X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=9a49f50ac6f221d07e265800f1e2e78c6693233b;hb=6ef127d6cb2f4f8a52c660c21c183eba5035387a;hp=1b7d1caf28062ad96de723f202ff41ae62fb90a4;hpb=dc4cbfaab333880c1901726be09e847f2fd97df5;p=vlc diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1b7d1caf28..9a49f50ac6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,1434 +1,2860 @@ # Brazilian Portuguese Translation for VLC. +# Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team +# $Id$ # -# Copyright (C) 2003 VideoLAN -# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. -# +# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. +# Sidney Doria , 2008-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n" -"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300\n" +"Last-Translator: Sidney Doria \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc_help.h:32 -msgid "VLC preferences" -msgstr "Preferências do VLC" - -#: include/vlc_help.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_common.h:916 msgid "" -"Configure the global options in General Settings and configure each VLC " -"module in the Modules section.\n" -"Click on \"Advanced Options\" to see all options." +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada " -"plugin do VLC na seção Plugin.\n" -"Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções." +"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n" +"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da " +"GNU;\n" +"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n" +"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_help.h:38 -msgid "VLC modules preferences" -msgstr "Preferências dos múdulos do VLC" - -#: include/vlc_help.h:40 -#, fuzzy -msgid "" -"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" -"Modules are sorted by type." -msgstr "" -"Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n" -"Os plugins são organizados por tipo.\n" -"Divirta-se afinando o VLC !" +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Preferências do VLC" -#: include/vlc_help.h:47 -msgid "Access modules settings" -msgstr "Configurações de módulos de acesso" +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." -#: include/vlc_help.h:49 -msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC.\n" -"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -msgstr "" -"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n" -"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de " -"cache." +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: include/vlc_help.h:53 -msgid "Audio filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Configurações para as interfaces do VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configurações das interfaces principais" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Interfaces principais" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Configurações para a interface principal" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfaces de controle" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Configurações de atalhos" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: include/vlc_help.h:55 -msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui." +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Configurações de Áudio" -#: include/vlc_help.h:58 -msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Configurações gerais de áudio" -#: include/vlc_help.h:59 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: include/vlc_help.h:61 -msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio." -#: include/vlc_help.h:63 -msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualizações" -#: include/vlc_help.h:65 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configurações de módulos chroma" +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Visualizações de áudio" -#: include/vlc_help.h:66 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_help.h:68 -msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio." -#: include/vlc_help.h:70 -msgid "" -"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " -"preferred subtitles." -msgstr "" -"Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das " -"legendas de sua preferência." +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Outros" + +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Outras configurações e módulos de áudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_help.h:73 -msgid "Demuxers settings" -msgstr "Configurações de demuxers" +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Configurações de vídeo" -#: include/vlc_help.h:74 -msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Configurações gerais de vídeo" -#: include/vlc_help.h:76 -#, fuzzy -msgid "Demuxers settings (new generation)" -msgstr "Configurações de demuxers" +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." -#: include/vlc_help.h:77 -#, fuzzy -msgid "These settings affect new generation demuxer modules." -msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_help.h:79 -msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Configurações de plugins de interface" +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Legendas/OSD" -#: include/vlc_help.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " -"here." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e " -"configurados aqui." +"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub " +"telas\"" -#: include/vlc_help.h:84 -msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Entrada / Codecs" -#: include/vlc_help.h:86 -#, fuzzy -msgid "" -"In this section you can set the caching value for the UDP stream output " -"access module." -msgstr "" -"Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do " -"stream de saída." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação" -#: include/vlc_help.h:89 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Módulos de acesso" -#: include/vlc_help.h:91 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " -"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." +"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai " +"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache." -#: include/vlc_help.h:94 -msgid "Text renderer settings" -msgstr "Configurações do renderizador de texto" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_help.h:96 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " -"(to display subtitles for example)." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " -"para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)." +"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na " +"entrada do VLC. Use com cautela..." -#: include/vlc_help.h:99 -msgid "Video output modules settings" -msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Descombinadores" -#: include/vlc_help.h:101 -msgid "" -"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " -"here." -msgstr "" -"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a " -"aqui." +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo." -#: include/vlc_help.h:104 -msgid "Video filters settings" -msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Codecs de vídeo" -#: include/vlc_help.h:106 -msgid "" -"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" -"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." -msgstr "" -"Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n" -"Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/" -"tonalidade/saturação." +#: include/vlc_config_cat.h:112 +#, fuzzy +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo." -#: include/vlc_help.h:115 -msgid "No help available" -msgstr "Sem ajuda disponível" +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Codecs de áudio" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +#, fuzzy +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Codificador de legendas" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +#, fuzzy +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada Geral" -#: include/vlc_help.h:116 -msgid "No help is available for these modules" -msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..." -#: include/vlc_interface.h:131 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +msgid "Stream output" +msgstr "Saída de fluxo" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão " +"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n" +"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de " +"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo " +"(transcodificação, duplicação...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Combinadores" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"\n" -"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " -"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " -"wxwin\"\n" +"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os " +"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher " +"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n" +"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador." + +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Acesso à saída" -#: include/vlc_interface.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " -"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as " -"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -"\n" -"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -"\n" -"For more information, have a look at the web site." +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " -"formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem " -"como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" -"\n" -"O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação " -"(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de " -"banda-larga.\n" -"\n" -"Para mais informações, dê uma olhada no website." - -#: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429 -#: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424 -#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157 -#: modules/mux/asf.c:43 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108 -#: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758 -#: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -#: modules/mux/asf.c:46 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são " +"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso " +"específico." -#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:425 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Empacotadores" -#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374 -#: modules/access/cdda/access.c:771 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de " +"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. " +"Você provavelmente não precisará desta opção.\n" +"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador." -#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Fluxo Sout" -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 -#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em " +"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. " +"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " +"usando multicast UDP ou RTP." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reprodução" -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Setting" -msgstr "Ajuste" +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de " +"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos " +"de \"descoberta de serviço\")." -#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Modo geral da lista de reprodução" -#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Services discovery" +msgstr "Descoberta de serviços" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do Codec" +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam " +"automaticamente itens à lista de reprodução." -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrição do Codec" +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" -#: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634 -msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizações" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..." -#: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691 -#: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 -msgid "Disable" -msgstr "Desabilitar" +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "Recursos de CPU" -#: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657 -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 -msgid "Random" -msgstr "Aleatórizar" +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "" +"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com " +"extrema cautela!" -#: src/audio_output/input.c:110 -msgid "Scope" -msgstr "Escopo" +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Configurações avançadas" -#: src/audio_output/input.c:112 -msgid "Spectrum" -msgstr "Espectro" +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: src/audio_output/input.c:119 -#, fuzzy -msgid "Goom" -msgstr "Vá para:" +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." -#: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159 -msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Configurações dos módulos cromáticos" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canais de Audio" +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Configurações dos módulos empacotadores" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Configurações dos codificadores" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87 -msgid "Right" -msgstr "Direito" +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "" +"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas." -#: src/audio_output/output.c:135 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Configurações do diálogo de provedores" -#: src/audio_output/output.c:147 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Configurações do descombinador de legendas" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por " +"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo." -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "No help available" +msgstr "Não há ajuda disponível" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos." -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +#: include/vlc_interface.h:126 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela " +"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute " +"\"vlc -I qt\"\n" -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "&Abrir Arquivo..." -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Ab&rir..." -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir &Pasta..." -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "&Abrir Pasta..." -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir" -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Selecionar Pasta" -#: src/input/control.c:264 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +#, fuzzy +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecione arquivo" -#: src/input/es_out.c:301 -msgid "Stream " -msgstr "Stream" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informações sobre a Mídia" -#: src/input/es_out.c:348 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Stream %d" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informações sobre o &Codec" -#: src/input/es_out.c:350 -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensagens" -#: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a um &Ponto Específico" -#: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213 -#: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" -#: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuração do &VLM" -#: src/input/es_out.c:373 -msgid "Sample rate" -msgstr "Taxa de Amostra:" +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" -#: src/input/es_out.c:374 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: src/input/es_out.c:378 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por Amostra" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Buscar Informações" -#: src/input/es_out.c:382 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +#, fuzzy +msgid "Remove Selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" -#: src/input/es_out.c:383 -#, c-format -msgid "%d bps" -msgstr "%d bps" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Informações..." -#: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 -#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:91 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" -#: src/input/es_out.c:392 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#, fuzzy +msgid "Create Directory..." +msgstr "Abrir &Pasta..." -#: src/input/es_out.c:398 -msgid "Display resolution" -msgstr "Resolução do monitor" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#, fuzzy +msgid "Create Folder..." +msgstr "Abrir Pasta..." -#: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211 -#: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197 -msgid "Subtitle" -msgstr "Legenda" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#, fuzzy +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Selecione uma pasta..." -#: src/input/input.c:268 -msgid "Bookmark" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" -#: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301 -#: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110 -#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369 -#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379 -#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386 -#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406 -#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762 -#: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323 -#: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 -#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo..." -#: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 -#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259 -#: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209 -#: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Salvar..." -#: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000 -#: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74 -msgid "Stream" -msgstr "stream" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir Todas" -#: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301 -#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "Repertir Um" -#: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Program" -msgstr "Programa" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "No Repeat" +msgstr "Sem repetição" -#: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209 -#: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567 -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164 -msgid "Chapter" -msgstr "Capítulo" +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" -#: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206 -#: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Desligar o Modo Aleatório" -#: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590 -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Video Track" -msgstr "Faixa de Vídeo" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" -#: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 -msgid "Audio Track" -msgstr "Faixa de Audio" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#, fuzzy +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia" -#: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 -msgid "Subtitles Track" -msgstr "Faixa de Legendas" +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +#, fuzzy +msgid "Add File..." +msgstr "Adicionar arquivo..." -#: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366 -#, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Título %i" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +#, fuzzy +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Ab&rir..." -#: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379 -#, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "Capítulo %i" +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#, fuzzy +msgid "Add Directory..." +msgstr "Adicionar pasta..." -#: src/input/input_programs.c:395 -msgid "Next title" -msgstr "Título posterior" +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#, fuzzy +msgid "Add Folder..." +msgstr "Adicionar arquivo..." -#: src/input/input_programs.c:398 -msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..." -#: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo posterior" +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..." -#: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -msgid "Previous chapter" -msgstr "Capítulo anterior" +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Faixa %i" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Pesquisar Filtro" -#: src/interface/interface.c:261 -msgid "Switch interface" -msgstr "Trocar a Interface" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descoberta de &Serviços" -#: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#, fuzzy -msgid "Add Interface" -msgstr "Adicionar interface" +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas" +"\" para vê-las." -#: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373 -msgid "C" -msgstr "Pt_br" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "Cópia de imagem" -#: src/libvlc.c:308 -msgid "Help options" -msgstr "Opções de ajuda" +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Copiar imagem" -#: src/libvlc.c:326 -#, c-format -msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" -msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Ampliação" -#: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "string" -msgstr "string" +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " +"ser ampliada." -#: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151 -msgid "integer" -msgstr "inteiro" +#: include/vlc_intf_strings.h:117 +msgid "Waves" +msgstr "Ondas" -#: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171 -msgid "float" -msgstr "flutuante" +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" -#: src/libvlc.c:1411 -msgid " (default enabled)" -msgstr "(padrão habilitado)" +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" -#: src/libvlc.c:1412 -msgid " (default disabled)" -msgstr "(padrão desabilitado)" +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Negativo da imagem" -#: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607 -#, c-format +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" -"\n" -"Pressione ENTER para continuar...\n" +"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" +"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." -#: src/libvlc.c:1553 -#, c-format +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" -"Utilização: %s [opções] [ítens]...\n" -"\n" - -#: src/libvlc.c:1556 -#, c-format -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "[módulo] [descrição]\n" +"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" +"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." -#: src/libvlc.c:1601 -#, c-format +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." msgstr "" -"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" -"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" -"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" -"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" +"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e " +"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." -#: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Bem vindo à ajuda do VLC media player

Documentação

Você pode encontrar a documentação do VLC no wiki da VideoLAN .

Se o VLC " +"media player é novo para você, por favor leia a
Introdução ao VLC media " +"player.

Você encontrará informações sobre como usar o " +"reprodutor no documento
\"Como reproduzir arquivos com o VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de salvar, converter, " +"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar " +"informações úteis na Documentação sobre fluxos.

Se você não está " +"fluente na terminologia, por favor consulte a base de conhecimento.

Para conhecer as " +"principais teclas de atalho, leia a página atalhos.

Ajuda

Antes de fazer uma pergunta, " +"por favor verifique as Perguntas Freqüentes.

Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda " +"nos Fóruns, nas listas de discussão ou em nosso canal " +"IRC (#videolan em irc.freenode.net).

Contribua no projeto

Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a " +"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e " +"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. " +"E, claro, você pode promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "A filtragem de áudio falhou" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido." -#: src/libvlc.h:34 -msgid "American" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +msgid "Disable" +msgstr "Desabilitar" -#: src/libvlc.h:34 -msgid "British" -msgstr "Inglês (GB)" +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Espectroscópio" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: src/audio_output/input.c:114 +msgid "Scope" +msgstr "Escopo" -#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#: src/audio_output/input.c:116 +msgid "Spectrum" +msgstr "Espectro" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francês" +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +msgid "Equalizer" +msgstr "Equalizador" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtros de áudio" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Canais de Áudio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Right" +msgstr "Direita" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +#: src/audio_output/output.c:134 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +#: src/audio_output/output.c:146 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Estéreo invertido" -#: src/libvlc.h:36 -msgid "Brazilian" -msgstr "Português Brasileiro" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "chave" -#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 +msgid "integer" +msgstr "inteiro" -#: src/libvlc.h:47 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" -"You can select the main interface, additional interface modules, and define " -"various related options." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " -"e definir várias opções relacionadas." +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 +msgid "float" +msgstr "float" -#: src/libvlc.h:51 -msgid "Interface module" -msgstr "Módulo de interface" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 +msgid "string" +msgstr "string" -#: src/libvlc.h:53 -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC.\n" -"The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de Mídia" -#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interface" +#: src/input/control.c:217 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" + +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "packetizer" +msgstr "Empacotadores" + +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "decoder" +msgstr "Decodificadores" + +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou" + +#: src/input/decoder.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." + +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." + +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado" + +#: src/input/decoder.c:683 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s" +"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." + +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Trilha" + +#: src/input/es_out.c:1156 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "Embaralhado" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Legenda oculta %u" + +#: src/input/es_out.c:2830 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Fluxo %d" + +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" + +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "ID Original" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: src/input/es_out.c:2891 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2901 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bits por amostra" + +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Ganho na reprodução da trilha" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Ganho na reprodução do álbum" + +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: src/input/es_out.c:2935 +msgid "Display resolution" +msgstr "Mostrar resolução" + +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de quadros" + +#: src/input/input.c:2473 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "A entrada não pode ser aberta" + +#: src/input/input.c:2474 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para " +"maiores detalhes." + +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada" + +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter " +"detalhes." + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Direito de Cópia" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "Número da trilha" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "Configuração" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Produtor" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "Codificado por" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL da imagem" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "Identificador da Trilha" + +#: src/input/var.c:168 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favoritos" + +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "Chapter" +msgstr "Capítulo" + +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +msgid "Video Track" +msgstr "Trilha de vídeo" + +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +msgid "Audio Track" +msgstr "Trilha de Áudio" + +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Trilha de Legendas" + +#: src/input/var.c:285 +msgid "Next title" +msgstr "Próximo" + +#: src/input/var.c:290 +msgid "Previous title" +msgstr "Anterior" + +#: src/input/var.c:316 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Título %i" + +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Capítulo %i" -#: src/libvlc.h:59 +#: src/input/var.c:378 +msgid "Next chapter" +msgstr "Próximo capítulo" + +#: src/input/var.c:383 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Capítulo anterior" + +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Mídia: %s" + +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Add Interface" +msgstr "Adicionar Interface" + +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interface de telnet" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interface Web" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Registro de depuração" + +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Movimentos do mouse" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +msgid "C" +msgstr "pt_BR" + +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem " +"interface." + +#: src/libvlc.c:1234 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'." + +#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n" +"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão " +"enfileirados na lista de reprodução.\n" +"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n" +"\n" +"Estilos de opções:\n" +" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n" +" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n" +" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n" +" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opção=valor ...]\n" +"\n" +" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL " +"específicas.\n" +" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n" +"\n" +"Sintaxe da URL:\n" +" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n" +" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n" +" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de tela\n" +" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" fluxo UDP enviado por um servidor de " +"fluxos\n" +" vlc://pause: Item especial para pausar a lista de " +"reprodução por um certo tempo\n" +" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1628 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (habilitado por padrão)" + +#: src/libvlc.c:1629 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (desabilitado por padrão)" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas." + +#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n" + +#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 #, fuzzy msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " -"gestures, sap, rc, http or screensaver)" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose " +"para listar os módulos disponíveis." + +#: src/libvlc.c:1910 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versão do VLC %s\n" + +#: src/libvlc.c:1912 +#, fuzzy, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc.c:1914 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" + +#: src/libvlc.c:1949 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n" + +#: src/libvlc.c:1969 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Pressione Enter para continuar...\n" + +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +msgid "Zoom" +msgstr "Aproximação" + +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Um quarto" + +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Metade" + +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" + +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Dobro" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" + +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "Estas opções permitem" + +#: src/libvlc-module.c:172 +msgid "Interface module" +msgstr "Módulo de interface" + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é " +"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível." + +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Módulos adicionais de interface" + +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " -"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " -"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " -"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão " +"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de " +"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc" +"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)" -#: src/libvlc.h:64 +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC." + +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" +msgstr "Detalhamento (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:66 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " -"1=avisos, 2=depuração)." +"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, " +"1=avisos, 2=depuração)." + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração" -#: src/libvlc.h:69 +#: src/libvlc-module.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' " +"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-" +"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados " +"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos " +"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos " +"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para " +"exibir mensagens de depuração." + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" +#: src/libvlc-module.c:206 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas." + +#: src/libvlc-module.c:208 +msgid "Default stream" +msgstr "Fluxo padrão" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar." -#: src/libvlc.h:74 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " -"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." +"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do " +"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado." -#: src/libvlc.h:78 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens coloridas" -#: src/libvlc.h:80 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " -"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." +"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter " +"suporte às cores do Linux para esta função." -#: src/libvlc.h:83 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "Mostrar opções avançadas" -#: src/libvlc.h:85 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never " -"touch." +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " -"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " -"não deveriam tocar nunca" +"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão " +"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca " +"deviam tocar." -#: src/libvlc.h:89 -msgid "Interface default search path" -msgstr "Pasta padrão de procura da interface" +#: src/libvlc-module.c:228 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interação da interface" -#: src/libvlc.h:91 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir " -"ao procurar por um arquivo." +"Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo " +"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." -#: src/libvlc.h:94 -msgid "Modules search path" -msgstr "Caminho de procura dos módulos" - -#: src/libvlc.h:96 -msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"modules." -msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." - -#: src/libvlc.h:100 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " -"(spectrum analyzer, ...).\n" -"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " -"modules section." +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " -"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " -"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" -"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " -"seção módulos" +"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e " +"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou " +"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui " +"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"." -#: src/libvlc.h:106 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de áudio" -#: src/libvlc.h:108 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar " +"automaticamente o melhor método disponível." -#: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilitar áudio" -#: src/libvlc.h:114 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case, the audio " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " -"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" +"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de " +"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento." -#: src/libvlc.h:117 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forçar audio mono" +msgstr "Forçar áudio monaural" -#: src/libvlc.h:118 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" +msgstr "Força uma saída de áudio monaural." -#: src/libvlc.h:120 -msgid "Audio output volume" -msgstr "Volume da saída de audio" +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Volume padrão do áudio" -#: src/libvlc.h:122 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " -"a 1024." +"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de " +"0 a 1024." -#: src/libvlc.h:125 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume salvo da saída de audio" +msgstr "Volume reduzido na saída de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". " +"Você provavelmente não precisará altarar esta opção." -#: src/libvlc.h:127 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Passo de volume na saída de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 " +"a 1024." -#: src/libvlc.h:129 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" +msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)" -#: src/libvlc.h:131 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " -"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " +"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc.h:135 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade" +msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade" -#: src/libvlc.h:137 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " -"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " -"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." +"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras " +"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode " +"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em " +"seguida." -#: src/libvlc.h:142 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensação de dessincronização de audio" +msgstr "Compensação da assincronia do áudio" -#: src/libvlc.h:144 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " -"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " -"the audio." +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " -"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " -"vídeo e o audio." +"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. " +"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio." -#: src/libvlc.h:148 -msgid "Preferred audio output channels mode" -msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Modo dos canais de saída de áudio" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " -"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " -"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" +"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, " +"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao " +"fluxo de áudio sendo reproduzido)." -#: src/libvlc.h:154 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Usar S/PDIF quando possível" -#: src/libvlc.h:156 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" -"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " -"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." +"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem " +"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido." -#: src/libvlc.h:161 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:308 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) " +"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está " +"funcionando corretamente.\n" +"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, " +"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com " +"o misturador de canais de fone de ouvido." + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "Ligado" + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Desligado" + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução " +"do som." + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Visualizações de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)." + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Reaplicar pré amplificação" + +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" -"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, " -"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)." +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de " +"ganho de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Ganho de reprodução padrão" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "Proteção contra picos" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteção contra corte do som" -#: src/libvlc.h:164 -msgid "Channel mixer" -msgstr "Mixer de Canal" +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" -#: src/libvlc.h:166 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "" -"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " -"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" -"Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " -"exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de " -"caixas de som ao usar um fone de ouvido." +"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a " +"freqüência do som." -#: src/libvlc.h:171 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " -"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video " -"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você " +"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de " +"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos " +"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de " +"vídeo." -#: src/libvlc.h:177 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:179 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar " +"automaticamente o melhor método disponível." -#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc.h:185 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case, the video " -"decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " -"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " -"processamento" +"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de " +"vídeo não será realizada, economizando processamento." -#: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Larguda do vídeo" -#: src/libvlc.h:190 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " +"características do seu vídeo." -#: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc.h:195 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " +"características do seu vídeo." -#: src/libvlc.h:198 -#, fuzzy -msgid "Video x coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(x coordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." msgstr "" +"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " +"(coordenada X)." -#: src/libvlc.h:203 -#, fuzzy -msgid "Video y coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc.h:205 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" -"You can enforce the position of the top left corner of the video window here " -"(y coordinate)." +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." msgstr "" +"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " +"(coordenada Y)." -#: src/libvlc.h:208 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "You can specify a custom video window title here." +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." msgstr "" +"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar " +"anexado à interface)." -#: src/libvlc.h:212 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" -msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: src/libvlc.h:214 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" -"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " -"combinations of these values)." -msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." - -#: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar " +"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)." + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" -msgstr "Acima" +msgstr "Topo" -#: src/libvlc.h:219 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" -msgstr "Em baixo" +msgstr "Base" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" -msgstr "Acima à esquerda" +msgstr "Superior-Esquerdo" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" -msgstr "Acima à direita" +msgstr "Superior--Direito" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Em baixo à esquerda" +msgstr "Base-Esquerdo" -#: src/libvlc.h:220 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 +#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 +#: modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Em baixo à direita" +msgstr "Base-Direito" -#: src/libvlc.h:222 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar vídeo" +msgstr "Aproximar vídeo" -#: src/libvlc.h:224 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" +msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico." -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" -#: src/libvlc.h:228 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." msgstr "" -"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " -"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." +"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são " +"decodificadas, esta opção pode economizar processamento." -#: src/libvlc.h:231 -msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "Vídeo anexado" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal." + +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "Tela X11" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " -"modo tela cheia" +"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da " +"variável de ambiente DISPLAY." + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Saída de vídeo em tela inteira" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +msgstr "Saída de vídeo sobreposta" -#: src/libvlc.h:238 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card (hardware acceleration)." +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de " -"sua placa de vídeo (aceleração por hardware)." +"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo " +"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade " +"por padrão." -#: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Sempre visível" -#: src/libvlc.h:242 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras." -#: src/libvlc.h:245 -msgid "Force SPU position" -msgstr "Forçar posição SPU" +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo papel de parede" -#: src/libvlc.h:247 +#: src/libvlc-module.c:448 +#, fuzzy msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" -"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " -"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." +"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua " +"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de " +"trabalho não pode ter um papel de parede." -#: src/libvlc.h:250 -msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar na tela" +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo" -#: src/libvlc.h:252 +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 " +"segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posição do título do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)." + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" + +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "" -"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " -"Display). You can disable this feature here." +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. " +"O padrão é 3000ms (3 segundos)" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelaçamento" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelaçar" + +#: src/libvlc-module.c:481 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "Mesclar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Desabilitar proteção de tela" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar " +"que o computador entre em suspensão por inatividade." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Window decorations" +msgstr "Decorações da janela" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " -"desabilitar esta função aqui." +"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta " +"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"." + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" -#: src/libvlc.h:255 +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural" + +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, " +"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas." + +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo" -#: src/libvlc.h:257 +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "" +"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" +"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a " +"numeração das imagens capturadas" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Altura da imagem capturada" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida " +"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma " +"a manter a proporção." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Largura da imagem capturada" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida " +"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma " +"que a proporção seja mantida." + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "Video cropping" +msgstr "Aparar vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem." -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção da fonte" -#: src/libvlc.h:263 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " -"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " -"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " -"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " -"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " -"retangularidade do pixel." +"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e " +"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para " +"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor " +"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Ajuste Automático de Vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Fator de escala de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n" +"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)." + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte" + +#: src/libvlc-module.c:576 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à " +"lista de proporções de recorte da interface." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista personalizada de proporções " + +#: src/libvlc-module.c:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de " +"proporções da interface." + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Corrigir altura de HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores " +"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar " +"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 " +"linhas." + +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Proporção dos pixels do monitor" + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels " +"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " +"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." + +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Skip frames" +msgstr "Descartar quadros" + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre " +"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente" + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Descartar quadros atrasados" + +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o " +"momento de serem exibidas)." + +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Sincronização silenciosa" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de " +"sincronização de saída." -#: src/libvlc.h:271 +#: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos-chave" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do mouse" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " -"rede ou o canal de legendas" +"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, " +"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o " +"canal de legendas." -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Relógio contador de média de referência" +msgstr "Contador de média de pulsos de referência" -#: src/libvlc.h:277 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " -"isto para 10000." +"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você " +"deve ajustar para 10000." + +#: src/libvlc-module.c:635 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Sincronização por relógio" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam " +"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular " +"de fluxos em rede." + +#: src/libvlc-module.c:641 +#, fuzzy +msgid "Clock jitter" +msgstr "Divisor" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronização de rede" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações " +"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:280 -msgid "Server port" -msgstr "Porta do servidor" +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 +msgid "UDP port" +msgstr "Porta UDP" -#: src/libvlc.h:282 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." -msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234." -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser " +"transmitido pela rede (em bytes)." + +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Limite de saltos (TTL)" + +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) " +"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do " +"sistema operacional)." + +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interface de saída multicast" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento." + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast" + +#: src/libvlc-module.c:678 +#, fuzzy msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." msgstr "" -"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " -"normalmente 1500" +"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de " +"roteamento." -#: src/libvlc.h:289 -msgid "Network interface address" -msgstr "Endereço da interface de rede" +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "Campo DiffServ Code Point" -#: src/libvlc.h:291 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " -"multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " -"interface de multicast aqui" +"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP " +"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado " +"para qualidade de serviço em rede." -#: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57 -msgid "Time to live" -msgstr "Tempo de vida" +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só " +"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, " +"por exemplo)." -#: src/libvlc.h:297 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " -"saída" +"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de " +"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se " +"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +msgid "Audio track" +msgstr "Trilha de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:300 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Escolha o programa (SID)" +#: src/libvlc-module.c:705 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Trilha de legendas" -#: src/libvlc.h:302 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID" +#: src/libvlc-module.c:707 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)." -#: src/libvlc.h:304 -msgid "Choose audio" -msgstr "Escolha o audio" +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "Audio language" +msgstr "Língua do áudio" -#: src/libvlc.h:306 -msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +#: src/libvlc-module.c:712 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas " -"desenvolvedores)" +"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas " +"dos códigos dos países em duas ou três letras)." -#: src/libvlc.h:309 -msgid "Choose audio channel" -msgstr "Escolha o canal de audio" +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Língua da legenda" -#: src/libvlc.h:311 +#: src/libvlc-module.c:717 +#, fuzzy msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos " +"códigos dos países em duas ou três letras)." + +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Código da trilha de áudio" -#: src/libvlc.h:314 -msgid "Choose subtitle track" -msgstr "Escolha a faixa de legendas" +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada." -#: src/libvlc.h:316 -msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." -msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Código da trilha de legendas" -#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320 +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada." + +#: src/libvlc-module.c:729 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Repetições de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." +msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida" + +#: src/libvlc-module.c:733 +msgid "Start time" +msgstr "Momento de início" + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323 -msgid "Input start time (seconds)" +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Stop time" +msgstr "Momento de parada" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "Momento de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa" + +#: src/libvlc-module.c:749 +#, fuzzy +msgid "Playback speed" +msgstr "Reproduzir" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" -#: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326 -msgid "Input stop time (seconds)" +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Input list" +msgstr "Lista de entrada" + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." msgstr "" +"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão " +"concatenadas em uma entrada normal." -#: src/libvlc.h:328 -msgid "Bookmarks list for a stream" +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Entrada coordenada (experimental)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." msgstr "" +"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é " +"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de " +"entrada separada por '#'." + +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista de favoritos para um fluxo" -#: src/libvlc.h:329 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" -"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," -"{etc...}\"" +"{...}\"" +msgstr "" +"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma " +"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo," +"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do " +"fluxo de saída" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Pasta do deslocamento de tempo" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para " +"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo." + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por " +"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse " +"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você " +"também pode configurar muitas outras opções de sub telas." + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Impõe a posição da legenda" + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de " +"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições." + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Habilitar subtelas" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas." + +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Mostrador na Tela" + +#: src/libvlc-module.c:807 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen " +"Display)." + +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Módulo de exibição de texto" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o " +"uso de svg, por exemplo." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas " +"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)." -#: src/libvlc.h:333 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" +msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" -#: src/libvlc.h:335 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for " +"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)." -#: src/libvlc.h:338 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda" -#: src/libvlc.h:340 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -1438,10000 +2864,23818 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e " +"do filme.As opções são:\n" +"0 = Sem detecção automática de legenda\n" +"1 = Qualquer arquivo de legenda\n" +"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n" +"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns " +"caracteres a mais\n" +"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme" -#: src/libvlc.h:348 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas" -#: src/libvlc.h:350 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum " +"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual." -#: src/libvlc.h:353 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de legendas" -#: src/libvlc.h:355 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector " +"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo." -#: src/libvlc.h:358 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +msgstr "Leitor de DVD" -#: src/libvlc.h:361 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " -"doispontos após a letra do drive (ex D:)" +"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " +"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" -#: src/libvlc.h:365 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." +msgstr "Este é o leitor de DVD padrão." -#: src/libvlc.h:368 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" - -#: src/libvlc.h:371 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " -"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." +msgstr "Leitor de VCD" -#: src/libvlc.h:375 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +msgstr "Este é o leitor de VCD padrão." -#: src/libvlc.h:378 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de Audio CD" +msgstr "Leitor de CD de áudio" -#: src/libvlc.h:381 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " -"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." - -#: src/libvlc.h:385 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." -#: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" -msgstr "Forçar IPv6" +msgstr "Impor IPv6" -#: src/libvlc.h:390 -msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões." -#: src/libvlc.h:393 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" -msgstr "Forçar IPv4" +msgstr "Impor IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões." + +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Tempo limite da conexão TCP" + +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)." -#: src/libvlc.h:395 +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Servidor de SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:" +"porta. Será usado para todas as conexões TCP" + +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nome do usuário SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS." + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Senha SOCKS" -#: src/libvlc.h:398 +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS." + +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do título" -#: src/libvlc.h:400 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:402 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do autor" -#: src/libvlc.h:404 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:406 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do artista" -#: src/libvlc.h:408 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:410 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata do gênero" -#: src/libvlc.h:412 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:414 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Copyright" +msgstr "Metadados de direito de cópia" -#: src/libvlc.h:416 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"." -#: src/libvlc.h:418 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" -msgstr "Descrição" +msgstr "Metadados da descrição" -#: src/libvlc.h:420 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:422 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" -msgstr "Death metal" +msgstr "Metadados da data" -#: src/libvlc.h:424 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:426 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados da URL" -#: src/libvlc.h:428 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada." -#: src/libvlc.h:431 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" +"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus " +"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar " +"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc.h:435 -msgid "Preferred codecs list" -msgstr "Lista de codecs preferida" +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista de decodificadores preferidos" -#: src/libvlc.h:437 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" -"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -"the other ones." +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " -"prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes " -"de tentar os outros." +"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy," +"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. " +"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode " +"prejudicar a reprodução de todos os fluxos." -#: src/libvlc.h:441 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" + +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma " +"prioritária." -#: src/libvlc.h:443 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC" + +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"codificadores." +"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em " +"vez de escolher os seus próprios complementos." -#: src/libvlc.h:447 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " -"stream de saída." +"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída " +"de fluxo." -#: src/libvlc.h:450 -msgid "Choose a stream output" -msgstr "Escolha o stream de saída" +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo" -#: src/libvlc.h:452 -msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vazio se nenhum stream de saída" +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a " +"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este " +"agrupamento será habilitado para todos os fluxos." -#: src/libvlc.h:454 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" +msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários" -#: src/libvlc.h:456 -msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)" -#: src/libvlc.h:458 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +msgstr "Mostrar enquanto transmite" -#: src/libvlc.h:460 -msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " -"mesmo." +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite." -#: src/libvlc.h:462 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" -"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " -"stream output facility when this last one is enabled." +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc.h:467 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" - -#: src/libvlc.h:472 -#, fuzzy -msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberto o sout" +msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio" -#: src/libvlc.h:474 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver habilitada." + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" + +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver habilitada." + +#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" + +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " -"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " -"stream_out se não especificado)" +"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da " +"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se " +"não for especificada uma). " + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux." + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador " +"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#: src/libvlc.h:478 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empacotador favorita" +msgstr "Lista de empacotadores preferidos" -#: src/libvlc.h:480 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"empacotadores." +"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC." -#: src/libvlc.h:483 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +msgstr "Módulo combinador" -#: src/libvlc.h:485 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" +msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores" -#: src/libvlc.h:487 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Módulo de acesso à saída" -#: src/libvlc.h:489 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " -"saída" +"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída" -#: src/libvlc.h:491 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlador" +msgstr "Controlar fluxo SAP" -#: src/libvlc.h:492 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " -"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será " +"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone." -#: src/libvlc.h:496 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Intervalo de anúncios SAP" -#: src/libvlc.h:497 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " -"between SAP announcements" +"between SAP announcements." msgstr "" +"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um " +"intervalo fixo entre os anúncios SAP." -#: src/libvlc.h:501 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" -"You should always leave all these enabled." +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" -"Você deveria manter sempre todas habilitadas." +"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre " +"estas opções." -#: src/libvlc.h:504 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" -#: src/libvlc.h:506 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc.h:509 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" -#: src/libvlc.h:511 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC " +"pode tirar proveito disso." -#: src/libvlc.h:514 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" +msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX" -#: src/libvlc.h:516 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC " +"pode tirar proveito disso." -#: src/libvlc.h:519 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" -#: src/libvlc.h:521 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc.h:524 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" -#: src/libvlc.h:526 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirar vantagem disso." -#: src/libvlc.h:529 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" +#: src/libvlc-module.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" -#: src/libvlc.h:531 +#: src/libvlc-module.c:1051 +#, fuzzy msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" -#: src/libvlc.h:535 +#: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" -"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " -"overridden in the playlist dialog box." +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " -"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc.h:538 -msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" +#: src/libvlc-module.c:1059 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc-module.c:1061 +#, fuzzy msgid "" -"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " -"interrupted." +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " -"aleatóriamente até ser interrompido" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc.h:543 -msgid "Loop playlist on end" -msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar" +#: src/libvlc-module.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" -#: src/libvlc.h:545 +#: src/libvlc-module.c:1066 +#, fuzzy msgid "" -"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " -"option." +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " -"então habilite esta opção." +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirar vantagem disso." -#: src/libvlc.h:548 -msgid "Repeat the current item" -msgstr "Repetir ítem atual." +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" -#: src/libvlc.h:550 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" -"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " -"and over again." +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." msgstr "" -"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " -"reprodução." +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC " +"pode tirar vantagem disso." -#: src/libvlc.h:554 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " -"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." +"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como " +"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo." -#: src/libvlc.h:557 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" -msgstr "Módulo de cópia de memória" +msgstr "Módulo de cópia de memória" -#: src/libvlc.h:559 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." +"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão " +"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador." -#: src/libvlc.h:562 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulo de acesso" + +#: src/libvlc-module.c:1086 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo " +"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta " +"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo." + +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtragem de fluxo" -#: src/libvlc.h:564 -msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "" +"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido." -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de demux" +msgstr "Módulo descombinador" -#: src/libvlc.h:568 -msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os " +"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador " +"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como " +"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc.h:570 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade tempo-real" +msgstr "Permitite prioridade de tempo real" -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " -"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " -"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " -"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." +"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito " +"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. " +"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento." +"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo." -#: src/libvlc.h:578 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajusta a prioridade do VLC" +msgstr "Ajuda a prioridade do VLC" -#: src/libvlc.h:580 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " -"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " -"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." +"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. " +"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a " +"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo" + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Modules search path" +msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " +"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +#, fuzzy +msgid "Data search path" +msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Arquivo de configuração do VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado." + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Usar um cache de complementos" + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Coletar estatísticas" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +#, fuzzy +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Coleta diversas estatísticas." + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Executar como um serviço" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano." + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Log to file" +msgstr "Registrar em arquivo" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." -#: src/libvlc.h:584 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar o número de processos" +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Registrar no syslog" -#: src/libvlc.h:586 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" -msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc.h:588 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "Permitir somente um único processo" -#: src/libvlc.h:590 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " -"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente " +"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a " +"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo " +"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou " +"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." -#: src/libvlc.h:596 +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por " +"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que " +"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo " +"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a " +"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão " +"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de " +"controle D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos" + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "" +"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "" +"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo." + +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do processo" -#: src/libvlc.h:598 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " -"could otherwise take too much processor time.\n" -"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " -"the processor time and render the whole system unresponsive which might " -"require a reboot of your machine." -msgstr "" -"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " -"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " -"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " -"processador.\n" -"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " -"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " -"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." - -#: src/libvlc.h:605 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" - -#: src/libvlc.h:607 -#, fuzzy -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " -"nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " -"pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " -"alguns problemas com ela." - -#: src/libvlc.h:612 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" - -#: src/libvlc.h:615 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " -"variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " -"condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais " -"lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " -"implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." - -#: src/libvlc.h:623 +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a " +"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros " +"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. " +"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar " +"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve " +"requerer uma reinicialização do computador." + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de " +"instância única" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de " +"reprodução e mantém a reprodução do item atual." + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas " +"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Analizar automaticamente os arquivos" + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de " +"reprodução (para obter alguns metadados)." + +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "Política de capa de álbum" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "Somente download manual" + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Logo que a trilha for adicionada" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Módulo de descoberta de serviços" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados " +"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente" + +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que " +"seja interrompido." + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir tudo" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente." + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Repetir o item atual" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Play and stop" +msgstr "Reproduzir e parar" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido." + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "Tocar e sair" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +#, fuzzy +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproduzir e parar" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo." + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Use media library" +msgstr "Usar biblioteca de mídias" + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que " +"o o VLC é iniciado." + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o " +"conteúdo de uma pasta." + +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " -"como \"hotkeys\"." +"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"." -#: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:588 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Tela inteira" -#: src/libvlc.h:627 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." +msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira" + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Desabilitar tela inteira" -#: src/libvlc.h:628 +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira." + +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausar" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: src/libvlc.h:629 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa." -#: src/libvlc.h:630 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar apenas" +msgstr "Somente pausar" -#: src/libvlc.h:631 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar." -#: src/libvlc.h:632 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" -msgstr "Apenas tocar" +msgstr "Somente reproduzir" -#: src/libvlc.h:633 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir." -#: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111 -#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Mais rápido" -#: src/libvlc.h:635 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida." -#: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126 -#: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "Mais Devagar" +msgstr "Mais devagar" -#: src/libvlc.h:637 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." - -#: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153 -#: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta." + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Mais rápido (um pouco)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Mais lento (um pouco)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" -msgstr "Próximo" +msgstr "Próximo" -#: src/libvlc.h:639 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." - -#: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140 -#: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc.h:641 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." - -#: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95 -#: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230 -#: modules/visualization/xosd.c:231 -#, c-format +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc.h:643 -msgid "Select the hotkey to stop the playback." -msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução." -#: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgstr "Posição" -#: src/libvlc.h:645 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Retrocesso muito curto" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Retrocesso curto" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto." + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Retrocesso mais curto" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto." + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Retrocesso longo" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo." + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Avanço muito curto" + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto." + +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Avanço curto" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto." + +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Avanço mais curto" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto." -#: src/libvlc.h:647 -msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "Retroceder 10 segundos" +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Avanço longo" -#: src/libvlc.h:648 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo." -#: src/libvlc.h:650 -msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "Voltar 1 minuto" +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Próximo quadro" -#: src/libvlc.h:651 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto." +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro." -#: src/libvlc.h:652 -msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "Voltar 5 minutos" +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Salto muito curto" -#: src/libvlc.h:653 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Salto muito curto, em segundos." -#: src/libvlc.h:654 -msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "Avançar 10 segundos" +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Short jump length" +msgstr "Salto curto" -#: src/libvlc.h:655 -msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Salto curto, em segundos." -#: src/libvlc.h:657 -msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "Avançar 1 minuto" +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Salto médio" -#: src/libvlc.h:658 -msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Salto médio, em segundos." -#: src/libvlc.h:660 -msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "Avançar 5 minutos" +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Long jump length" +msgstr "Salto longo" -#: src/libvlc.h:661 -msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Salto longo, em segundos." -#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgstr "Fechar" -#: src/libvlc.h:664 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "selecione o atalho para sair do programa." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa." -#: src/libvlc.h:665 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar acima" +msgstr "Acima" -#: src/libvlc.h:666 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD." -#: src/libvlc.h:667 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abaixo" +msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc.h:668 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD." -#: src/libvlc.h:669 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a esquerda" +msgstr "A esquerda" -#: src/libvlc.h:670 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de " +"DVD." -#: src/libvlc.h:671 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a direita" +msgstr "A direita" -#: src/libvlc.h:672 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de " +"DVD." -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" -msgstr "Ativar" +msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc.h:674 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir ao menu do DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Selecionar título anterior do DVD" -#: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Selecionar próximo título do DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar Volume" +msgstr "Aumentar o volume" -#: src/libvlc.h:676 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume." -#: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "Abaixar volume" +msgstr "Diminuir o volume" -#: src/libvlc.h:678 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume." -#: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 -#: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Sem áudio" -#: src/libvlc.h:680 -msgid "Select the key to turn off audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio." +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." -#: src/libvlc.h:681 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Arquivo de legendas" +msgstr "Aumentar o atraso da legenda" -#: src/libvlc.h:682 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda." -#: src/libvlc.h:683 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Reduzir o atraso da legenda" -#: src/libvlc.h:684 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posição da subtela" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +#, fuzzy +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posição da subtela" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +#, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Aumentar o atraso do áudio" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio." + +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Reduzir o atraso do áudio" -#: src/libvlc.h:685 +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio" + +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:687 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:689 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:691 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:693 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:694 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:695 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." +msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito." -#: src/libvlc.h:696 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:697 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:699 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:700 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:701 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:702 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:703 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:704 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:705 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:706 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." +msgstr "" +"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc.h:708 +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1414 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1416 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1419 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" +msgstr "Voltar no histórico da pesquisa" -#: src/libvlc.h:709 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de " +"pesquisa." -#: src/libvlc.h:710 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" +msgstr "Ir à frente no histórico" -#: src/libvlc.h:711 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." +"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico " +"de pesquisa." -#: src/libvlc.h:713 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Playlist items:\n" -" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" -" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" -" DVD device\n" -" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" -" VCD device\n" -" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" -" Audio CD device\n" -" udpstream:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause pause execution of playlist items\n" -" vlc:quit quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Ítens da Lista de Reprodução:\n" -" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" -" Dispositivo de DVD\n" -" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" -" Dispositivo de VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" stream UDP enviado por VLS\n" -" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" -" vlc:sair sair do VLC\n" - -#: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Repetir trilha de áudio" -#: src/libvlc.h:829 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)." -#: src/libvlc.h:897 -msgid "Decoders" -msgstr "Decodificadores" +#: src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Repetir as trilhas de legenda" -#: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 -#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148 -msgid "Stream output" -msgstr "stream de saída" +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels." -#: src/libvlc.h:930 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Repetir as configurações de proporção" -#: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 -#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 -#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodução" +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção." -#: src/libvlc.h:952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variados" +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Repetir recorte de vídeo" -#: src/libvlc.h:975 -msgid "Hot keys" -msgstr "Endereço do host" +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem." -#: src/libvlc.h:1085 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o ajuste automático" -#: src/libvlc.h:1092 -msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática." -#: src/libvlc.h:1094 -msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Aumentar fator de ajuste" -#: src/libvlc.h:1096 -msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Aumenta o fator de ajuste." -#: src/libvlc.h:1098 -msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuir fator de ajuste" -#: src/libvlc.h:1100 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminui o fator de ajuste." -#: src/libvlc.h:1102 -msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento" -#: src/libvlc.h:1104 -msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento." -#: src/libvlc.h:1106 -msgid "print version information" -msgstr "imprimir informações de versão" +#: src/libvlc-module.c:1444 +msgid "Show interface" +msgstr "Mostrar interface" -#: src/misc/configuration.c:1151 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." -#: src/misc/configuration.c:1159 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ocultar interface" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Dispor a janela atrás das outras." -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1448 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Capturar imagem do vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco." -#: src/misc/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Gravar" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 -#, fuzzy -msgid "Amharic" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/libvlc-module.c:1452 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso." -#: src/misc/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "Descarregar" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 -#, fuzzy -msgid "Armenian" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia." -#: src/misc/iso-639_def.h:45 -#, fuzzy -msgid "Assamese" -msgstr "Mensagens" +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normal/Repetir/Contínuo" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Afastamento" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy -msgid "Basque" -msgstr "Bass" +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Widget de destaque à direita" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Widget de destaque à esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Widget de destaque no topo" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Widget de destaque em baixo" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "Selecionar o widget atual" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Repete os dispositivos de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 +msgid "Snapshot" +msgstr "Capturar Imagem" + +#: src/libvlc-module.c:1700 +msgid "Window properties" +msgstr "Propriedades da janela" + +#: src/libvlc-module.c:1759 +msgid "Subpictures" +msgstr "Subtelas" + +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Sobreposições" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 -#, fuzzy -msgid "Bengali" -msgstr "habilitar" +#: src/libvlc-module.c:1793 +msgid "Track settings" +msgstr "Configurações da trilha" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1823 +msgid "Playback control" +msgstr "Controle de reprodução" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1850 +msgid "Default devices" +msgstr "Dispositivos padrão" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1859 +msgid "Network settings" +msgstr "Configurações de rede" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1871 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Proxy Socks" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 -#, fuzzy -msgid "Bulgarian" -msgstr "Húngaro" +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadados" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 -#, fuzzy -msgid "Burmese" -msgstr "Blues" +#: src/libvlc-module.c:1931 +msgid "Decoders" +msgstr "Decodificadores" -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "Italiano" +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1977 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 -#, fuzzy -msgid "Chechen" -msgstr "Techno" +#: src/libvlc-module.c:2009 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Canais" +#: src/libvlc-module.c:2038 +msgid "Special modules" +msgstr "Módulos especiais" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2055 +msgid "Performance options" +msgstr "Opções de desempenho" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 -#, fuzzy -msgid "Cornish" -msgstr "Copyright" +#: src/libvlc-module.c:2204 +msgid "Hot keys" +msgstr "Teclas-chave" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 -#, fuzzy -msgid "Corsican" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/libvlc-module.c:2646 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Tamanho dos saltos" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 -#, fuzzy -msgid "Czech" -msgstr "Codec" +#: src/libvlc-module.c:2723 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)" -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "Espanhol" +#: src/libvlc-module.c:2726 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" +#: src/libvlc-module.c:2728 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" msgstr "" +"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 -#, fuzzy -msgid "English" -msgstr "Polonês" +#: src/libvlc-module.c:2731 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda" + +#: src/libvlc-module.c:2733 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" +#: src/libvlc-module.c:2735 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes" + +#: src/libvlc-module.c:2737 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --" +"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata." -#: src/misc/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" +#: src/libvlc-module.c:2741 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de " +"configuração" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy -msgid "Faroese" -msgstr "Mais Rápido" +#: src/libvlc-module.c:2743 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2745 +msgid "use alternate config file" +msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2747 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 -#, fuzzy -msgid "Frisian" -msgstr "Português Brasileiro" +#: src/libvlc-module.c:2749 +msgid "print version information" +msgstr "Imprimir informações sobre a versão" -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -#, fuzzy -msgid "Georgian" -msgstr "Alemão" +#: src/libvlc-module.c:2802 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 -#, fuzzy -msgid "Irish" -msgstr "Inglês (GB)" +#: src/misc/update.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 -#, fuzzy -msgid "Manx" -msgstr "Mean" +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Erro ao salvar arquivo" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 -#, fuzzy -msgid "Guarani" -msgstr "Húngaro" +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 -#, fuzzy -msgid "Gujarati" -msgstr "Duração" +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Baixando..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy -msgid "Herero" -msgstr "estéreo" - -#: src/misc/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" msgstr "" +"%s\n" +"Concluído %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Arquivo não pôde ser verificado" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%" +"s\". Portanto o VLC o excluiu." -#: src/misc/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Assinatura inválida" + +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde " +"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído." + +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Impossível verificar arquivo" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." msgstr "" +"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo " +"foi excluído." -#: src/misc/iso-639_def.h:95 -#, fuzzy -msgid "Interlingue" -msgstr "Continuar" +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 -#, fuzzy -msgid "Interlingua" -msgstr "Interface" +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído." -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/misc/update.c:734 #, fuzzy -msgid "Indonesian" -msgstr "Industrial" +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/misc/update.c:736 #, fuzzy -msgid "Javanese" -msgstr "Japonês" - -#: src/misc/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +msgid "Install" +msgstr "Industrial" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Não Definido" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Pós processamento" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "Outras" +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporção" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:330 +msgid "Scale factor" +msgstr "Fator de ajuste" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" -msgstr "" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "Copmem 3D Now!" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "Norueguês" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Amostra" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 +#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 +#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 +#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor do cache em ms" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 -#, fuzzy -msgid "Latin" -msgstr "Avaliação" - -#: src/misc/iso-639_def.h:116 -#, fuzzy -msgid "Latvian" -msgstr "Avaliação" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy -msgid "Lingala" -msgstr "Linear" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos." -#: src/misc/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 -#, fuzzy -msgid "Marshall" -msgstr "Matroska" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Placa a ser ajustada" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" +"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com " +"n>=0." -#: src/misc/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 -#, fuzzy -msgid "Malay" -msgstr "alaw" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüência do Transponder/combinador" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversão" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 -#, fuzzy -msgid "Mongolian" -msgstr "booleano" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Detectar recursos em placas DVB" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" +"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. " +"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas." -#: src/misc/iso-639_def.h:131 -#, fuzzy -msgid "Navajo" -msgstr "Navegação" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo Budget" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" +"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa " +"\"budget\"." -#: src/misc/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de Rede" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 -#, fuzzy -msgid "Ndonga" -msgstr "Nenhum" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 -#, fuzzy -msgid "Nepali" -msgstr "pal" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]." -#: src/misc/iso-639_def.h:137 -#, fuzzy -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltagem do LNB" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 -#, fuzzy -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norueguês" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/misc/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alta voltagem LNB" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" +"Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta " +"opção não está disponível em todos os sistemas." -#: src/misc/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tom em 22 kHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]." -#: src/misc/iso-639_def.h:143 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 -msgid "Panjabi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]." -#: src/misc/iso-639_def.h:145 -#, fuzzy -msgid "Persian" -msgstr "Permissões" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 -#, fuzzy -msgid "Pali" -msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 -#, fuzzy -msgid "Portuguese" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "" +"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 -#, fuzzy -msgid "Pushto" -msgstr "auto" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 -msgid "Quechua" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" +"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 -msgid "Romanian" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" +"Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 " +"GHz)" -#: src/misc/iso-639_def.h:153 -#, fuzzy -msgid "Rundi" -msgstr "Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulação" -#: src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Sango" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 -msgid "Sanskrit" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 -#, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "Inglês Americano" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 -#, fuzzy -msgid "Croatian" -msgstr "Duração" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 -msgid "Sinhalese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy -msgid "Slovak" -msgstr "Devagar" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 -msgid "Northern Sami" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 -#, fuzzy -msgid "Samoan" -msgstr "mono" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 -msgid "Shona" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 -msgid "Sindhi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal Principal ATSC" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 -#, fuzzy -msgid "Somali" -msgstr "Pequeno" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal Secundário ATSC" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 -msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal Físico ATSC" -#: src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Sardinian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Taxa FEC" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 -#, fuzzy -msgid "Swati" -msgstr "Sat" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 -msgid "Sundanese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 -msgid "Swahili" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 -msgid "Tahitian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "Trailer" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 -msgid "Tatar" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 -msgid "Telugu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 -#, fuzzy -msgid "Tajik" -msgstr "Faixa" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 -msgid "Tagalog" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Largura de banda terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 -msgid "Thai" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 -#, fuzzy -msgid "Tibetan" -msgstr "Tribal" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 -msgid "Tigrinya" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 -msgid "Tswana" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de verificação terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 -msgid "Tsonga" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "Faixas" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkmen" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 -msgid "Twi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 -msgid "Uighur" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian" -msgstr "Português Brasileiro" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmissão terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 -msgid "Urdu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 -msgid "Uzbek" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "Nome do arq." +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/misc/iso-639_def.h:194 -#, fuzzy -msgid "Volapuk" -msgstr "Volume" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo hierárquico terrestre" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 -msgid "Welsh" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 -msgid "Wolof" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 -msgid "Xhosa" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 -msgid "Yiddish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 -#, fuzzy -msgid "Yoruba" -msgstr "vorb" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimute do Satélite" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 -msgid "Zhuang" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 -msgid "Zulu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevação do Satélite" -#: src/misc/iso_lang.c:70 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus" -#: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440 -#: modules/misc/freetype.c:104 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitude do Satélite" -#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelaçar" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste" -#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarização do Satélite" -#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Blend" -msgstr "Combinar" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]" -#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95 -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" -#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" -#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circular esquerdo" -#: src/video_output/video_output.c:448 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circular direito" -#: src/video_output/vout_intf.c:180 -msgid "Zoom" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Faixa de Códigos de Satelite" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código " +"de comutação DISEqC" -#: src/video_output/vout_intf.c:192 -msgid "1:4 Quarter" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da Rede" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nome da Rede a ser Criada" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada DVB DirectShow" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/video_output/vout_intf.c:194 -msgid "1:2 Half" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de áudio de CD" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porta CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cabo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Rádio FM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Rádio AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/video_output/vout_intf.c:196 -msgid "1:1 Original" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#: src/video_output/vout_intf.c:198 -msgid "2:1 Double" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78 -#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48 -#: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor de cache em ms" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" -#: modules/access/cdda.c:44 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " -"should be set in milliseconds units." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for " +"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível " +"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou x." -#: modules/access/cdda.c:48 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Entrada de CD Audio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico " +"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" -#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo" -#: modules/access/cdda/access.c:158 -msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica " +"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414 -#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694 -#: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191 -#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" -#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433 -#, fuzzy -msgid "Extended Data" -msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar " +"o fluxo." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriedades do sintonizador" -#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador." -#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "ID CDDB do disco" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal do sintonizador de TV" -#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769 -msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)." -#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código do país do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual " +"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)." -#: modules/access/cdda/access.c:766 -msgid "Disc Artist(s)" -msgstr "Artista(s) do Disco" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" -#: modules/access/cdda/access.c:787 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista da Faixa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." -#: modules/access/cdda/access.c:789 -msgid "Track Title" -msgstr "Título da Faixa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Conector de entrada de vídeo" -#: modules/access/cdda/cdda.c:58 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (10) 16\n" -"LSN (20) 32\n" -"seek (40) 64\n" -"libcdio (80) 128\n" -"libcddb (100) 256\n" -msgstr "" -"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" -"MRL \t \t 1\n" -"eventos \t 2\n" -"chamadas externas \t 4\n" -"Todas as chamadas 8\n" -"LSN \t(10) \t16\n" -"libcdio \t(20) \t32\n" -"Procuras \t(40) \t64\n" -"libcdio \t(80) \t128\n" -"libcddb \t(100) \t256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um " +"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto " +"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de " +"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações " +"não serão modificadas." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Conector de entrada de áudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Conector de saída de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Conector de saída de áudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de sintonização AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -"Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:74 -#, fuzzy -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %t : The title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -"date \n" -"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -"são: \n" -" %a : O Artista\n" -" %A : A informação do album\n" -" %C : Categoria\n" -" %I : ID CDDB do disco\n" -" %G : Gênero\n" -" %M : O MRL atual\n" -" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de faixas no CD\n" -" %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %s : Número de segundos nesta faixa\n" -" %t : O título\n" -" %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:93 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track \n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -"date \n" -"Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -"são: \n" -" %M : O MRL atual\n" -" %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -" %n : O número de faixas no CD\n" -" %T : O número da faixa\n" -" %s : Número de segundos nesta faixa\n" -" %% : a % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:107 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:108 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100 -#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." +"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), " +"FM_RADIO (3) ou DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canais de áudio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:121 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor de cache em milisegundos" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se " +"não for 0)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:126 -msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio" -#: modules/access/cdda/cdda.c:131 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " -"houver CDDB" +"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada " +"(se não for 0)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:137 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de áudio por amostra" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" -"Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " -"CDDB" +"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não " +"for 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/cdda/cdda.c:141 -msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "Fazer procuras CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" -#: modules/access/cdda/cdda.c:142 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Atualizar lista" -#: modules/access/cdda/cdda.c:147 -msgid "CDDB server" -msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" -#: modules/access/cdda/cdda.c:148 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +msgid "Capture failed" +msgstr "Falha na captura" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Porta do servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado." -#: modules/access/cdda/cdda.c:153 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros " +"de erros para detalhes." -#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu " +"tipo." -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Cachear procuras CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" +"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados." -#: modules/access/cdda/cdda.c:163 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: modules/access/cdda/cdda.c:167 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:168 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "VD" -#: modules/access/cdda/cdda.c:173 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "timeout do servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo." -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Endereço do Host HTTP" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "Subdirectory behavior" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" +"Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui." -#: modules/access/directory.c:79 -#, fuzzy +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Usuário HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" -"none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" -"ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" -"expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" +"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP " +"interno." -#: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46 -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Senha HTTP" -#: modules/access/directory.c:85 -msgid "collapse" -msgstr "ocultar" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno." -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "expand" -msgstr "expandir" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), " +"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 -#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 -#: modules/video_output/directx/directx.c:127 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Arquivo de certificado" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Arquivo de chave privada" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Arquivo de CA raiz" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "" +"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Arquivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106 -#: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:247 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:941 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada" + +#: modules/access/dvb/access.c:942 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma " +"explicação sobre a nova sintaxe." + +#: modules/access/dvb/access.c:988 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarização inválida" + +#: modules/access/dvb/access.c:989 #, c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d serviços)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:327 #, fuzzy -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " -"value should be set in milliseconds units." +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Procurando DVB-T" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ângulo do DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ângulo padrão do DVD." + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. " -"Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Video device name" -msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar no menu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" -"You can specify the name of the video device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " -"usado." +"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " +"mensagens informativas." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD com menus" + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 +#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 +msgid "Playback failure" +msgstr "Falha na reprodução" + +#: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" -"You can specify the name of the audio device that will be used by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " -"used." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será " -"usado." +"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o " +"disco inteiro." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video size" -msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/access/dvdread.c:79 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/dvdread.c:81 msgid "" -"You can specify the size of the video that will be displayed by the " -"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " -"device will be used." +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." msgstr "" -"Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " -"plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " -"dispositivo será usado." +"Define o método usado por libdvdcss para a decriptação da chave.\n" +"título: o título decriptado é obtido a partir de setores do fluxo. Então, " +"deve funcionar tanto com dispositivos de DVD quanto com arquivos. " +"Entretanto, algumas vezes gasta-se muito tempo para decriptar uma chave de " +"título e pode falhar. Com este método, a chave é verificada no início de " +"cada título. Portanto, não funcionará se a chave for alterada no meio de um " +"título.\n" +"disco: a chave do disco será quebrada no início, permitindo que todas as " +"chaves do título possam ser decriptadas imediatamente. Isso permite verificá-" +"las freqüentemente.\n" +"chave: o mesmo que \"disco\" se não houver um arquivo com as chaves de " +"reprodução no momento da compilação. Se houver, a decriptação da chave do " +"disco será mais rápida com este método. É o método usado por libcss.\n" +"O método padrão é: chave." + +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "title" +msgstr "título" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: modules/access/dvdread.c:97 +msgid "Key" +msgstr "Chave" + +#: modules/access/dvdread.c:103 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sem menus" + +#: modules/access/dvdread.c:104 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 +#: modules/access/dvdread.c:251 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"." + +#: modules/access/dvdread.c:511 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d." + +#: modules/access/dvdread.c:573 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número do canal" + +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico " -"(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-" +"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Device properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "DirectShow" -msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de quadros" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -#: modules/video_output/directx/directx.c:140 -msgid "Refresh list" -msgstr "Atualizar a lista" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -#: modules/gui/gtk/preferences.c:373 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" +#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "demuxer DirectShow" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} " +"(padrão 0)." -#: modules/access/dvb/access.c:76 -#, fuzzy +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duração em ms" + +#: modules/access/fake.c:57 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, " +"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, " +"o fluxo é ilimitado)." + +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Fictício" -#: modules/access/dvb/access.c:79 +#: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy -msgid "Program to decode" -msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada fictícia" + +#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Erro de leitura do arquivo" + +#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"." + +#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC não pode ler o arquivo." -#: modules/access/dvb/access.c:80 -msgid "This is a workaround for a bug in the input" +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#: modules/access/dvb/access.c:82 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada." +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Usuário do FTP" + +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão." + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Senha do FTP" + +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Senha que será usada na conexão.s" + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta do FTP" + +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que será usada na conexão." -#: modules/access/dvb/access.c:83 +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada de FTP" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de envio do FTP" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falha na interação de rede" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Sua conta foi rejeitada." + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Sua senha foi rejeitada." + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " -"chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" +"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Transponder/multiplex frequency" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]" +"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente " +"http_proxy será tentada." -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Senha para o proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: modules/access/dvb/access.c:91 -#, fuzzy -msgid "Inversion mode" -msgstr "Conversões de " +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "User agent do HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "User agent que será usado para a conexão." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconectar automaticamente" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo contínuo" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" +"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um " +"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção " +"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Retransmitir Cookies" -#: modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/access/http.c:102 #, fuzzy -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http" -#: modules/access/dvb/access.c:95 +#: modules/access/http.c:104 #, fuzzy -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." -msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Número máximo de conexões" -#: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Budget mode" +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticação HTTP" + +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" +"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s." -#: modules/access/dvb/access.c:108 +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo " +"especificado em milissegundos." + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack." + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexão automática" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída " +"disponíveis." + +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de áudio JACK" + +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" + +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco." + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Impor seleção de todos os fluxos" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits " +"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:" +"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será " +"tentada a variável http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " +"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" + +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" + +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." + +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio PVR" + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 +#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." + +#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 +#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." + +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " +"automaticamente)." + +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo-chave" + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Quadros B" + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção " +"para definir o número de Quadros-B." + +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de taxa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo da taxa de bits" + +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de áudio" + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." + +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume do áudio (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " +"Por favor, verifique as conexões e drivers." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Porta Padrão do Servidor" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porta (local) RTCP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se " +"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre " +"compartilhada do Secure RTP." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Número máximo de fontes RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de " +"uma fonte expirado." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) " +"em relação aos últimos pacotes recebidos." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no " +"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 +#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor do cache (ms)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na conexão" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"." + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Falha na sessão" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamanho do fragmento de captura" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 " +"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela" + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subtela" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subtela" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o mouse" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagem do apontador do mouse" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de tela" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#, fuzzy +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#, fuzzy +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#, fuzzy +msgid "Capture region width" +msgstr "Tamanho do fragmento de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +#, fuzzy +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da subtela" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#, fuzzy +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Entrada de Captura de Tela" + +#: modules/access/sftp.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." + +#: modules/access/sftp.c:54 +#, fuzzy +msgid "SFTP user name" +msgstr "Usuário do FTP" + +#: modules/access/sftp.c:56 +#, fuzzy +msgid "SFTP password" +msgstr "Senha do FTP" + +#: modules/access/sftp.c:58 +#, fuzzy +msgid "SFTP port" +msgstr "Porta UDP" + +#: modules/access/sftp.c:59 +#, fuzzy +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" + +#: modules/access/sftp.c:60 +#, fuzzy +msgid "Read size" +msgstr "Tamanho da sala" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" + +#: modules/access/sftp.c:65 +#, fuzzy +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada de FTP" + +#: modules/access/sftp.c:137 +#, fuzzy +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticação HTTP" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s." + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Usuário SMB" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Senha SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domínio SMB" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "" + +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum " +"dispositivo de vídeo será usado." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático " +"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" + +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-" +"vídeo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Áudio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brilho da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Cor da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um." + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Eliminação" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualidade do fluxo." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor " +"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-" +"slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens " +"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, " +"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)." + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método de E/S" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Reestabelecer controles v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nível de preto" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balanço do branco automático" + +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver " +"v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Ajustar balanço do branco" + +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste " +"automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balanço do vermelho" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balanço do azul" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Ganho automático" + +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver " +"suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Rotação horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Rotação vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centralização horizontal" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centralização vertical" + +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balanço" + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." + +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Reforço de graves e agudos" + +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo " +"driver v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "controles do driver v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma " +"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: " +"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os " +"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o " +"aplicativo v4l2 -ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "Identificador do sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de áudio" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha." + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por " +"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-" +"slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporção n:m da figura" + +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "Automático" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Monaural" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" +"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte." + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:2958 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Reestabelecer padrão aos controles" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Configuração do Volume" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador do Sistema" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Trilhas" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeira Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Última Entrada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "final" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Reproduzir lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Lista de seleção detalhada" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista de seleção" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID da Lista" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão " +"reproduzidas." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do " +"comprimento de uma entrada." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Mostrar informações completas do VCD?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de " +"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Mídia em formato Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acesso Zip" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simplificada" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simplificado" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao arquivo" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo." + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo em arquivo" + +#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 +#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 +#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi " +"especificado)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio " +"se você não tiver uma." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz " +"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não " +"preencha." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que " +"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Auxiliar com Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexão TCP ativa" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por " +"uma conexão de entrada." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída do fluxo RTMP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrição do fluxo" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É " +"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para " +"o servidor shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrição do gênero" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gênero do conteúdo." + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descrição da URL" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal." + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado." + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canais" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado." + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de " +"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa " +"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " +"preenchido em milissegundos." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pacotes agrupados" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode " +"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a " +"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "Copmem AltiVec" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +#, fuzzy +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto " +"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera " +"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e " +"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n" +"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensão característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar atraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser " +"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. " +"Neste caso, habilite esta opção para compensar." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de " +"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é " +"recomendada." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efeito de Fone de ouvido" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é " +"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de " +"estar em uma sala cheia de alto-falantes." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecione um canal para salvar" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre " +"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, " +"5=dianteiro esquerdo)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerda atrás" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Direita atrás" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Esquerda dianteiro" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Delay time" +msgstr "Atraso" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#, fuzzy +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#, fuzzy +msgid "Wet mix" +msgstr "Úmido" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#, fuzzy +msgid "Dry Mix" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#, fuzzy +msgid "Level of input signal" +msgstr "Conector de entrada de vídeo" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e " +"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um " +"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão " +"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a " +"salas de cinema em casa ou salas de leitura." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não " +"recomendado)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ajustes do esqualizador" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Ajusta o equalizador para uso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganho de bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você " +"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Duas passagens" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganho global" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalizador com 10 bandas" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Padrão" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clássico" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Fones de ouvido" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salão Amplo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Ao vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número " +"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o " +"fará menos sensível a variações rápidas." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +#, fuzzy +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nível máximo" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o " +"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. " +"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Nivelador de volume" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalizador Paramétrico" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freqüência (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freqüência (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freqüência 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freqüência 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freqüência 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freqüência 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freqüência 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freqüência 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Duração do Salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Duração da Sobreposição" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Duração da Busca" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamanho da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Profundidade da sala" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Profundidade da sala virtual" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Úmido" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Abafado" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Efeito Espacial de Áudio" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacial" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio trivial" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Padrão" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de áudio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nome do Dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o " +"\"default\"." + +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falha na saída de áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso." + +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Placa de som desconhecida" + +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como " +"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " +"usado por padrão para reproduzir áudio." + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída AudioUnit HAL" + +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa." + +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado" + +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário " +"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo " +"está sendo usado agora." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Saída Codificada)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +#, fuzzy +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +#, fuzzy +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não " +"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1." + +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de áudio do DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canais de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o " +"número de canais aqui." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao " +"arquivo." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saída" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de áudio para arquivo" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Saída de áudio Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao " +"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes especificados" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes " +"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de áudio JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias " +"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito " +"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta " +"opção." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Saída de áudio OSS UNIX" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de áudio Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir " +"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC." + +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão" + +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar saída float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade " +"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)." + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Leitor A/52" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio bruto" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sem ref." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Não-chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Detalhado" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simples" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela " +"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Decidificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderização direta" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerância a erros" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#, fuzzy +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n" +"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 " +"da M$) podem ocorrer erros demais.\n" +"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Ignorar defeitos" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Tenta corrigir alguns defeitos:\n" +"1 auto detecção\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" +"4 xvid entrelaçado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sem espaçamento\n" +"32 ac vlc\n" +"64 formato cromático Qpel.\n" +"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e " +"\"ump4\", digite 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Acelerar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando " +"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas " +"pode produzir imagens distorcidas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir truques de aceleração" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais " +"rápido, embora passível de erro." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Descartar quadros (padrão=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, " +"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Ignorar idct (padrão =0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do " +"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos " +"os quadros)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuração" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#, fuzzy +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vetores de ação" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas mostrando como as imagens " +"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n" +"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n" +"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n" +"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n" +"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificação de baixa resolução" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos " +"poder de processamento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na " +"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em " +"definições mais altas." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#, fuzzy +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Codificação entrelaçada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Razão dos quadros-chave" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Razão dos quadros B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificação entrelaçada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer " +"mais CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimativa de ação antecipada" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória " +"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Fator de quantização I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo " +"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redução de ruído" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e " +"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de quantização MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens " +"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores " +"padrão MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nível de qualidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode " +"diminuir muito o desempenho da codificação)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento " +"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a " +"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e " +"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do " +"codificador." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantização em grade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de " +"bloco)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fixa de quantização " + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores " +"aceitos: 0.01 a 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Aderência rigorosa aos padrões" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Mascaramento de luminosidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Mascaramento de sombra" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Mascaramento de movimento" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal " +"(padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Mascaramento de borda" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Redução de luminosidade" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado " +"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Redução de luminosidade cromática" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado " +"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits " +"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp " +"(padrão: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n" +"%s.\n" +"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua " +"distribuição.\n" +"\n" +"Este não é um erro do VLC media player.\n" +"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC não pode abrir o codificador." + +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de legenda oculta" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de legenda de CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Fator constante de qualidade" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar codificação sem perdas" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " +"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Pré filtragem" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa" + +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "Nenhum" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Média Central Ponderada" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase Linear Retangular" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase Linear Diagonal" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Quantidade de pré filtragem" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distância entre quadros 'P'" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificação de imagem" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"A codificação de campo está onde campos intrelaçados são codificados " +"separadamente ao contrário de um quadro pseudo-progressivo" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Impõe o quadro codificado como campos intrelaçados separados" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Sobreposição de blocos (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " +"vizinhos" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisão do vetor de movimentos" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " +"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro DWT entre imagens" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro DWT entre imagens" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iterações do DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Também conhecido como níveis DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamento espacial" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desabilitar codificação aritimética" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ciclos por grau" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de objetos DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Leitor DTS" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando a coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X de exibição da legenda" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando a coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posição da subtela" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " +"e.g., 6=topo direito)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando a coordenada X" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X da legenda codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando a coordenada Y" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y da legenda codificada" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Legendas DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de legendas DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensão AAC" + +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Arquivo de imagem" + +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia." + +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recarregar arquivo de imagem" + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura da saída de vídeo." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura da saída de vídeo." + +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" + +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos." + +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporção do fundo" + +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels " +"retangulares." + +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelaçar vídeo" + +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga." + +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Módulo de desentrelaçamento" + +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado." + +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 +#, fuzzy +msgid "Chroma used" +msgstr "Formato cromático usado" + +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420." + +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo fictício" + +#: modules/codec/flac.c:133 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Flac" + +#: modules/codec/flac.c:139 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fontes de sim (requerido)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Função de bloqueio" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um " +"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Função de desbloqueio" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" + +#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Dados de Callback" + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Formato cromático" + +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como " +"\"RV32\")." + +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de memória de vídeo" + +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Legendas Formatadas" + +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente " +"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que " +"isto não afeta as exibições via Tiger." + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Roteiro" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Marrom" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde-oliva" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Esmeralda" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Limão" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Roxo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Naval" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Aquático" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para exibição" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta " +"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits." + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualidade de exibição" + +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, " +"1 é a qualidade mais alta." + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efeito de fonte padrão" + +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em " +"diferentes fundos." + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)." + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrição padrão de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar " +"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco " +"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte." + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor padrão de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de " +"fonte padrão." + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa padrão de fonte" + +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma " +"cor de fonte padrão a ser usada." + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fundo padrão" + +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser " +"usada." + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa de fundo padrão" + +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de " +"fundo a ser usada." + +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n" +"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais " +"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas " +"em legendas, se não estiver disponível.\n" +"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo " +"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve." + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de sobreposição Kate" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Padrões de exibição do Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Legendas (avançado)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Legendas são exibidas usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +msgid "Building font cache" +msgstr "Configurando o cache de fontes" + +#: modules/codec/libass.c:707 +#, fuzzy +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n" +"Isto deve levar menos de um minuto." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio PCM linear" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio PCM linear" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +#, fuzzy +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +#, fuzzy +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto" + +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de imagem SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Reforça o modo do codificador." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualidade da codificação" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade de codificação" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Mantém a complexidade da codificação." + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificação CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma " +"codificação de taxa de bits variável (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detecção de atividade de voz" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no " +"modo VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmissão Descontínua" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda-estreita (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Band larga (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra banda larga (32KHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Repetir as trilhas de legenda" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +#, fuzzy +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Legendas DVB" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empacotador de legendas de DVD" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinês (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Leste Europeu (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arábico (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arábico (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebraico (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandês (Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celta (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonês (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Alinhamento de legendas" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Configura o alinhamento da legenda" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse " +"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de textos de legenda" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de textos T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar depuração" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" +"chamadas 1\n" +"informação de montagem de pacotes 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Legenda SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Sobrepor página" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer " +"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de " +"página atual, geralmente 888 ou 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar marcador de legenda" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não " +"aparecer." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Contorno (do problema) para a França" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente " +"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta " +"interpretação errônea se sua legenda não aparecer." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas em teletexto" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma " +"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "empacotador de vídeo theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de " +"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Monoaural duplo" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo em junção" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima para codificação" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits mínima para codificação" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamanho máximo do GOP" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam " +"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de " +"uma menor precisão de pesquisa." + +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamanho mínimo do GOP" + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não " +"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P " +"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de " +"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente " +"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando " +"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n" +"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo " +"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de " +"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec " +"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons " +"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. " +"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. " +"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são " +"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um " +"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100." + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Quadros-B entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisão adaptativa de quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto " +"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2." + +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais " +"quadros B, valores negativos causam menos quadros B." + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter alguns quadros B como referência" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros " +"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência " +"e reordena os quadros de forma apropriada.\n" +" - nenhum: Desabilitado\n" +" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n" +" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de " +"outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como " +"referência e reordenam os quadros de forma apropriada." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a " +"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa " +"de bits." + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de quadros de referência" + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva " +"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao " +"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de " +"quadros de referência. Faixa de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Ignorar o filtro de laços" + +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os " +"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais " +"forte." + +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nível do H.264" + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são " +"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto " +"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)." + +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações" + +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Modo intrelaçado" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo puramente intrelaçado." + +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:151 +#, fuzzy +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Número de blocos lidos por CD" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor " +"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 " +"(sem perdas) a 51." + +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado em qualidade" + +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51." + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mínimo" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa." + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máximo" + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)." + +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Max QP step" +msgstr "Espaço máximo entre QP" + +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Espaço máximo entre quadros QP." + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerância média de taxa de bits" + +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits local" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)." + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer do VBV" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)." + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupação inicial da memória VBV" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da " +"memória. Faixa de 0.0 a 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Como o AQ distribui os bits" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n" +" - 0: Desabilitar\n" +" - 1: Modo padrão atual do x264\n" +" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro" + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Intensidade do AQ" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n" +"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n" +" - 0.5: AQ fraco\n" +" - 1.5: AQ forte" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Fator QP entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Fator QP entre P e B" + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferença QP entre choma e luma" + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferença QP entre chorma e luma." + +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Controle de taxa de múltiplos passos:\n" +" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n" +" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n" +" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Curva de compressão QP" + +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reduzir flutuações no QP" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a " +"complexidade temporariamente." + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização " +"temporariamente." + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partições a considerar" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partições a considerar no modo de análise: \n" +"- nenhum : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo direto de antecipação de MV" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo direto de antecipação de MV." + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamanho da antecipação direta" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B." + +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "A" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n" +" - 1: Deslocamento cego\n" +" - 2: Análise inteligente\n" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro" + +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, " +"raio 1 (rápido)\n" +" - hex: busca hexagonal, raio 2\n" +" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n" +" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n" +" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para " +"testes)\n" + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) " +"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de " +"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa " +"de 0 a 64." + +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no " +"nível." + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads" + +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número " +"de threads." + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de " +"particionamento" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão " +"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). " +"Faixa de 1 a 9." + +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)." + +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referências baseando-se em partição" + +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência " +"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco." + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma na estimativa de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P." + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamento de movimento bidirecional" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial" + +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs." + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantização RD em grade" + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantização RD em grade: \n" +" - 0: desabilitado\n" +" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n" +" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n" +"Requer CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P." + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P" + +#: modules/codec/x264.c:329 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um " +"coeficiente pequeno." + +#: modules/codec/x264.c:332 +#, fuzzy +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Otimizações de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a " +"1000 parece ser uma faixa útil." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 " +"a 32." + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma" + +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a " +"32." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição." + +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Otimizações de CPU" + +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usa otimizações de CPU." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação " +"em 2 passos." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Computação do PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de " +"codificação." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Computação do SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da " +"codificação." + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." + +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro." + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a " +"concatenação de fluxos com configurações diferentes." + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Acessar delimitadores de unidade" + +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL." + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" +"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o " +"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem " +"manipular valores maiores que os predefinidos" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "fast" +msgstr "rápido" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "slow" +msgstr "devagar" + +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "all" +msgstr "Todos" + +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" + +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" + +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto sempre opaco" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa." + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alinhamento do teletexto" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = " +"topo-direito)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Textos do teletexto e da legenda" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI & Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpágina" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de controle D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movimento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botão disparador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Movimentos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas de Atalho Globais" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controle de Volume" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Controle de Posição" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos " +"da roda do mouse podem ser ignorados" + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de Áudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Faixa de áudio: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Faixa de Legenda: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporção: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restaurar Zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustado à tela" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamanho Original" + +#: modules/control/hotkeys.c:618 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelaçamento" + +#: modules/control/hotkeys.c:638 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelaçamento" + +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "O modo de aproximação é: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1,00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Atrasar a legenda %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posição da subtela" + +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Atrasar o áudio %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Gravando" + +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Gravação concluída" + +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Endereço do host" + +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as " +"interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja disponível " +"somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Pasta fonte" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Controladores" + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por exemplo: " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:53 +#, fuzzy +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar capa de álbum como /art." + +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de reprodução " +"em /art e nas URLs /art?id=." + +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "" +"Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:46 +#, fuzzy +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc." + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa " +"na pasta padrão do usuário." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelho" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto infravermelho" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimento" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "interface de controle por movimento" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para " +"rotacionar o vídeo" + +#: modules/control/netsync.c:57 +#, fuzzy +msgid "Network master clock" +msgstr "Nome da Rede" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" + +#: modules/control/netsync.c:62 +#, fuzzy +msgid "Master server ip address" +msgstr "Endereço IP do cliente mestre" + +#: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede." + +#: modules/control/netsync.c:66 +#, fuzzy +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" + +#: modules/control/netsync.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " +"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronização de rede" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar como serviço do Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instala o serviço e encerra." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar serviço Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstala o serviço e encerra." + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Exibir o nome do serviço" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Alterar o nome do serviço." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opções de configuração" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --" +"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da " +"instalação para que o serviço possa ser configurado." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no " +"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado " +"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. " +"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Serviço NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de serviço Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Iniciando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abrindo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostrar a posição do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos." + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fictício" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin." + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos por TCP" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir " +"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação." + +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do " +"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas " +"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma " +"janela aberta no vídeo." + +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda." + +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda." + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "" +"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da " +"lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo " +"da lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:827 +#, fuzzy +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não " +"houver" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio" + +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de " +"atalho" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "" +"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "" +"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fim da ajuda ]" + +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Digite menu select ou pause para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar." + +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero." + +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos" + +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" + +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrada]" + +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB" + +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "Discontinuidades" + +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]" + +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| quadros exibidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| quadros perdidos : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de Áudio]" + +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| áudio decodificado : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| memórias reproduzidas : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| memórias perdidas : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Fluxo]" + +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| pacotes enviados : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, fuzzy, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" + +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Sinais" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Computador" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é " +"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja " +"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212." + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é " +"\"admin\"." + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto do VLM" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Descombinador AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Descombinador ASF v1.0" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Descombinador AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Descombinador FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Combinador FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Combinador ffmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg." + +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Impor modo entrelaçado" + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Impõe o método de intervalos." + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Impor a criação de índice" + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI " +"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#, fuzzy +msgid "Ask for action" +msgstr "Informações" + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Sempre corrigir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca corrigir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Descombinador AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n" +"Quer tentar corrigir o problema?\n" +"\n" +"Isto pode demorar." + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Corrigir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "Não corrigir" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparando Índice AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Descombinador CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Descarregar nome do arquivo" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Anexar ao arquivo já existente" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Descarregador de arquivo" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +#, fuzzy +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo bruto" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Descombinador FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Legeda oculta" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descrições textuais do áudio" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaokê" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texto marcador" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiões ativas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotações semânticas" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcrição" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcação Linguística" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Pontos de sinalização" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Legendas (imagens)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Lâminas (texto)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Lâminas (imagens)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoria desconhecida" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor " +"deve ser preenchido em unidades de milissegundos." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. " +"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para " +"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP " +"normais." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Usuário RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Senha RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Client port" +msgstr "Porta do cliente" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Impor multicast RTP via RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:131 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porta do encapsulamento HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:605 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticação RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:606 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Por favor digite login senha válidos." + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Quadros por Segundo" + +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use " +"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menu DVD" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproduzido primeiro" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gerenciador de Vídeo" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codecs de capítulos" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Pasta de pré carga" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta " +"(não é bom para arquivos danificados)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Simplificados" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos " +"danificados)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberação" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência " +"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a " +"100Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberação" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nível de reverberação" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso da reverberação" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Graves reforçados" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nível de reforço dos graves" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte dos graves reforçados" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Efeito Som Ambiente" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nível do efeito espacial" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Descombinador MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo " +"MPEG4." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +#, fuzzy +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Descombinador NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Descombinador Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Descombinador OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Vídeo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Início automático" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução " +"shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Ignorar " + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte " +"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Leitor de Poscast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador do QuickTime Media Link" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Descombinador simplificado ifo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 +#, fuzzy +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 +#, fuzzy +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informações do Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do Podcast" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamanho do Podcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Receptores" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a " +"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite " +"esta opção para calcular pela taxa de bits." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Descombinador MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Descombinador PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +#, fuzzy +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canais de áudio" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +#, fuzzy +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +#, fuzzy +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Idioma de áudio preferido" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +#, fuzzy +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo bruto" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a " +"taxa." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na " +"forma 30000/1001 ou 29.97." + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporção" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo bruto" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Descombinador Real" + +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Descombinador SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com " +"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção " +"automática. Este sempre funciona)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +#, fuzzy +msgid "Override the default track description." +msgstr "Descrição padrão de fonte" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Leitor de legendas de texto" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Quadros por segundo" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso da legenda" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato da legenda" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +#, fuzzy +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrição do fluxo" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas os " +"formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados " +"varia." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Legendas (descombinador asa)" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Define o d do ES para o PID" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo " +"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo udp rápido" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está " +"fazendo)." + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" + +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 " +"bytes hexadecimal)." + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Não criticar PES criptografados." + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID do sistema CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM." + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar" + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de " +"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar." + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome do arquivo de descarga" + +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não " +"será sobrescrito." + +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de descarga" + +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de " +"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes." + +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Tele texto" + +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Legendas tele texto" + +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Tele texto: informações adicionais" + +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Tele texto: programação" + +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "desabilitar efeitos" + +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "deficientes auditivos" + +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Comentário para deficientes visuais" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Descombinador TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Legenda oculta 1" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Closed captions 2" + +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Closed captions 3" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Closed captions 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analisador de legendas Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Descombinador VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Descombinador WAV" + +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Descombinador XA" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporção do vídeo" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados." + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparência da imagem" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão " +"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total." + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 +#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imagem" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 +#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imagem" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, " +"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses " +"valores. E.g., 6=topo-direito)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " +"255 = totamente opaco." + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamanho da fonte, em pixels" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)." + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as " +"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " +"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " +"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente " +"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos " +"do cache." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Exibir texto ou imagem" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de " +"sobreposição." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "O VLC foi feito para você por:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda do VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extração" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Nenhuma entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou " +"pausado para que os favoritos funcionem." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada mudou" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com " +"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça " +"a mesma." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Seleção inválida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Nenhuma entrada encontrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos " +"funcionem." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar para o momento" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar para o momento" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Ligar o Modo Aleatório" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Desligar o Modo Contínuo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do Tamanho" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho Normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobrar Tamanho" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Destacar" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Arquivo..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Fechar após a Reprodução" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Avançar um Passo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Retroceder um Passo" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Usuário" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e Avisos" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar Detalhes" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Retroceder" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avançar Rápido" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "2ª Passagem" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-" +"se uma configuração pronta." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Pré amplificador" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles estendidos" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Oscilação" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edição" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorção" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Borrão de movimento" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagem" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta uma área definida na imagem" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Negativo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformação" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rotaciona ou gira a imagem" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Aproximação interativa" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Nivelamento de volume" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Simulação de fones de ouvido" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nível máximo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restabelecer padrões" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar Imagem" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de Áudio" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n" +"Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, nas " +"sub seções de Vídeo/Filtros.\n" +"Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de " +"filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir Registro de Defeito" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Salvar este registro..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Procurar Atualizações..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Outros" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Fechar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Arquivo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir (com opções)..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir na Rede..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Arquivo Recente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Limpar Menu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Todos" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzir" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir Volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Janela" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +#, fuzzy +msgid "Player..." +msgstr "[Reprodutor]" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalizador..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles Avançados..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodução" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informações da Mídia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensagens..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e Avisos..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Trazer para a frente" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda do VLC media player..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leia Me / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentação On-line..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sítio Web do Videolan" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Faça uma doação..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fórum On-line..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir Volume" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Não Enviar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC travou na última sessão" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " +"VLC?\n" +"\n" +"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram " +"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar " +"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " +"informações." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Registro de travamentos não encontrado" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Excluir as preferências anteriores?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Excluir e reiniciar o VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A " +"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de " +"dispositivo de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente " +"transparente." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em " +"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Tela escura em modo tela inteira" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o " +"vídeo" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como Papel de Parede" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem " +"interagir neste modo." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador em tela inteira" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproduzir novos itens" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os Últimos Itens" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " +"ser desabilitado aqui." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de " +"encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos " +"teclados Apple mais modernos." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "" +"Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando " +"estiver em segundo plano." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Nenhum dispositivo conectado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n" +"\n" +"Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais " +"recente está instalado e tente novamente." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fonte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 +msgid "Browse..." +msgstr "Procurar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Procurar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Não usar menus de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Pasta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " +"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione " +"o botão abaixo." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo " +"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina " +"automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para " +"fechar esta janela." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:913 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:928 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura de Tela" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Quadros por Segundo:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Canto esquerdo da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Canto superior da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Larguda da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal atual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Próximo Canal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo informações do canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV não está iniciado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n" +"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado." + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixar Plugin" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Carregar arquivo de legendas:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Configurações..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Sobrepor parâmetros" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "QPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificação de legendas" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alinhamento da legenda" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriedades da fonte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Arquivo de legenda" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 +#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Nenhum %@s encontrado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura do iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n" +"\n" +"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso " +"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"Não há suporte para o Live Áudio." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada componente" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada S-Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Salvar:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar o fluxo localmente" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descarregar entrada bruta" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamento" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opções de transcodificação" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de Bits (KB/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionar" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anúncio de Fluxo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anúncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anúncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anúncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar o SDP como um arquivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nome do Canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr " URL SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Arquivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixar Capa" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Buscar Metadados" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Exibir no Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar por Nome" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar por Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Nenhum item na lista de reprodução" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Procurar na Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato do Arquivo:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodução HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i itens" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 item" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-informação" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pasta Vazia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Informações da mídia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Local" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Salvar Metadados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalhes do Codec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Leitura na mídia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Descombinado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits do fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocos decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Quadros exibidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Quadros perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +msgid "Streaming" +msgstr "Fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Pacotes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memórias (buffers) perdidas" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro salvando metadados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Padrão" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferências" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"As preferências do VLC serão redefinidas.\n" +"Deseja continuar?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecione uma pasta" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Não Definido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configurações da Interface" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Configurações Gerais de Áudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Configurações Gerais de Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Legendas e OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Legendas e OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entradas e Codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Configurações de Entradas e Codecs" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar Áudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Áudio" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Língua de Áudio Preferida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume Padrão" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Configurar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Configurar Teclas de Atalho" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar Arquivos AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nível Padrão de Cache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Cache" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de " +"cache para cada módulo de acesso" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Senha para o Proxy HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Misturadores" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualidade de pós processamento" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Porta Padrão do Servidor" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interação de Rede" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Procurar atualizações automaticamente" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificação padrão" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações da Tela" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor da Fonte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Fonte" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Línguas da Legenda" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Língua Preferida para a Legenda" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar Vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Módulos de saída" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeração seqüencial" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Mínima latência" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Baixa latência" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latência" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "Máxima latência" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "As teclas de atalho não foram salvas" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Escolher" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Digite novas teclas para\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinação inválida" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser " +"usado com MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e " +"OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos " +"de encapsulamento)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " +"Bruto)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"OGG e Bruto)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de Programa MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se " +"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a " +"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, " +"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais " +"compatível" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser " +"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros " +"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. " +"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da " +"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos " +"MMS (MMS encapsulado em HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Informe o endereço do computador destino." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use para criar fluxo para um único computador." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP " +"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que " +"inicie com 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa " +"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários " +"computadores, mas não funciona na Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP " +"serão adicionados ao fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com " +"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de " +"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão " +"adicionados ao fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de " +"transcodificação." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Mais Informações" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo " +"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso " +"a mais funcionalidades." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Fluxo para rede" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Procurar entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Selecione um fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Item existente na lista de reprodução" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extração parcial" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada " +"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). " +"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multicast UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para " +"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar áudio" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se " +"estiver presente no fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se " +"estiver presente no fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas " +"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opções adicionais de fluxo" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo limite (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anúncio SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodução contínua" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opções adicionais de transcodificação" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Selecione o arquivo para salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. " + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo " +"ou a transcodificação." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamento" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar arquivo em" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir legendas" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n" +"\n" +"Escolha um antes de seguir para a próxima tela." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Não há um destino válido" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um " +"endereço Multicast IP. \n" +"\n" +"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do " +"VLC e na ajuda desta janela." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é " +"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n" +"\n" +"Corrija sua seleção e tente novamente." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Selecione a pasta para salvar" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nenhuma pasta selecionada" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o " +"local." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um " +"local." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Concluir" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "Sim" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "Não" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sim: de %@ a %@ segundos" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Permite criar fluxo em uma rede" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. " +"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n" +"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo " +"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar " +"fluxos de rede, por exemplo." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o " +"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe " +"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe " +"essa opção com o valor 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os " +"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar " +"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se " +"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n" +"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso " +"contrário, um nome padrão será usado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e " +"distribuído.\n" +"\n" +"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples " +"transcodificação ou distribuição em fluxo." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface hildon do Maemo" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface reduzida do Mac OS X" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" +"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Início para procura de arquivo" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será " +"exibida inicialmente." + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatório] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Contínuo]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "Fonte : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr "Estado : Reproduzindo %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr "Estado : %s Pausado" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volume : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr "Título : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Capítulo : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Fonte: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ajuda ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr "Ajuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Exibir]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Fechar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Parar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproduzir" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Alternar Tela Cheia" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Próximo/Anterior título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Aumentar Volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Diminuir Volume" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodução]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Alternar a Repetição do item" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao item de reprodução atual" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar um item" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Adicionar uma entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Excluir uma entrada" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Exclui uma entrada " + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Ejetar (se estiver parado)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Gerenciador de Arquivos]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Janelas]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pela janela linha a linha" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pela janela página a página" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Outros]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr "Informações" + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Nenhum item sendo reproduzido" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr "Registros" + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr "Procurar" + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos" + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr "Estatísticas" + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Encontrar: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo/Título Anterior" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Próximo Capítulo/Título" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Ativação do Tele Texto" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar Transparência" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproduzir\n" +"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Restaurar Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Painel Completo" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Repetir A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Quadro a Quadro" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Reprodução Reversa da Reprise" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Recuar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Avançar" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#, fuzzy +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Repetir" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir uma mídia" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Item anterior na lista de reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Próximo item na lista de reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Alternar modo Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar opções detalhadas" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar uma imagem" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Quadro a quadro" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Reverter" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Restaurar áudio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Sem áudio" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar a reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n" +"Clique para definir o ponto A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Clique para definir o ponto B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Parar a repetição de A para B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Pré amplificador\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar efeito espacial" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Áudio/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Um valor positivo significa que\n" +" o áudio está à frente do vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Legendas/Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Um valor positivo significa que\n" +" a legenda está à frente do vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade da legenda:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n" +"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Coleta diversas estatísticas." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Media data size" +msgstr "Meditação" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits no envio" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Arquivo corrompido" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificadores" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "blocks" +msgstr "Rock" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrar" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "frames" +msgstr "Quadros B" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Lost" +msgstr "O Menor" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "Sent" +msgstr "Configurar" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "packets" +msgstr "Pacotes enviados" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits do fluxo" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Played" +msgstr "Reproduzir" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "buffers" +msgstr "Memórias (buffers) perdidas" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualização atual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodução atual.\n" +"Clique para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixar capa" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Selecione um ou vários arquivos" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes dos Arquivos:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir arquivo de legenda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Ejetar o disco" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo do DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Taxa de símbolos do transponder" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portas selecionadas:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Cache de entrada:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o pace do VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Conexão automática" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +#, fuzzy +msgid " f/s" +msgstr "qps" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Create Directory" +msgstr "Pasta de pré carga" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Pasta de quadros de depuração" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Menu de controles do reprodutor" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +#, fuzzy +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por Nome" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +#, fuzzy +msgid "Ascending" +msgstr "Abrindo" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +#, fuzzy +msgid "Descending" +msgstr "Decidificando" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Local Network" +msgstr "Rede" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Internet" +msgstr "Interface" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Canto superior da sub tela:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Subscribe" +msgstr "Canto superior da sub tela:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +msgid "Detailed View" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Icon View" +msgstr "Exibir" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "List View" +msgstr "ID da Lista" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Selecione arquivo" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla de atalho" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +msgid "Set" +msgstr "Configurar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla de atalho para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pressione as novas teclas para " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +msgid "Key: " +msgstr "Chave: " + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Legendas e OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entradas e Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configurações de Entrada e Codecs" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propriedade estiver em branco,\n" +"serão definidos definidos valores\n" +"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n" +"É possível definir um valor único ou\n" +"configurá-los independentemente nas\n" +"preferências avançadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "System's default" +msgstr "Identificador do Sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas de atalho" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Arquivos de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Arquivos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil selecionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Excluir o perfil selecionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Criar um perfil novo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Perfil Sem Nome" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Arquivo/Pasta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "File/Folder" +msgstr "Pasta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar arquivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do " +"protocolo mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "Base port" +msgstr "Porta CDDB" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuário:senha" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar Favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Criar um novo favorito" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Excluir o item selecionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Excluir todos os favoritos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Arquivo destino:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Exibir a saída" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar os próximos erros" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustes e Efeitos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Equalizador gráfico" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efeitos de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efeitos de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronização" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles do v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao Ponto" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao momento" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor " +"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de " +"rede, de placas de captura e muito mais!\n" +"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versão do VLC foi compilada por:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Você está usando a interface Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Direito de Cópia (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " do Grupo VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos " +"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua " +"colaboração ao fazer o melhor software livre possível." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimentos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Atualizações do VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Ve&rificar novamente" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Procurando atualizações..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Deseja baixar?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Iniciando a atualização..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Uma nova versão do VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponível." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Você já tem a última versão do VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Outros Metadados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalhes do &Codec" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Salvar Metadados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árvore de módulos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nível de Detalhamento" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Message filter" +msgstr "Filtro de cena" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Salvar o arquivo de registro como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir Mídia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Capturar &Dispositivo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecionar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Enfileirar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "Flu&xo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Preencha a URL aqui..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" +"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se sua área de transferência contém\n" +"uma URL válida ou um caminho para um\n" +"arquivo em um computador, ele será\n" +"automaticamente selecionado." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos e Extensões" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Extensão AAC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Funcionalidade" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Pesquisar:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "More information..." +msgstr "Informações da Mídia..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Reload extensions" +msgstr "Extensões ignoradas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Version" +msgstr "Sessão" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Website" +msgstr "Branco" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Exclui o item selecionado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar configurações" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Simplificado" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Redefinir Preferências" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao " +"padrão?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de Fluxo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar " +"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n" +"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e " +"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Linha de saída de fluxo.\n" +"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n" +"mas você pode mudá-las manualmente." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Próximo estilo de controle:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botão Liso" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botão Grande" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Barra Deslizante Nativa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posição da barra de ferramentas:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Sob o Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Line 1:" +msgstr "Linear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Line 2:" +msgstr "Linear" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controle de Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Selecionar perfil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Excluir o perfil atual" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fechar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaçador" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espaçador Expansível" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Barra Deslizante de Tempo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume Pequeno" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menus de DVD" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botões Avançados" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dia / Mês / Ano:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Atrazo de repetição:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +msgid " days" +msgstr " dias" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Salvar as configurações VLM como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configurações do VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Difusão: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programação: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Pasta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodução..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Salvar lista de reprodução como..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir legenda..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Arquivos de mídia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Arquivos de legenda" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu de controles do reprodutor" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Mídia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "Re&produção" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +msgid "&Audio" +msgstr "Áu&dio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +msgid "V&iew" +msgstr "Ex&ibir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir &Fluxo de Rede" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir da Área de &Transferência" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Mídia &Recente" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Salvar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Fluxo..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +msgid "&Quit" +msgstr "&Fechar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efeitos e Filtros" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronização da &Trilha" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Program Guide" +msgstr "Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "&Complementos e Extensões" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "&View" +msgstr "Exibir" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Modo &Reduzido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &Avançados" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Seletor de visualizações" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interface Personali&zável..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Trilha de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canais de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Trilha de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Trilha de Legenda&s" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Tela &Inteira" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre &Visível" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Papel de Parede DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo direto de antecipação de MV" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Ca&pturar Imagem" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "Apro&ximação" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&la" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporção entre &Altura e Largura" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "Re&cortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelaçamento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +#, fuzzy +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelaçar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Pós Processamento" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Gerenciar &favoritos" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "Tít&ulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegação" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "A&juda..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Procurar Atua&lizações..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +msgid "&Faster" +msgstr "Mais &rápido" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade N&ormal" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Mais &Devagar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Rec&uar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Próximo" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir na &Rede..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desabilitar Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodução" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar o VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "&Open Media" +msgstr "Abrir &Mídia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Vazio - " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando " +"exibe a caixa de diálogo de preferências." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Ícone de bandeja" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações " +"básicas do VLC media player." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Há duas opções:\n" +" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n" +" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n" +" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "Mostra o nome da música ou vídeo no título da janela de controle." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificação popup nas mudanças de trilha" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostra uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item " +"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opções avançadas" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostra todas as opções detalhadas nos diálogos." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, " +"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o " +"Windows e com o X11 com extensões de componente." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a " +"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só " +"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar erros menos críticos e janelas de aviso" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona " +"uma vez a cada duas semanas." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. Esta " +"opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do programa." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Definir as cores da barra de volume" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores da barra deslizante do volume\n" +"especificando os 12 números separados por um ';'\n" +"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Seleção do modo de início e aparência" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Inicia o VLC em:\n" +" - modo normal\n" +" - uma zona sempre presente para mostrar informações como lyrics, capas de " +"álbuns...\n" +" - modo reduzido com controles limitados" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Aparência mínima, sem menus" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +#, fuzzy +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir um arquivo de capa" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reprodução" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reprodução" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*." +"html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Capa a ser usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Caminho para a capa a ser usada." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuração da última personalização usada" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada " +"automaticamente. Não toque aqui." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efeitos de transparência" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é " +"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas " +"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não " +"estejam implementados" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Capas" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface Personalizável" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Descombinador de carga de capas" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Selecionar capa" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir capa..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Pasta de metadados" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +#, fuzzy +msgid "Album art filename" +msgstr "Descarregar nome do arquivo" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clássico" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Antigas" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Trilha sonora" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Tecno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiente" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Voz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clipe de som" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditação" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno-Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Eletrônica" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sulista" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédia" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristão" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polca" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retrô" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "A senha para sua conta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL do Scrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento " +"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n" +"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "Last.fm: falha na autenticação" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas " +"configurações e reinicie o VLC." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagem simplificado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato " +"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " +"formato mais eficiente." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar dados brutos do codec" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador " +"simplificado nas opções principais." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do " +"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem " +"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Função simplificada de interface" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interface Simplificada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Função simplificada de demux" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simplificado" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Função simplificada de decodificador" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de descarga" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Função de descarga de decodificação" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Função simplificada de codificador" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Função simplificada de saída de áudio" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Função simplificada de saída de vídeo" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Saída de vídeo simplificada" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Estatísticas da saída de vídeo" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Função estatística da saída de vídeo" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Função simplificada de exibição de fonte" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "Copmem libc" + +#: modules/misc/freetype.c:95 +#, fuzzy +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" + +#: modules/misc/freetype.c:97 +#, fuzzy +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo " +"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte." + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." + +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Cor padrão do texto" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as " +"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " +"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " +"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Fonte de tamanho relativo" + +#: modules/misc/freetype.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho " +"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Menor" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Maior" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar exibição YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você " +"quiser codificar em legendas DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efeito de Fonte" + +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua " +"legibilidade." + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Segundo Plano" + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Roteiro Negrito" + +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Gerador de textos" + +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Gerador de fonte Freetype2" + +#: modules/misc/freetype.c:357 +#, fuzzy msgid "" -"This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget " -"mode is compatible with the ts2 demux." +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n" +"Isto deve levar menos de um minuto." -#: modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas" -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc" +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" +"É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de " +"expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos." -#: modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "LNB voltage" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sessões TLS restauradas" -#: modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" +"Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará." -#: modules/access/dvb/access.c:116 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS" -#: modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" -msgstr "" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" -#: modules/access/dvb/access.c:119 -#, fuzzy -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC do transponder do satélite" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia" -#: modules/access/dvb/access.c:120 -#, fuzzy -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" -msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Reproduzindo mídia." -#: modules/access/dvb/access.c:122 +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +msgid "OSSO" +msgstr "OSS" -#: modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulação" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:127 +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 #, fuzzy -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Desabilitar proteção de tela" -#: modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" - -#: modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +#, fuzzy +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" -#: modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Largura de banda terrestre" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato do registro" -#: modules/access/dvb/access.c:139 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Terrestrial guard interval" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text" +"\" (padrão) e \"html\"." -#: modules/access/dvb/access.c:142 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Terrestrial transmission mode" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto" +"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog " +"em vez de para um arquivo)." -#: modules/access/dvb/access.c:145 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Tterrestrial hierarchy mode" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:149 +#: modules/misc/logger.c:129 #, fuzzy -msgid "DVB" -msgstr "DVD" - -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text" +"\" (padrão) e \"html\"." -#: modules/access/dvd/dvd.c:65 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" +#: modules/misc/logger.c:157 +#, fuzzy +msgid "Verbosity" +msgstr "Nível de Detalhamento" -#: modules/access/dvd/dvd.c:67 +#: modules/misc/logger.c:158 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." msgstr "" -"Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" -"título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " -"codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " -"como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " -"decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " -"chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " -"funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" -"disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título " -"podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais " -"freqüentemente.\n" -"chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " -"tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave " -"do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela " -"libcss.\n" -"O método padrão é: chave." - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "title" -msgstr "título" - -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142 -#: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" -#: modules/access/dvd/dvd.c:83 -msgid "Key" -msgstr "tecla" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" -#: modules/access/dvd/dvd.c:87 -msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Registro em arquivo" -#: modules/access/dvd/dvd.c:94 -msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" -msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Arquivo de registro" -#: modules/access/dvd/dvd.c:97 -msgid "DVD input (uses libdvdcss)" -msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro." -#: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416 -msgid "DVD menus" -msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado" -#: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuração da interface Lua" -#: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {