" -#: src/libvlc-module.c:820 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "" -"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" +msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +msgstr "Mostrar enquanto transmite" -#: src/libvlc-module.c:824 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " -"mesmo." +msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:828 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver ativada." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:833 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver ativada." -#: src/libvlc-module.c:836 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +msgstr "Ativar fluxo de saída SPU" -#: src/libvlc-module.c:838 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver ativada." -#: src/libvlc-module.c:841 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberto o sout" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:843 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " -"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " -"stream_out se não especificado)" +"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da " +"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se " +"não for especificada uma). " -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:861 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux." -#: src/libvlc-module.c:849 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:863 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador " +"de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empacotador favorita" +msgstr "Lista de empacotadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"empacotadores." +"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +msgstr "Módulo combinador" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" +msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Módulo de acesso à saída" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " -"saída" +"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída" -#: src/libvlc-module.c:865 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlador" +msgstr "Controlar fluxo SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será " +"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone." -#: src/libvlc-module.c:871 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Intervalo de anúncios SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um " +"intervalo fixo entre os anúncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:882 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" -"Você deveria manter sempre todas habilitadas." +"Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas " +"opções." -#: src/libvlc-module.c:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" +msgstr "Ativar suporte a FPU" -#: src/libvlc-module.c:887 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" +msgstr "Ativar suporte a CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" +msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC " +"pode tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" +msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC " +"pode tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" +msgstr "Ativar suporte a CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" +msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirar vantagem disso." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" +msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC " +"pode tirar vantagem disso." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " -"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de cópia de memória" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." +"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão " +"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acesso" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo " +"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta " +"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:936 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de filtro de acesso" -#: src/libvlc-module.c:938 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" +"Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É " +"usado, por exemplo, para ajuste de tempo." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de demux" +msgstr "Módulo descombinador" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os " +"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador " +"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como " +"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade tempo-real" +msgstr "Permitite prioridade de tempo real" -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " -"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " -"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " -"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." +"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito " +"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. " +"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento." +"Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajusta a prioridade do VLC" +msgstr "Ajuda a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:958 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " -"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " -"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." +"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. " +"Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a " +"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC." -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar o número de processos" +msgstr "Minimizar o número de threads" -#: src/libvlc-module.c:964 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" +msgstr "" +"Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC." + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "Policy for handling unsafe options." +msgstr "Política de uso de opções inseguras." + +#: src/libvlc-module.c:982 +msgid "" +"This option dictates the default policy when processing options which may be " +"harmful when used in a malicious way." +msgstr "" +"Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas " +"quando usadas de maneira maliciosa." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Block" +msgstr "Bloquear" + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Prompt" +msgstr "Perguntar" + +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Modules search path" -msgstr "Caminho de procura dos módulos" +msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" -#: src/libvlc-module.c:968 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." +msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos." -#: src/libvlc-module.c:970 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Opções Comuns" +msgstr "Arquivo de configuração do VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "" +msgstr "Usar um cache de complementos" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Collect statistics" -msgstr "" +msgstr "Coletar estatísticas" -#: src/libvlc-module.c:980 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgstr "Coleta diversas estatísticas." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Run as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Executar como um serviço" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" +msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:990 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Log to file" -msgstr "Nome do arq. Logo" +msgstr "Registrar em arquivo" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Registrar no syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "Permitir somente um único processo" -#: src/libvlc-module.c:1000 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1022 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3245,14 +3475,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente " +"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a " +"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo " +"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou " +"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." -#: src/libvlc-module.c:1008 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3261,36 +3490,33 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por " +"exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais " +"uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado." -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO" -#: src/libvlc-module.c:1021 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo" -#: src/libvlc-module.c:1023 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "" +"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do processo" -#: src/libvlc-module.c:1027 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3299,918 +3525,898 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " -"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " -"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " -"processador.\n" -"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " -"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " -"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" +"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de " +"instância única" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1046 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " -"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "" +msgstr "Analizar automaticamente os arquivos" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de " +"reprodução (para obter alguns metadados)." -#: src/libvlc-module.c:1054 -msgid "Album art policy" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "Authorise meta information fetching" +msgstr "Autorizar coleta de meta informações" -#: src/libvlc-module.c:1056 -msgid "Choose how album art will be downloaded." +#: src/libvlc-module.c:1078 +msgid "" +"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " +"network." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1062 -msgid "Manual download only" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política de capa de álbum" + +#: src/libvlc-module.c:1083 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." + +#: src/libvlc-module.c:1089 +msgid "Manual download only" +msgstr "Somente download manual" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1091 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Logo que a trilha for adicionada" -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +msgstr "Módulo de descoberta de serviços" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" +msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente" -#: src/libvlc-module.c:1073 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " -"aleatóriamente até ser interrompido" +"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que " +"seja interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1077 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1104 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " -"então habilite esta opção." +msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1079 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Repetir o item atual" -#: src/libvlc-module.c:1081 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "" -"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " -"reprodução." +msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1083 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Play and stop" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Reproduzir e parar" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido." -#: src/libvlc-module.c:1087 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play and exit" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Tocar e sair" -#: src/libvlc-module.c:1089 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1091 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Use media library" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Usar biblioteca de mídias" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que " +"o o VLC é iniciado." -#: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Use playlist tree" -msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" +msgstr "Usar árvore de lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" +"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens " +"como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será " +"usada quando for realmente necessária." -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Always" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Sempre" -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Never" -msgstr "Reverberação" +msgstr "Nunca" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1138 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " -"como \"hotkeys\"." +"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"." -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +#: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456 +#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961 +#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/intf.m:777 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." +msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Desativar tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1145 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausar" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar apenas" +msgstr "Somente pausar" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play only" -msgstr "Apenas tocar" +msgstr "Somente reproduzir" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694 +#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712 msgid "Faster" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Mais rápido" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700 +#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711 msgid "Slower" -msgstr "Mais Devagar" +msgstr "Mais devagar" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." - -#: src/libvlc-module.c:1128 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta." + +#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677 +#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." - -#: src/libvlc-module.c:1130 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683 +#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913 +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." - -#: src/libvlc-module.c:1132 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685 +#: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc-module.c:1133 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:192 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Retrocesso muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto." -#: src/libvlc-module.c:1140 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Retrocesso curto" -#: src/libvlc-module.c:1142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Retrocesso mais curto" -#: src/libvlc-module.c:1145 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto." -#: src/libvlc-module.c:1146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Retrocesso longo" -#: src/libvlc-module.c:1148 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "Avanço muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1152 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto." -#: src/libvlc-module.c:1153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Short forward jump" -msgstr "Passo Adiante" +msgstr "Avanço curto" -#: src/libvlc-module.c:1155 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "Avanço mais curto" -#: src/libvlc-module.c:1158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "Avanço longo" -#: src/libvlc-module.c:1161 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo." -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "Salto muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto muito curto, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "Salto curto" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto curto, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "Salto médio" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto médio, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1169 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Long jump length" -msgstr "Tamanho da fonte" +msgstr "Salto longo" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto longo, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:542 msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgstr "Fechar" -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "selecione o atalho para sair do programa." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa." -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar acima" +msgstr "Acima" -#: src/libvlc-module.c:1175 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abaixo" +msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1177 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a esquerda" +msgstr "A esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1179 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a direita" +msgstr "A direita" -#: src/libvlc-module.c:1181 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Activate" msgstr "Ativar" -#: src/libvlc-module.c:1183 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Vai para o menu de preferências" +msgstr "Ir ao menu do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1186 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Seleciona título anterior" +msgstr "Selecionar título anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1188 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Seleciona capitulo posterior" +msgstr "Selecionar próximo título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1189 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1190 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Seleciona capitulo anterior" +msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1191 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1192 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Seleciona capitulo posterior" +msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1193 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar Volume" +msgstr "Aumentar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Volume down" -msgstr "Abaixar volume" +msgstr "Diminuir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194 +#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595 msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Sem áudio" -#: src/libvlc-module.c:1199 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio." -#: src/libvlc-module.c:1200 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Arquivo de legendas" +msgstr "Aumentar o atraso da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1201 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda." -#: src/libvlc-module.c:1202 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Reduzir o atraso da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1203 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda." -#: src/libvlc-module.c:1204 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Audio delay up" -msgstr "Arquivo de legendas" +msgstr "Aumentar o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1205 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio." -#: src/libvlc-module.c:1206 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Audio delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Reduzir o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1207 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." +msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" -"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." +"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1242 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" +msgstr "Voltar no histórico da pesquisa" -#: src/libvlc-module.c:1245 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de " +"pesquisa." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" +msgstr "Ir à frente no histórico" -#: src/libvlc-module.c:1247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." +"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico " +"de pesquisa." -#: src/libvlc-module.c:1249 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Escolha a faixa de legendas" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1252 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1254 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1255 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1256 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1257 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Modo desentrelaçado" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1258 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1259 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Show interface" -msgstr "Mostrar Interface" +msgstr "Mostrar interface" -#: src/libvlc-module.c:1260 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Esconde a janela principal da interface" +msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." -#: src/libvlc-module.c:1261 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Hide interface" -msgstr "_Esconder Interface" +msgstr "Ocultar interface" -#: src/libvlc-module.c:1262 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Esconde a janela principal da interface" +msgstr "Dispor a janela atrás das outras." -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Take video snapshot" -msgstr "" +msgstr "Capturar imagem do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "" +msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco." -#: src/libvlc-module.c:1266 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55 +#: modules/access_filter/record.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" -msgstr "Combinar" +msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso." -#: src/libvlc-module.c:1268 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53 +#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" -msgstr "Pular" +msgstr "Descarregar" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Contínuo" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória" -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314 msgid "Un-Zoom" -msgstr "" +msgstr "Afastamento" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" +"Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a " +"saída de vídeo DirectX." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1310 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Suprimir erros futuros" +msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Highlight widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select current widget" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1329 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc-module.c:1362 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " @@ -4239,196 +4445,237 @@ msgid "" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -"\n" -"Ítens da Lista de Reprodução:\n" -" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" -" Dispositivo de DVD\n" -" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" -" Dispositivo de VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" stream UDP enviado por VLS\n" -" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" -" vlc:sair sair do VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 -#, fuzzy + +#: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960 +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778 +#: modules/video_output/snapshot.c:79 msgid "Snapshot" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Capturar Imagem" -#: src/libvlc-module.c:1475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Window properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +msgstr "Propriedades da janela" -#: src/libvlc-module.c:1518 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1559 msgid "Subpictures" -msgstr "Legendas" +msgstr "Subtelas" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#: src/libvlc-module.c:1542 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155 msgid "Overlays" -msgstr "atraso" - -#: src/libvlc-module.c:1550 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" +msgstr "Sobreposições" -#: src/libvlc-module.c:1552 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1591 msgid "Track settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações da trilha" -#: src/libvlc-module.c:1574 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1613 msgid "Playback control" -msgstr "Usar controle de reprodução?" +msgstr "Controle de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1591 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1630 msgid "Default devices" -msgstr "Padrões" +msgstr "Dispositivos padrão" -#: src/libvlc-module.c:1600 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1639 msgid "Network settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +msgstr "Configurações de rede" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1651 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy Socks" -#: src/libvlc-module.c:1621 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1660 msgid "Metadata" -msgstr "Death metal" +msgstr "Metadados" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1690 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1658 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1737 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" -msgstr "" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1770 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1753 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1792 msgid "Special modules" -msgstr "Selecionar Nenhum" +msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:1767 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1807 msgid "Performance options" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções de desempenho" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:1812 +msgid "Security options" +msgstr "Opções de segurança" + +#: src/libvlc-module.c:1964 msgid "Hot keys" -msgstr "Endereço do host" +msgstr "Teclas-chave" -#: src/libvlc-module.c:2275 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2349 msgid "Jump sizes" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: src/libvlc-module.c:2354 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +msgstr "Tamanho dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2364 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2426 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" +msgstr "" +"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2429 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2375 -#, fuzzy -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "" +"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2432 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2434 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos" -#: src/libvlc-module.c:2391 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2436 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes" -#: src/libvlc-module.c:2397 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2438 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +msgstr "" +"Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e " +"--help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2402 +#: src/libvlc-module.c:2441 msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2443 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" +msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2445 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" +msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2417 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2447 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2449 msgid "print version information" -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "Imprimir informações sobre a versão" -#: src/modules/configuration.c:1284 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:2500 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/modules/configuration.c:1295 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:1363 +msgid "File can not be verified" +msgstr "Arquivo não pode ser verificado" -#: src/playlist/tree.c:61 -msgid "Undefined" +#: src/misc/update.c:1364 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded " +"file \"%s\", and so VLC deleted it." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1375 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Assinatura inválida" + +#: src/misc/update.c:1376 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and " +"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it." +msgstr "" + +#: src/misc/update.c:1388 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Impossível verificar arquivo" + +#: src/misc/update.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC " +"deleted it." +msgstr "" +"Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso " +"o VLC o excluiu." + +#: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it." +msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu." + +#: src/misc/variables.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may " +"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?" msgstr "" +"A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa " +"se usada de forma maléfica. Permitir?" + +#: src/misc/variables.c:1115 +msgid "WARNING: Unsafe Playlist" +msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura" + +#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61 +#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 +#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 +#: modules/access/bda/bda.c:152 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" @@ -4440,97 +4687,87 @@ msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Africâner" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Albanês" #: src/text/iso-639_def.h:42 -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Amárico" #: src/text/iso-639_def.h:44 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Armênio" #: src/text/iso-639_def.h:45 -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Mensagens" +msgstr "Assamês" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" -msgstr "" +msgstr "Avéstico" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 -#, fuzzy msgid "Azerbaijani" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Azerbaijano" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 -#, fuzzy msgid "Basque" -msgstr "Bass" +msgstr "Basco" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "Bielo-Russo" #: src/text/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "habilitar" +msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" -msgstr "" +msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" -msgstr "" +msgstr "Bislamá" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bósnio" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Bretão" #: src/text/iso-639_def.h:57 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" -msgstr "Húngaro" +msgstr "Búlgaro" #: src/text/iso-639_def.h:58 -#, fuzzy msgid "Burmese" -msgstr "Blues" +msgstr "Birmanês" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" -msgstr "" +msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 -#, fuzzy msgid "Chechen" -msgstr "Techno" +msgstr "Chechene" #: src/text/iso-639_def.h:62 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Canais" +msgstr "Chinêss" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" @@ -4541,86 +4778,76 @@ msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 -#, fuzzy msgid "Cornish" -msgstr "Copyright" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 -#, fuzzy msgid "Corsican" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "Córsego" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Butanês" #: src/text/iso-639_def.h:71 -#, fuzzy msgid "English" -msgstr "Polonês" +msgstr "Inglês" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Estoniano" #: src/text/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy msgid "Faroese" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Faroês" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" -msgstr "" +msgstr "Fijiano" #: src/text/iso-639_def.h:78 -#, fuzzy msgid "Frisian" -msgstr "Português Brasileiro" +msgstr "Frísio" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +msgstr "Galês (Escocês)" #: src/text/iso-639_def.h:82 -#, fuzzy msgid "Irish" -msgstr "Inglês (GB)" +msgstr "Irlandês" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" -msgstr "" +msgstr "Galego" #: src/text/iso-639_def.h:84 -#, fuzzy msgid "Manx" -msgstr "Mean" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +msgstr "Grego, Moderno ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 -#, fuzzy msgid "Guarani" -msgstr "Húngaro" +msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 -#, fuzzy msgid "Gujarati" -msgstr "Duração" +msgstr "Gujaráti" #: src/text/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy msgid "Herero" -msgstr "estéreo" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" @@ -4628,56 +4855,51 @@ msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandês" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 -#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "Continuar" +msgstr "Interlíngüa" #: src/text/iso-639_def.h:96 -#, fuzzy msgid "Interlingua" -msgstr "Interface" +msgstr "Interlíngüa" #: src/text/iso-639_def.h:97 -#, fuzzy msgid "Indonesian" -msgstr "Industrial" +msgstr "Indonésio" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "Japonês" +msgstr "Javanês" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +msgstr "Groenlandês (Gronelândia)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Caxemira" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Outras" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" @@ -4685,7 +4907,7 @@ msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Quiniaruanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" @@ -4701,26 +4923,23 @@ msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Curdo" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Laotiano" #: src/text/iso-639_def.h:115 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:116 -#, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Letão" #: src/text/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy msgid "Lingala" -msgstr "Linear" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" @@ -4735,9 +4954,8 @@ msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 -#, fuzzy msgid "Marshall" -msgstr "Matroska" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" @@ -4757,25 +4975,23 @@ msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" -msgstr "" +msgstr "Maltês" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "booleano" +msgstr "Mongol" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 -#, fuzzy msgid "Navajo" -msgstr "Navegação" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" @@ -4786,28 +5002,24 @@ msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 -#, fuzzy msgid "Ndonga" -msgstr "Nenhum" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 -#, fuzzy msgid "Nepali" -msgstr "pal" +msgstr "Nepalês" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: src/text/iso-639_def.h:137 -#, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 -#, fuzzy msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norueguês" +msgstr "Norueguês Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" @@ -4819,7 +5031,7 @@ msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" @@ -4834,37 +5046,32 @@ msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 -#, fuzzy msgid "Pali" -msgstr "Lista de reprodução" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 -#, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +msgstr "Português" #: src/text/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy msgid "Pushto" -msgstr "auto" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Áudio original" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 -#, fuzzy msgid "Rundi" -msgstr "Audio" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" @@ -4875,14 +5082,12 @@ msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 -#, fuzzy msgid "Serbian" -msgstr "Inglês Americano" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Duração" +msgstr "Croata" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" @@ -4893,9 +5098,8 @@ msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 -#, fuzzy msgid "Samoan" -msgstr "mono" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" @@ -4906,9 +5110,8 @@ msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 -#, fuzzy msgid "Somali" -msgstr "Pequeno" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" @@ -4919,13 +5122,12 @@ msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 -#, fuzzy msgid "Swati" -msgstr "Sat" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" -msgstr "" +msgstr "Sudanês" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" @@ -4936,9 +5138,8 @@ msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Trailer" +msgstr "Tâmil" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" @@ -4949,9 +5150,8 @@ msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 -#, fuzzy msgid "Tajik" -msgstr "Faixa" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" @@ -4962,9 +5162,8 @@ msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Tribal" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" @@ -4995,9 +5194,8 @@ msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Português Brasileiro" +msgstr "Ucraniano" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" @@ -5008,14 +5206,12 @@ msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Nome do arq." +msgstr "Vietnamita" #: src/text/iso-639_def.h:196 -#, fuzzy msgid "Volapuk" -msgstr "Volume" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" @@ -5034,9 +5230,8 @@ msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 -#, fuzzy msgid "Yoruba" -msgstr "vorb" +msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" @@ -5046,9044 +5241,17686 @@ msgstr "" msgid "Zulu" msgstr "" -#: src/text/iso_lang.c:70 -#, fuzzy +#: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" -#: src/video_output/video_output.c:411 +#: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734 +#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124 msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelaçar" +msgstr "Desentrelaçamento" -#: src/video_output/video_output.c:415 +#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:417 +#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Blend" -msgstr "Combinar" +msgstr "Mesclar" -#: src/video_output/video_output.c:419 +#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Mean" -msgstr "Mean" +msgstr "Média" -#: src/video_output/video_output.c:421 +#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Bob" -msgstr "Bob" +msgstr "" -#: src/video_output/video_output.c:423 +#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/video_output/vout_intf.c:243 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:132 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:245 -msgid "1:2 Half" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726 +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporção" + +#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77 +#: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70 +#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42 +#: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56 +#: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62 +#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38 +#: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76 +#: modules/access/vcd/vcd.c:44 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor do cache em ms" + +#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" -#: src/video_output/vout_intf.c:247 -msgid "1:1 Original" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Placa a ser ajustada" -#: src/video_output/vout_intf.c:249 -msgid "2:1 Double" +#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" -#: src/video_output/vout_intf.c:276 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -#, fuzzy -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporção de Aspecto" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador" -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Aleatórizar" +#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de cache em ms" +#: modules/access/bda/bda.c:55 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversão" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada." +#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " -#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" +#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Detectar recursos em placas DVB" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. " +"Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas." -#, fuzzy -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Budget mode" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" +#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" +#: modules/access/bda/bda.c:75 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de Rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]." -#, fuzzy -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltagem do LNB" -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC do transponder do satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#, fuzzy -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alta voltagem LNB" -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tom em 22 kHz" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]." -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulação" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre" +#: modules/access/bda/bda.c:99 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" +msgstr "" +"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/bda/bda.c:102 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" +msgstr "" +"Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz" -#, fuzzy -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" +msgstr "" +"Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente " +"11.7GHz" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Terrestrial guard interval" +#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulação" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Terrestrial transmission mode" +#: modules/access/bda/bda.c:110 +msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" +msgstr "" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "16" +msgstr "16" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "32" +msgstr "32" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "64" +msgstr "64" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "128" +msgstr "128" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/access/bda/bda.c:114 +msgid "256" +msgstr "256" -#, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" +#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Inverter Horizontalmente" +#: modules/access/bda/bda.c:118 +msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" +#: modules/access/bda/bda.c:125 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Largura de banda terrestre" -#, fuzzy -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:135 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Faixa de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:135 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Faixa de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nenhum" +#: modules/access/bda/bda.c:138 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "atraso" +#: modules/access/bda/bda.c:140 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" -#~ "MRL \t \t 1\n" -#~ "eventos \t 2\n" -#~ "chamadas externas \t 4\n" -#~ "Todas as chamadas 8\n" -#~ "LSN \t(10) \t16\n" -#~ "libcdio \t(20) \t32\n" -#~ "Procuras \t(40) \t64\n" -#~ "libcdio \t(80) \t128\n" -#~ "libcddb \t(100) \t256\n" +#: modules/access/bda/bda.c:140 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -#~ "date \n" -#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -#~ "são: \n" -#~ " %a : O Artista\n" -#~ " %A : A informação do album\n" -#~ " %C : Categoria\n" -#~ " %I : ID CDDB do disco\n" -#~ " %G : Gênero\n" -#~ " %M : O MRL atual\n" -#~ " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de faixas no CD\n" -#~ " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" -#~ " %T : O número da faixa\n" -#~ " %s : Número de segundos nesta faixa\n" -#~ " %t : O título\n" -#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -#~ "date \n" -#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -#~ "são: \n" -#~ " %M : O MRL atual\n" -#~ " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de faixas no CD\n" -#~ " %T : O número da faixa\n" -#~ " %s : Número de segundos nesta faixa\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmissão terrestre" -#, fuzzy -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" +#: modules/access/bda/bda.c:144 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" +#: modules/access/bda/bda.c:146 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Opções de Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:147 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos" +#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de streams" +#: modules/access/bda/bda.c:150 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " -#~ "houver CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:152 +msgid "1" +msgstr "1" -#, fuzzy -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "2" +msgstr "2" -#, fuzzy -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Fazer procuras CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:153 +msgid "4" +msgstr "4" -#, fuzzy -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +#: modules/access/bda/bda.c:156 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimute do Satélite" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " -#~ "CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:158 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevação do Satélite" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Fazer procuras CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:159 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitude do Satélite" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:162 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarização do Satélite" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:164 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Cachear procuras CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Circular Left" +msgstr "" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +#: modules/access/bda/bda.c:167 +msgid "Circular Right" +msgstr "" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:171 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada DVB DirectShow" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "timeout do servidor CDDB" +#: modules/access/cdda/access.c:286 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Erro de leitura do CD" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/cdda/access.c:287 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i." -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" +#: modules/access/cdda.c:65 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duração" +#: modules/access/cdda.c:70 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de áudio de CD" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Faixas" +#: modules/access/cdda.c:76 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" -#, fuzzy -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL :" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Faixa" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porta CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" -#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" -#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" -#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" +#: modules/access/cdda.c:91 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "ocultar" +#: modules/access/cdda.c:445 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "CD de Áudio - Trilha " -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/cdda.c:462 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "CD de Áudio - Trilha %i" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82 +#: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388 +msgid "none" +msgstr "Nenhum" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "Sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Habilitar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "Cheio" -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades " +"de milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams " -#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " -#~ "será usado." +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " -#~ "será usado." +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Disco de Áudio Compacto" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "Informações de depuração adicionais" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " -#~ "será usado." +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Valor do cache em microsegundos" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Número de blocos lidos por CD" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma " -#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma " -#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" - -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Procurar CD-Text?" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Numero do sintonizdor" +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Pesquisa CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Entrada de CD Audio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "" +"Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando " +"o protocolo CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "Servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Porta do servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Saída CoreAudio" +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Contactar CDDB via HTTP?" -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Atualizar a lista" +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Tempo limite do servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "" +"Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Senha HTTP" +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334 +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87 +#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163 +#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/access/cdda/info.c:334 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)" -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107 +msgid "Tracks" +msgstr "Trilhas" -#, fuzzy -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Escolha o Arquivo" +#: modules/access/cdda/info.c:401 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#, fuzzy -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Arquivo PLS" +#: modules/access/cdda/info.c:858 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79 +msgid "Track Number" +msgstr "Número da Trilha" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" +#: modules/access/dc1394.c:66 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" +#: modules/access/directory.c:74 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento de uma subpasta" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access/directory.c:76 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/access/directory.c:82 +msgid "collapse" +msgstr "reduzir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "expand" +msgstr "expandir" -#, fuzzy -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Padrão" +#: modules/access/directory.c:85 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensões ignoradas" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/directory.c:87 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/directory.c:96 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Pausar tocagem" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +msgid "Cable" +msgstr "Cabo" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" -#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " -#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " -#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " -#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " -#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " -#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" -#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves " -#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a " -#~ "checá-las mais freqüentemente.\n" -#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " -#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do " -#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado " -#~ "pela libcss.\n" -#~ "O método padrão é: chave." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "tecla" - -#, fuzzy -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#, fuzzy -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +msgid "FM radio" +msgstr "Rádio FM" -#, fuzzy -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +msgid "AM radio" +msgstr "Rádio AM" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#, fuzzy -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duração" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#, fuzzy -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "TTY falso" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168 +#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Diretório fonte" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriedades do sintonizador" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador." -#, fuzzy -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal do sintonizador de TV" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)." -#, fuzzy -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código do país do sintonizador" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual " +"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." -#, fuzzy -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "Video input pin" +msgstr "" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um " +"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto " +"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de " +"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações " +"não serão modificadas." -#, fuzzy -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "Audio input pin" +msgstr "" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Conta FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." -#, fuzzy -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +msgid "Video output pin" +msgstr "" -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Saída de audio de arquivo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Audio output pin" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Endereço da interface de rede" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de sintonização AM" -#, fuzzy -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" +"Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou " +"DSS." -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -#~ "tried." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma " -#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será " -#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 +#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176 +#: modules/video_output/msw/directx.c:176 +msgid "Refresh list" +msgstr "Atualizar lista" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "agente de usuário HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#, fuzzy -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +msgid "Capturing failed" +msgstr "Falha na captura" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu " +"tipo." -#, fuzzy -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados." -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:131 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Endereço do Host HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui." -#, fuzzy -#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo" +#: modules/access/dvb/access.c:156 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Usuário HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/access/dvb/access.c:161 +msgid "HTTP password" +msgstr "Senha HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/dvb/access.c:163 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/dvb/access.c:166 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +#: modules/access/dvb/access.c:168 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Certificate file" +msgstr "Arquivo de certificado" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76 +#: modules/control/http/http.c:56 +msgid "Private key file" +msgstr "Arquivo de chave privada" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Stream de saída simulado" +#: modules/access/dvb/access.c:177 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509" -#, fuzzy -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80 +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "Root CA file" +msgstr "Arquivo de CA raiz" -#, fuzzy -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" +"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM" -#, fuzzy -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85 +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "CRL file" +msgstr "Arquivo CRL" -#, fuzzy -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:188 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/access/dvb/access.c:240 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/access/dvb/access.c:731 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Stream Http de saída" +#: modules/access/dvb/access.c:732 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "stream" +#: modules/access/dvb/access.c:778 +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Polarização não permitida" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descrição do Codec" +#: modules/access/dvb/access.c:779 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Stream" +#: modules/access/dv.c:72 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descrição do Codec" +#: modules/access/dv.c:76 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descrição" +#: modules/access/dv.c:77 +msgid "dv" +msgstr "dv" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ângulo do DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ângulo padrão do DVD." -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/access/dvdnav.c:74 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar no menu" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " +"mensagens informativas." -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/dvdnav.c:85 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD com menus" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#, fuzzy -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" +#: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238 +#: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560 +msgid "Playback failure" +msgstr "Falha na reprodução" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de cache (ms)" +#: modules/access/dvdnav.c:303 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" +"O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode " +"descriptografar o disco inteiro." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia" -#, fuzzy -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: modules/access/dvdread.c:93 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sem menus" + +#: modules/access/dvdread.c:94 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)" + +#: modules/access/dvdread.c:239 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTCP destination port number" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/dvdread.c:499 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/access/dvdread.c:561 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Stream UDP de saída" +#: modules/access/eyetv.m:53 +msgid "Channel number" +msgstr "Número do canal" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/eyetv.m:55 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/access/eyetv.m:59 +msgid "EyeTV access module" +msgstr "Módulo de acesso EyeTV" -#, fuzzy -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/fake.c:44 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de quadros" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norm" +#: modules/access/fake.c:48 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)." -#, fuzzy -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Direito" +#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Freqüência" +#: modules/access/fake.c:51 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duração em ms" -#, fuzzy -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Taxa de Bits" +#: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Fictício" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Modo de distorção" +#: modules/access/fake.c:60 +msgid "Fake input" +msgstr "Entrada fictícia" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" +#: modules/access/file.c:84 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/file.c:88 +msgid "File input" +msgstr "Arquivo de entrada" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +#: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407 +#: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216 +msgid "File reading failed" +msgstr "Erro de leitura do arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC não pode ler o arquivo." -#, fuzzy -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "TS" +#: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"." -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:33 +msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" +msgstr "Limite de banda (bytes/s)" -#, fuzzy -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:35 +msgid "" +"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " +"seconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access_filter/bandwidth.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#, fuzzy -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "RTsP" +#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 +msgid "Bandwidth limiter" +msgstr "Limitador de largura de banda" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/access_filter/dump.c:41 +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Forçar uso do módulo de despejo" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access_filter/dump.c:42 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access_filter/dump.c:45 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/access_filter/dump.c:46 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/access_filter/record.c:47 +msgid "Record directory" +msgstr "Pasta dos registros" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/access_filter/record.c:49 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access_filter/record.c:326 +msgid "Recording" +msgstr "Gravando" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/access_filter/record.c:328 +msgid "Recording done" +msgstr "Gravação concluída" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access_filter/timeshift.c:49 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Pasta do deslocamento de tempo" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada SLP" +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access_filter/timeshift.c:56 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "CPU" +#: modules/access_filter/timeshift.c:57 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 +msgid "Timeshift" +msgstr "Deslocamento de Tempo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "FTP user name" +msgstr "Usuário do FTP" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão." -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/ftp.c:63 +msgid "FTP password" +msgstr "Senha do FTP" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Senha que será usada na conexão.s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " -#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." +#: modules/access/ftp.c:66 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta do FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +#: modules/access/ftp.c:67 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que será usada na conexão." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/ftp.c:72 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada de FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/ftp.c:89 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de envio do FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204 +#: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falha na interação de rede" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " -#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." +#: modules/access/ftp.c:134 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " -#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." +#: modules/access/ftp.c:144 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico " -#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +#: modules/access/ftp.c:205 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Sua conta foi rejeitada." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Sua senha foi rejeitada." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canais de Audio" +#: modules/access/ftp.c:223 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada." -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brilho" +#: modules/access/gnomevfs.c:48 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/gnomevfs.c:52 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Tonalidade" +#: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Country" +#: modules/access/http.c:64 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/http.c:67 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "User agent do HTTP" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access/http.c:68 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/http.c:71 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconectar automaticamente" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MPEG:" +#: modules/access/http.c:76 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo contínuo" -#, fuzzy -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Decimação:" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/access/http.c:82 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Retransmitir Cookies" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/http.c:83 +msgid "Forward Cookies Across http redirections " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/http.c:350 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticação HTTP" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Por favor digite login senha válidos." -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Pace" +msgstr "" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexão automática" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/jack.c:70 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK audio input" +msgstr "" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/access/jack.c:75 +msgid "JACK Input" +msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID PBC" +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar memória compartilhada" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicativo" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access/mms/mms.c:50 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Ajuste de Volume" +#: modules/access/mms/mms.c:55 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id do Sistema" +#: modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "type" -#~ msgstr "Tipo" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60 +msgid "Dummy" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Combinar" +#: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "lista de reprodução" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo." -#, fuzzy -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo em arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:131 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" -#, fuzzy -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:65 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID da lista" +#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) " +#: modules/access_output/http.c:68 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access_output/http.c:70 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "" -#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Número de streams" +#: modules/access_output/http.c:74 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Usar controle de reprodução?" +#: modules/access_output/http.c:77 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma " -#~ "nós tocamos por faixas." +#: modules/access_output/http.c:81 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +#: modules/access_output/http.c:89 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Dolby Surround" +#: modules/access_output/http.c:94 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um " -#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, " -#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser " -#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de " -#~ "tempo.\n" -#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." +#: modules/access_output/shout.c:62 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensão característica" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: " -#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." +#: modules/access_output/shout.c:66 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrição do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "" -#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" +#: modules/access_output/shout.c:70 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "efeito de alcance" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Selecione o canal de audio" +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrição do gênero" -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Esquerdo" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gênero do conteúdo." -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Direito" +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "URL description" +msgstr "Descrição da URL" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" +#: modules/access_output/shout.c:91 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" +#: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210 +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Samplerate" +msgstr "Amostra" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " -#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um " -#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite " -#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou " -#~ "uma sala de som." +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canais" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Stream public" +msgstr "" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:109 +msgid "IceCAST output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45 +#: modules/demux/live555.cpp:65 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor do cache (ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG" +#: modules/access_output/udp.c:71 +msgid "Group packets" +msgstr "Pacotes agrupados" -#, fuzzy -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/access_output/udp.c:72 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "Automatic multicast streaming" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/access_output/udp.c:78 +msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Rápido" +#: modules/access_output/udp.c:82 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clássica" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Cubo" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Tela cheia" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio" -#, fuzzy -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Tela cheia" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Tela cheia" +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#, fuzzy -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)." -#, fuzzy -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +#: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 +msgid "Width" +msgstr "Largura" -#, fuzzy -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Porta" +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103 +#: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 +msgid "Height" +msgstr "Altura" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229 +#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." -#, fuzzy -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +#: modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock Sulista" +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo-chave" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Quadros B" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de taxa de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo da taxa de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda" +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume do áudio (0-65535)." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear" +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mixer de audio float32" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mixer de audio trivial" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245 +#: modules/access/v4l.c:146 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "padrão" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Audio" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na conexão" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Audio" +#: modules/access/rtsp/access.c:98 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Saída CoreAudio" +#: modules/access/rtsp/access.c:231 +msgid "Session failed" +msgstr "Falha na sessão" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/access/rtsp/access.c:232 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, " -#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será " -#~ "então usado por padrão para tocar audio." +#: modules/access/screen/screen.c:40 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/access/screen/screen.c:44 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Use a saída de stream" +#: modules/access/screen/screen.c:63 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de tela" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/access/smb.c:67 +msgid "SMB user name" +msgstr "Usuário SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Sem Servidor" +#: modules/access/smb.c:70 +msgid "SMB password" +msgstr "Senha SMB" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de saída" +#: modules/access/smb.c:73 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domínio SMB" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +#: modules/access/smb.c:74 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/access/smb.c:79 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você " -#~ "pode restringir o número de canais aqui." +#: modules/access/tcp.c:42 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave" +#: modules/access/tcp.c:49 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#, fuzzy -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav " -#~ "ao arquivo" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access/udp.c:64 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +#: modules/access/udp.c:67 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "" -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Saída de audio de arquivo" +#: modules/access/udp.c:69 +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/access/udp.c:77 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Entrada UDP/RTP" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " -#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " -#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/" +"video0." -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659 +#: modules/stream_out/standard.c:87 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:96 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Parser A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "IO Method" +msgstr "Método de E/S" -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio A/52" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:99 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Force width (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Force height (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Raw" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Reestabelecer controles v4l2" -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120 +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" -#, fuzzy -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114 +#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Parser DTS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio DTS" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125 +msgid "Black level" +msgstr "Nível de preto" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balanço do branco automático" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:130 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 +msgid "Do white balance" +msgstr "Ajustar balanço do branco" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Legendas" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +msgid "Red balance" +msgstr "Balanço do vermelho" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balanço do azul" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148 +msgid "Auto gain" +msgstr "Ganho automático" -#, fuzzy -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" -#, fuzzy -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Rotação horizontal" -#, fuzzy -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Rotação vertical" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centralização horizontal" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centralização vertical" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma used." -#~ msgstr "Comando" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " +"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179 +msgid "Audio method" +msgstr "Método do áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Nenhum" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:182 +msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS." +msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS." -#, fuzzy -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:185 +msgid "" +"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA " +"or OSS (ALSA is prefered)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Nenhum" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tudo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 +msgid "Balance" +msgstr "Balanço" -#, fuzzy -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "Ripple" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Mais Rápido" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" -#, fuzzy -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" -#, fuzzy -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Bass" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:202 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 +msgid "Loudness" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:226 +msgid "Tuner id" +msgstr "Identificador do sintonizador" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:234 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Elasticidade a erro" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" -#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M" -#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n" -#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a " -#~ "erros)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Contornar bugs" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188 +#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225 +#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184 +#: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535 +msgid "Mono" +msgstr "Monaural" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta consertar alguns bugs\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelaçado\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 sem acolchoamento\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 chroma Qpel" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "Apressar" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) " -#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode " -#~ "produzir imagens distorcidas." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" -#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas " -#~ "produzem imagens mais bonitas." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:279 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:322 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:381 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Reestabelecer padrão aos controles" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:90 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brilho da entrada de vídeo." -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Resolução de ruido" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:149 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Cor da entrada de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um." -#, fuzzy -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/access/v4l.c:133 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Decimation" +msgstr "Dizimação" -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:136 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Mapeamento de ação" +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualidade do fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:149 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/access/vcd/vcd.c:51 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" +#: modules/access/vcd/vcd.c:57 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "" -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Pós processamento" +#: modules/access/vcdx/access.c:109 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (menor)" +#: modules/access/vcdx/access.c:135 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (maior)" +#: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368 +#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294 +#: modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "decodificador de audio flac" +#: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "codificador de audio flac" +#: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713 +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/demux/mkv.cpp:5408 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio Flac" +#: modules/access/vcdx/access.c:537 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM" +#: modules/access/vcdx/info.c:97 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#, fuzzy -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx #" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/access/vcdx/info.c:100 +msgid "Volume Set" +msgstr "Configuração do Volume" -#, fuzzy -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador do Sistema" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +#: modules/access/vcdx/info.c:105 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw" +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "First Entry Point" +msgstr "" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +#: modules/access/vcdx/info.c:131 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" -#, fuzzy -#~ msgid "SDL Image decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146 +#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#, fuzzy -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/access/vcdx/info.c:143 +msgid "end" +msgstr "final" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio speex" +#: modules/access/vcdx/info.c:146 +msgid "play list" +msgstr "Reproduzir lista" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de audio speex" +#: modules/access/vcdx/info.c:157 +msgid "extended selection list" +msgstr "" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "codificador de audio speex" +#: modules/access/vcdx/info.c:158 +msgid "selection list" +msgstr "" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentário speex" +#: modules/access/vcdx/info.c:170 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 +#: modules/access/vcdx/info.c:320 +msgid "List ID" +msgstr "" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:99 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificação de texto de legendas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "" -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:110 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Alinhamento das legendas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Muda a justificação das legendas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" -#, fuzzy -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:121 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:128 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar vídeo" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Mostrar informações completas do VCD?" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:134 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:141 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:147 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "" -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "" -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentário Theora" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Estéreo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar atraso" -#, fuzzy -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround" -#, fuzzy -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "codificador de audio flac" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efeito de Fone de ouvido" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerda atrás" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +msgid "Right rear" +msgstr "Direita atrás" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Left front" +msgstr "Esquerda dianteiro" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentário Vorbis" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58 +msgid "audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Ativar melhorador interno de canais" -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)." -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo de interface" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Compensação de sombra" +#: modules/audio_filter/converter/float.c:97 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipass ratecontrol" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:54 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ajustes do esqualizador" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Ajusta o equalizador para uso." -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganho de bandas" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"." +msgstr "" +"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você " +"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#, fuzzy -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Two pass" +msgstr "Duas passagens" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum motion vector length" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:64 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso." -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum buffer space between threads" -#~ msgstr "Minimizar o número de processos" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganho global" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)." -#, fuzzy -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Polarização" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalizador com 10 bandas" -#, fuzzy -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Polarização" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Saturação" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clássico" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Fones de ouvido" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salão Amplo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Ao vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" -#, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/audio_filter/format.c:204 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Nível máximo" -#, fuzzy -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "Sim" +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "Rápido" +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Nivelador de volume" -#, fuzzy -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalizador Paramétrico" -#, fuzzy -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "Devagar" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freqüência (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "all" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freqüência (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "VBI and Teletext decoder" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freqüência 1 (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freqüência 1 Q" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "" -#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freqüência 2 (Hz)" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botão gatilho" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freqüência 2 Q" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Meio" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freqüência 3 (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gênero" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freqüência 3 Q" -#, fuzzy -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos" +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Faixa de audio: %s" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 +msgid "spatializer" +msgstr "Espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporção de Aspecto" +#: modules/audio_mixer/float32.c:49 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:48 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:49 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Ampliar vídeo" +#: modules/audio_output/alsa.c:87 +msgid "default" +msgstr "Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/audio_output/alsa.c:107 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/audio_output/alsa.c:111 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Abaixar volume" +#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396 +#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196 +#: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421 +#: modules/audio_output/waveout.c:503 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Diretório fonte" +#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/audio_output/alsa.c:328 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/audio_output/alsa.c:329 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP" +#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475 +#: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244 +msgid "Audio output failed" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the lirc configuration file." -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/audio_output/alsa.c:476 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" +#: modules/audio_output/alsa.c:960 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posição" - -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/arts.c:65 +msgid "aRts audio output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/audio_output/auhal.c:131 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como " +"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " +"usado por padrão para reproduzir áudio." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/audio_output/auhal.c:137 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Rede:" +#: modules/audio_output/auhal.c:245 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" +#: modules/audio_output/auhal.c:429 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +#: modules/audio_output/auhal.c:430 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" +#: modules/audio_output/auhal.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" -#, fuzzy -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#: modules/audio_output/directx.c:208 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154 +msgid "Use float32 output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o " -#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces " -#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +#: modules/audio_output/directx.c:216 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de áudio do DirectX" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o " -#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces " -#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +#: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" -#, fuzzy -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Seriços" +#: modules/audio_output/esd.c:69 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Saída de áudio do EsounD" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" +#: modules/audio_output/esd.c:72 +msgid "Esound server" +msgstr "" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Mostrar posição do stream" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY falso" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canais de saída" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o " +"número de canais aqui." -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saída" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " -#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " -#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " -#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de áudio para arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "Pt_br" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/jack.c:67 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/jack.c:69 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" +#: modules/audio_output/jack.c:73 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" +#: modules/audio_output/jack.c:75 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "JACK audio output" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar de movimento" +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "MTU da interface de rede" +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias " +"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito " +"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta " +"opção." -#, fuzzy -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "House" +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "" -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "" -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer raw A/52" +#: modules/audio_output/portaudio.c:114 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "demuxer AIFF" +#: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "demuxer ASF v1.0" +#: modules/audio_output/pulse.c:94 +#, fuzzy +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de áudio para arquivo" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/audio_output/sdl.c:68 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado" -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forçar método entrelaçado" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:158 #, fuzzy -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forçar método entrelaçado" +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio" -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forçar criação do index" +#: modules/audio_output/waveout.c:159 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:162 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do " -#~ "mesmo com mais facilmente." +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivos padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Sempre por cima" +#: modules/audio_output/waveout.c:166 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32" -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "demuxer AVI" +#: modules/audio_output/waveout.c:482 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#, fuzzy -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/codec/a52.c:97 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Leitor A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Repetir Tudo" +#: modules/codec/a52.c:104 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Índice" +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nome do arq. Log" +#: modules/codec/araw.c:48 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +#: modules/codec/araw.c:57 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio bruto" -#, fuzzy -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#: modules/codec/cc.c:61 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#, fuzzy -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Filedump demuxer" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de closed captiions" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "demuxer raw DTS" +#: modules/codec/cdg.c:85 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "demuxer AAC" +#: modules/codec/cinepak.c:42 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/codec/cmml/cmml.c:72 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/codec/csri.c:66 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Legendas (avançado)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)." +#: modules/codec/csri.c:67 +msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de legenda de CVD" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualidade da codificação" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/codec/dirac.c:73 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" +#: modules/codec/dirac.c:78 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Dirac" -#, fuzzy -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Quadros por segundo" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "" -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Matroska stream demuxer" +#: modules/codec/dts.c:99 +msgid "DTS parser" +msgstr "Leitor DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulo posterior" +#: modules/codec/dts.c:104 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Estéreo" +#: modules/codec/dvbsub.c:55 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Diretório fonte" +#: modules/codec/dvbsub.c:56 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/codec/dvbsub.c:61 +msgid "Subpicture position" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/codec/dvbsub.c:63 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "Título" +#: modules/codec/dvbsub.c:67 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/dvbsub.c:68 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilitar audio" +#: modules/codec/dvbsub.c:69 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)" +#: modules/codec/dvbsub.c:70 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)" +#: modules/codec/dvbsub.c:90 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVB" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilitar picos" +#: modules/codec/dvbsub.c:103 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de legendas DVB" -#, fuzzy -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)" +#: modules/codec/faad.c:43 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)" +#: modules/codec/faad.c:361 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensão AAC" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -#~ msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)" +#: modules/codec/faad.c:365 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114 +#: modules/video_output/image.c:85 +msgid "Image file" +msgstr "Arquivo de imagem" -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberação" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia." -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recarregar arquivo de imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos." -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega Graves" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127 +#: modules/stream_out/transcode.c:74 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura da saída de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 +#: modules/stream_out/transcode.c:77 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura da saída de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos." -#, fuzzy -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporção do fundo" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels " +"retangulares." -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "demuxer de stream MP4" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelaçar vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Sempre por cima" +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga." -#, fuzzy -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "demuxer PS" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Módulo de desentrelaçamento" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado." -#, fuzzy -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85 +msgid "Chroma used." +msgstr "Formato cromático usado" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo fictício" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio." -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"." -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "demuxer NullSoft" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC não pode abrir o codificador." -#, fuzzy -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "demuxer AAC" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Ampliar vídeo" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Completo" -#, fuzzy -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 +msgid "rd" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip ads" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 +msgid "simple" +msgstr "amostra" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Bilinear rápido" -#, fuzzy -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Bicúbico (boa qualidade)" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)" -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 +msgid "Area" +msgstr "Área" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "função de decodificador simulado" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauss" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Posição" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 +msgid "SincR" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 +msgid "Lanczos" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "demuxer PS" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "demuxer PVA" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 +msgid "Decoding" +msgstr "Decidificando" -#, fuzzy -#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de Aspecto" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "demuxer REAL" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Quadros por segundo" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239 +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderização direta" -#, fuzzy -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "tecla" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerância a erros" -#, fuzzy -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n" +"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 " +"da M$) podem ocorrer erros demais.\n" +"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)." -#, fuzzy -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Id do Sistema" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Ignorar defeitos" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nome do arq. do dump" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 +#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179 +msgid "Hurry up" +msgstr "Acelerar" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)" -#, fuzzy -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Qualidade de pós-processamento" -#, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Legendas" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n" +"Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem " +"imagens melhores." -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuração" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vetores de ação" -#, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "efeito OpenGL" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificação de baixa resolução" -#, fuzzy -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264" -#, fuzzy -#~ msgid "VC1 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Demux de legendas de texto" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "demuxer AAC" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 +msgid "" +"[: