X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=a12a3b8878544f8d5b3899035ff2b7f9ac622b5f;hb=ade1b3cb6bd4dfd5e3eef3c811cd1b276e415eb0;hp=f42c86213eda822429b7ce6b3357386c0ea5c18d;hpb=93566e29bdb3bb751cd3e82028dae7c1bce90508;p=vlc diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f42c86213e..a12a3b8878 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,698 +1,752 @@ # Brazilian Portuguese Translation for VLC. -# Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2003, 2008-2010 the VideoLAN team # $Id$ # -# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. -# +# André de Barros Martins Ribeiro , 2003. +# Sidney Doria , 2008-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n" -"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-23 07:55-0300\n" +"Last-Translator: Sidney Doria \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc/vlc.h:587 +#: include/vlc_common.h:916 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n" -"Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n" -"veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n" -"Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" +"Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n" +"Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da " +"GNU;\n" +"veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n" +"Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferências do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Configurações para interfaces do VLC" +msgstr "Configurações para as interfaces do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -#, fuzzy -msgid "General interface settings" -msgstr "Configurações Gerais" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Configurações das interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" -msgstr "Interface principal" +msgstr "Interfaces principais" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Configurações para a interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" -msgstr "Controle de interfaces" +msgstr "Interfaces de controle" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC" +msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Configurações para teclas de atalho" - -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994 -#: src/libvlc-module.c:1381 +msgstr "Configurações de atalhos" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgstr "Áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" -msgstr "Configurações de áudio" +msgstr "Configurações de Áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Configurações gerais de áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:436 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Filtros" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente." +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Filtros de áudio são usados para processar o fluxo de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizações" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizações de áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variados" +msgstr "Outros" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos." - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022 -#: src/libvlc-module.c:1429 +msgstr "Outras configurações e módulos de áudio." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Configurações de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Configurações gerais de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui." +msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente." +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Filtros de vídeo são usados para processar o fluxo de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Legendas" +msgstr "Legendas/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros " -"itens." +"Configurações de Mostrador de Tela (OSD), legendas e \"sobreposição de sub " +"telas\"" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando " -"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui " -"também." +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Configurações de entrada, descombinação, decodificação e codificação" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Módulos de acesso" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. " -"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de " -"cache." +"Configurações de vários métodos de acesso. As configurações que você vai " +"querer definir são freqüentemente o proxy HTTP e as configurações de cache." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de Acesso" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtros de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações " -"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa " -"aqui a menos que você saiba o que está fazendo." +"Filtros de fluxos são módulos especiais que permitem operações avançadas na " +"entrada do VLC. Use com cautela..." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "Demultiplexadores" +msgstr "Descombinadores" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes." +msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs de vídeo" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo" +#: include/vlc_config_cat.h:112 +#, fuzzy +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs de áudio" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Outros codecs" +#: include/vlc_config_cat.h:117 +#, fuzzy +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Codificador de legendas" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "" -"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +#, fuzzy +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado." +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Entrada Geral" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cautela..." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" -msgstr "stream de saída" +msgstr "Saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" +"As configurações de saída de fluxo são usadas quando em modo de transmissão " +"de fluxo ou salvando entrada de fluxos.\n" +"Primeiro os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de " +"\"acesso de saída\" que pode salvar o fluxo em um arquivo ou transmití-lo " +"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Módulos de saída de fluxo permitem processamento avançado do fluxo " +"(transcodificação, duplicação...)." -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Configurações gerais da corrente de saída" +msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo" -#: include/vlc_config_cat.h:147 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Muxer:" +msgstr "Combinadores" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os " +"fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher " +"um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n" +"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador." -#: include/vlc_config_cat.h:155 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Acesso à saída" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são " +"enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso " +"específico." -#: include/vlc_config_cat.h:162 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" -msgstr "Copiar packetizer" +msgstr "Empacotadores" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"Empacotadores são usados para \"pré processar\" os fluxos primários antes de " +"combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. " +"Você provavelmente não precisará desta opção.\n" +"Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador." -#: include/vlc_config_cat.h:170 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Parar Stream" +msgstr "Fluxo Sout" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" +"Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em " +"conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. " +"Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:176 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" -msgstr "UDP" +msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" +"SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados " +"usando multicast UDP ou RTP." -#: include/vlc_config_cat.h:181 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" -msgstr "DVD" +msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813 -#: src/playlist/engine.c:111 +msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodução" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de " +"módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos " +"de \"descoberta de serviço\")." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "" +msgstr "Modo geral da lista de reprodução" -#: include/vlc_config_cat.h:192 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "Diretório fonte" +msgstr "Descoberta de serviços" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" +"Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam " +"automaticamente itens à lista de reprodução." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -#, fuzzy -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Configurações Avançadas..." +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Configurações avançadas. Use com cautela..." -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "" +msgstr "Recursos de CPU" -#: include/vlc_config_cat.h:201 +#: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" +"Você pode escolher desabilitar algumas otimizações de CPU aqui. Use com " +"extrema cautela!" -#: include/vlc_config_cat.h:204 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "Opções Avançadas" - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -#, fuzzy -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Configurações Avançadas..." +msgstr "Configurações avançadas" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: include/vlc_config_cat.h:208 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" +"Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:213 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Configurações de módulos chroma" +msgstr "Configurações dos módulos cromáticos" -#: include/vlc_config_cat.h:214 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma" +msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática." -#: include/vlc_config_cat.h:216 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +msgstr "Configurações dos módulos empacotadores" -#: include/vlc_config_cat.h:220 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações dos codificadores" -#: include/vlc_config_cat.h:222 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio" +msgstr "" +"Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas." -#: include/vlc_config_cat.h:225 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações do diálogo de provedores" -#: include/vlc_config_cat.h:227 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "" +msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui." -#: include/vlc_config_cat.h:229 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +msgstr "Configurações do descombinador de legendas" -#: include/vlc_config_cat.h:231 +#: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por " -"exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo." +"Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por " +"exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo." -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "Sem ajuda disponível" +msgstr "Não há ajuda disponível" -#: include/vlc_config_cat.h:239 -#, fuzzy +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos" +msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos." -#: include/vlc_interface.h:146 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma " -"janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I " -"wxwin\"\n" +"Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela " +"de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute " +"\"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" +msgstr "&Abrir Arquivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Abrir Avançado" +msgstr "Ab&rir..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "A&brir Arquivo..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Abrir &Pasta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "&Abrir Pasta..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir" -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy -msgid "Media Information..." -msgstr "Alvo de destino:" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Selecionar Pasta" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy -msgid "Codec Information..." -msgstr "imprimir informações de versão" +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecione arquivo" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -msgid "Messages..." -msgstr "Mensagens..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Configurações do renderizador de texto" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informações sobre a Mídia" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "Go to specific time..." -msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informações sobre o &Codec" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Mensagens" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy -msgid "VLM Configuration..." -msgstr "Opções Comuns" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Ir a um &Ponto Específico" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Sobre o VLC media player" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favoritos" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Configuração do &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" -msgstr "Tocar" - -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Alvo de destino:" +msgstr "Reproduzir" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Buscar Informações" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy +msgid "Remove Selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "Informações..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 +#: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy -msgid "Add node" -msgstr "Codec de audio" +msgid "Create Directory..." +msgstr "Abrir &Pasta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy -msgid "Stream..." -msgstr "stream" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Abrir Pasta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Salvar como..." +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Selecione uma pasta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy -msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir Arquivo..." +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075 -#, fuzzy -msgid "Repeat all" -msgstr "Repetir Tudo" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Fluxo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Salvar..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Repetir Todas" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" msgstr "Repertir Um" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#, fuzzy +msgid "No Repeat" +msgstr "Sem repetição" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" -msgstr "Aleatórizar" +msgstr "Aleatório" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy -msgid "Random off" -msgstr "Aleatório Desligado" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "Desligar o Modo Aleatório" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" -msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy -msgid "Add to media library" -msgstr "VLC media player" +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Salvar arquivo" +msgid "Add File..." +msgstr "Adicionar arquivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Abrir Avançado" +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Ab&rir..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Entrada DirectShow" +msgid "Add Directory..." +msgstr "Adicionar pasta..." -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +msgid "Add Folder..." +msgstr "Adicionar arquivo..." -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Salvar Lista de &Reprodução..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Abrir &Lista de Reprodução..." -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Pesquisar Filtro" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Opções de taxa de bits" +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Descoberta de &Serviços" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" +" Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas" +"\" para vê-las." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" -msgstr "" +msgstr "Cópia de imagem" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Fechar a janela" +msgstr "Copiar imagem" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" -msgstr "Amplificação" +msgstr "Ampliação" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve " +"ser ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 msgid "Waves" -msgstr "Wave" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Selecionado" +msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Conversões de " +msgstr "Negativo da imagem" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n" +"O vídeo se divide em partes que você deve ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n" +"Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos." -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e " +"branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " -"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " -"give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " -"channel ( #videolan " -"on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " -"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " -"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " -"also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:167 -#, fuzzy -msgid "Meta-information" -msgstr "Alvo de destino:" - -#: include/vlc_meta.h:184 -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome do Codec" - -#: include/vlc_meta.h:185 -msgid "Codec Description" -msgstr "Descrição do Codec" - -#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198 -#: src/audio_output/filters.c:221 -#, fuzzy +"

Bem vindo à ajuda do VLC media player

Documentação

Você pode encontrar a documentação do VLC no wiki da VideoLAN .

Se o VLC " +"media player é novo para você, por favor leia a
Introdução ao VLC media " +"player.

Você encontrará informações sobre como usar o " +"reprodutor no documento
\"Como reproduzir arquivos com o VLC media " +"player\".

Para todas as tarefas de salvar, converter, " +"transcodificar, codificar, combinar e criar fluxos, você deve encontrar " +"informações úteis na Documentação sobre fluxos.

Se você não está " +"fluente na terminologia, por favor consulte a base de conhecimento.

Para conhecer as " +"principais teclas de atalho, leia a página atalhos.

Ajuda

Antes de fazer uma pergunta, " +"por favor verifique as Perguntas Freqüentes.

Você poderá encontrar (e fornecer) ajuda " +"nos Fóruns, nas listas de discussão ou em nosso canal " +"IRC (#videolan em irc.freenode.net).

Contribua no projeto

Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando seu tempo para ajudar a " +"comunidade, para desenhar capas, para traduzir a documentação, para testar e " +"para programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. " +"E, claro, você pode promover o VLC media player.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "A filtragem de áudio falhou" -#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199 -#: src/audio_output/filters.c:222 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido." -#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137 -#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528 -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" -#: src/audio_output/input.c:93 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" -msgstr "Espectro" +msgstr "Espectroscópio" -#: src/audio_output/input.c:95 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Escopo" -#: src/audio_output/input.c:97 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:134 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Medidor Vu" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Equalizador" -#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Filtros de áudio" -#: src/audio_output/input.c:178 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" -msgstr "Canais de Audio" - -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136 +msgstr "Canais de Áudio" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141 -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgstr "Esquerda" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" -msgstr "Direito" +msgstr "Direita" -#: src/audio_output/output.c:131 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:143 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" -msgstr "Estéreo Invertido" - -#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125 -#: src/playlist/loadsave.c:146 -msgid "Media Library" -msgstr "" +msgstr "Estéreo invertido" -#: src/extras/getopt.c:633 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "chave" -#: src/extras/getopt.c:658 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "booleano" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "inteiro" -#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "float" -#: src/extras/getopt.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "string" -#: src/extras/getopt.c:714 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteca de Mídia" -#: src/extras/getopt.c:740 +#: src/input/control.c:217 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Favorito %i" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "packetizer" +msgstr "Empacotadores" -#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +#, fuzzy +msgid "decoder" +msgstr "Decodificadores" -#: src/extras/getopt.c:820 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n" +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou" -#: src/extras/getopt.c:838 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n" +#: src/input/decoder.c:279 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." -#: src/input/control.c:310 -#, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador." -#: src/input/decoder.c:106 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado" -#: src/input/decoder.c:107 +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 -#, fuzzy -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Assistente de Streaming..." - -#: src/input/decoder.c:160 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" - -#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374 -msgid "VLC could not open the decoder module." +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." msgstr "" +"O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s" +"\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso." -#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455 -#: src/input/es_out.c:456 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Faixa %i" +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Trilha" -#: src/input/es_out.c:637 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128 -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1413 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" - -#: src/input/es_out.c:1414 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "Embaralhado" -#: src/input/es_out.c:1415 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" -#: src/input/es_out.c:1416 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Legenda oculta %u" -#: src/input/es_out.c:1981 +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Stream %d" +msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:1983 -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" -#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" - -#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049 +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:1997 +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "ID Original" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" -msgstr "Taxa de Amostra:" +msgstr "Taxa de amostragem" -#: src/input/es_out.c:2003 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2891 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2009 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" -msgstr "Bits por Amostra" +msgstr "Bits por amostra" -#: src/input/es_out.c:2014 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" +msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2015 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2906 +#, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%d bps" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2026 +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Ganho na reprodução da trilha" + +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Ganho na reprodução do álbum" + +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: src/input/es_out.c:2032 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolução do monitor" +msgstr "Mostrar resolução" -#: src/input/es_out.c:2042 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de Amostra:" - -#: src/input/es_out.c:2049 -msgid "Subtitle" -msgstr "Legenda" +msgstr "Taxa de quadros" -#: src/input/input.c:2229 +#: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "A entrada não pode ser aberta" -#: src/input/input.c:2230 +#: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para " +"maiores detalhes." -#: src/input/input.c:2325 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada" -#: src/input/input.c:2326 +#: src/input/input.c:2594 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" +"O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os registros para obter " +"detalhes." -#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/input/meta.c:43 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/input/meta.c:45 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +msgstr "Direito de Cópia" -#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/input/meta.c:47 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" -msgstr "Faixa" - -#: src/input/meta.c:48 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "Número da trilha" -#: src/input/meta.c:49 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" +msgstr "Classificação" -#: src/input/meta.c:50 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:51 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" -msgstr "Ajuste" +msgstr "Configuração" -#: src/input/meta.c:52 +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:54 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" -msgstr "Tocar" +msgstr "Reproduzindo" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" -msgstr "Publicador" +msgstr "Produtor" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" -msgstr "" +msgstr "Codificado por" -#: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL da imagem" -#: src/input/meta.c:58 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" -msgstr "Faixa" +msgstr "Identificador da Trilha" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Favoritos" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567 -#, fuzzy +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" -msgstr "Programa" +msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" -msgstr "Faixa de Vídeo" +msgstr "Trilha de vídeo" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Trilha de Áudio" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" -msgstr "Faixa de Legendas" +msgstr "Trilha de Legendas" -#: src/input/var.c:260 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" -msgstr "Título posterior" +msgstr "Próximo" -#: src/input/var.c:265 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" -msgstr "Título anterior" +msgstr "Anterior" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:350 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" -msgstr "Capítulo posterior" +msgstr "Próximo capítulo" -#: src/input/var.c:355 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611 +#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "" - -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:220 -msgid "Switch interface" -msgstr "Trocar a Interface" +msgstr "Mídia: %s" -#: src/interface/interface.c:247 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" -msgstr "Adicionar interface" +msgstr "Adicionar Interface" -#: src/interface/interface.c:253 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Console" + +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Alternar _Interface" +msgstr "Interface de telnet" -#: src/interface/interface.c:256 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Web" -#: src/interface/interface.c:259 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Interface de logging de arquivo" +msgstr "Registro de depuração" -#: src/interface/interface.c:262 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gênero" +msgstr "Movimentos do mouse" -#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743 -#: src/modules/modules.c:2057 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" -msgstr "Pt_BR" - -#: src/libvlc-common.c:297 -msgid "Help options" -msgstr "Opções de ajuda" - -#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320 -msgid "string" -msgstr "string" +msgstr "pt_BR" -#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284 -msgid "integer" -msgstr "inteiro" +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem " +"interface." -#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309 -msgid "float" -msgstr "flutuante" +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'." -#: src/libvlc-common.c:1561 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n" +"Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão " +"enfileirados na lista de reprodução.\n" +"O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n" +"\n" +"Estilos de opções:\n" +" --opção Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n" +" -opção Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n" +" :opção Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n" +" e que sobrepõe as configurações anteriores.\n" +"\n" +"Sintaxe do fluxo MRL:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:" +"opção=valor ...]\n" +"\n" +" Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL " +"específicas.\n" +" Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n" +"\n" +"Sintaxe da URL:\n" +" [file://]nome_do_arquivo Arquivo de mídia\n" +" http://ip:porta/arquivo URL HTTP\n" +" ftp://ip:porta/arquivo URL FTP\n" +" mms://ip:porta/arquivo URL MMS\n" +" screen:// Captura de tela\n" +" [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD\n" +" [vcd://][dispositivo] Leitor de VCD\n" +" [cdda://][dispositivo] Leitor de CD de áudio\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" fluxo UDP enviado por um servidor de " +"fluxos\n" +" vlc://pause: Item especial para pausar a lista de " +"reprodução por um certo tempo\n" +" vlc://quit Item especial para encerrar o VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" -msgstr "(padrão habilitado)" +msgstr " (habilitado por padrão)" -#: src/libvlc-common.c:1562 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" -msgstr "(padrão desabilitado)" +msgstr " (desabilitado por padrão)" -#: src/libvlc-common.c:1827 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Conversões de " +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas." + +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "%d módulos(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas.\n" + +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +#, fuzzy +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Use --list ou --list-verbose " +"para listar os módulos disponíveis." -#: src/libvlc-common.c:1828 +#: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Versão do VLC %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1830 +#: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1832 +#: src/libvlc.c:1913 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1863 +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc-common.c:1883 +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Pressione ENTER para continuar...\n" - -#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/libvlc-module.c:80 -#, fuzzy -msgid "American English" -msgstr "Inglês Americano" - -#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:82 -#, fuzzy -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Propriedades do dispositivo" - -#: src/libvlc-module.c:83 -#, fuzzy -msgid "British English" -msgstr "Inglês (GB)" +"Pressione Enter para continuar...\n" -#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59 -#, fuzzy -msgid "Catalan" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:85 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67 -#, fuzzy -msgid "Czech" -msgstr "Codec" - -#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68 -#, fuzzy -msgid "Danish" -msgstr "Espanhol" - -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Holandês" - -#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76 -msgid "Finnish" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Francês" - -#: src/libvlc-module.c:91 -#, fuzzy -msgid "Galician" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79 -#, fuzzy -msgid "Georgian" -msgstr "Alemão" - -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Alemão" - -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" - -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" - -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "Norueguês" - -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125 -#, fuzzy -msgid "Malay" -msgstr "alaw" - -#: src/libvlc-module.c:100 -msgid "Occitan" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146 -#, fuzzy -msgid "Persian" -msgstr "Permissões" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148 -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" - -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" - -#: src/libvlc-module.c:105 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 +msgid "Zoom" +msgstr "Aproximação" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162 -#, fuzzy -msgid "Slovak" -msgstr "Devagar" +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Um quarto" -#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Metade" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Original" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Dobro" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188 -#, fuzzy -msgid "Turkish" -msgstr "Faixas" +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:130 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." -msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, " -"e definir várias opções relacionadas." +msgstr "Estas opções permitem" -#: src/libvlc-module.c:134 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:136 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n" -"O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível." +"Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é " +"selecionar automaticamente o melhor módulo disponível." -#: src/libvlc-module.c:140 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Módulos extra de interface" +msgstr "Módulos adicionais de interface" -#: src/libvlc-module.c:142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas " -"pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface " -"padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. " -"(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão " +"iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de " +"módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc" +"\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:149 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" +msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" +msgstr "Detalhamento (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, " +"Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, " "1=avisos, 2=depuração)." -#: src/libvlc-module.c:156 +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Escolher que objetos devem mostrar uma mensagem de depuração" + +#: src/libvlc-module.c:197 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"Esta é uma linha separada por ','. Cada objeto deve ser precedido por um '+' " +"ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A palavra-" +"chave 'all' se refere a todos os objetos. Objetos podem ser referenciados " +"pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a objetos " +"referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas a objetos " +"referenciados pelo tipo. Note-se que ainda será necessário usar -vvv para " +"exibir mensagens de depuração." + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas" +msgstr "Desabilitar todos os avisos e mensagens informativas." -#: src/libvlc-module.c:160 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "Padrão" +msgstr "Fluxo padrão" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar." -#: src/libvlc-module.c:165 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do " -"sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui." +"Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do " +"sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Mensagens coloridas" -#: src/libvlc-module.c:171 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão " -"coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar." +"Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter " +"suporte às cores do Linux para esta função." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" -#: src/libvlc-module.c:176 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar " -"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários " -"não deveriam tocar nunca" - -#: src/libvlc-module.c:180 -#, fuzzy -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Mostrar Interface" - -#: src/libvlc-module.c:182 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces mostrarão " +"todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca " +"deviam tocar." -#: src/libvlc-module.c:185 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" -msgstr "Permite remapear as ações." +msgstr "Interação da interface" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" +"Quando esta opção está habilitada a interface mostrará uma janela de diálogo " +"toda vez que uma intervenção do usuário for necessária." -#: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a " -"adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou " -"efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n" -"Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na " -"seção módulos" +"Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e " +"adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós processamento ou " +"efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui " +"e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo de saída de audio" +msgstr "Módulo de saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:205 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar " +"automaticamente o melhor método disponível." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilitar áudio" -#: src/libvlc-module.c:211 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a " -"decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento" +"Você pode desabilitar completamente a saída de áudio. A etapa de " +"decodificação de áudio não irá ocorrer, economizando processamento." -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forçar audio mono" +msgstr "Forçar áudio monaural" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono" +msgstr "Força uma saída de áudio monaural." -#: src/libvlc-module.c:217 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "Padrões" +msgstr "Volume padrão do áudio" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " -"a 1024." +"Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de " +"0 a 1024." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume salvo da saída de audio" +msgstr "Volume reduzido na saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:224 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." -msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +msgstr "" +"Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". " +"Você provavelmente não precisará altarar esta opção." -#: src/libvlc-module.c:227 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Volume da saída de audio" +msgstr "Passo de volume na saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:229 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 " +"O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 " "a 1024." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)" +msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 " -"(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns " +"são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade" +msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. " -"Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode " -"desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar." +"Usa um algoritmo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras " +"de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode " +"querer desabilitá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em " +"seguida." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensação de dessincronização de audio" +msgstr "Compensação da assincronia do áudio" -#: src/libvlc-module.c:247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número " -"de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o " -"vídeo e o audio." +"Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. " +"Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio." -#: src/libvlc-module.c:250 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência" +msgstr "Modo dos canais de saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:252 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que " -"será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo " -"tanto quanto o stream de audio sendo tocado)" +"Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, " +"quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao " +"fluxo de áudio sendo reproduzido)." -#: src/libvlc-module.c:256 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível" +msgstr "Usar S/PDIF quando possível" -#: src/libvlc-module.c:258 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando " -"seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado." +"S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem " +"quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido." -#: src/libvlc-module.c:261 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +msgstr "Impor a detecção de Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) " +"codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está " +"funcionando corretamente.\n" +"Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, " +"habilitar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com " +"o misturador de canais de fone de ouvido." -#: src/libvlc-module.c:269 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" -msgstr "Abrir" +msgstr "Ligado" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" -msgstr "Desligar" +msgstr "Desligado" -#: src/libvlc-module.c:274 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +"Adiciona filtros de pós processamento de áudio para modificar a reprodução " +"do som." -#: src/libvlc-module.c:277 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizações" +msgstr "Visualizações de áudio" -#: src/libvlc-module.c:279 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "" -"Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para " -"modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)" +msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:283 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" -#: src/libvlc-module.c:285 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)" +msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho" -#: src/libvlc-module.c:287 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" -msgstr "Tocar Stream" +msgstr "Reaplicar pré amplificação" -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "" +"Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de " +"ganho de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:292 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" -msgstr "Padrão" +msgstr "Ganho de reprodução padrão" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" -msgstr "" +msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:296 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" -msgstr "Resolução de ruido" +msgstr "Proteção contra picos" -#: src/libvlc-module.c:298 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Proteção contra corte do som" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" msgstr "" +"Permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afetar a " +"freqüência do som." -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/libvlc-module.c:301 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: src/libvlc-module.c:309 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1759,336 +1828,474 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você " +"pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de " +"imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos " +"\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:315 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo " -"VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método " -"disponível." +"Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar " +"automaticamente o melhor método disponível." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a " -"decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de " -"processamento" +"Você pode desabilitar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de " +"vídeo não será realizada, economizando processamento." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" -msgstr "Largura do vídeo" +msgstr "Larguda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:327 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " +"características do seu vídeo." -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:332 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -"adaptar às características do vídeo." +"Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às " +"características do seu vídeo." -#: src/libvlc-module.c:335 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" +"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " +"(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:340 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" -msgstr "Codec de vídeo" +msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" +"Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo " +"(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:345 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" +"Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar " +"anexado à interface)." -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Alinhamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -"será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, " -"você também pode usar combinações desses valores)." - -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +"Impõe o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar " +"combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)." + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" -msgstr "Acima" - -#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 +msgstr "Topo" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" -msgstr "Em baixo" +msgstr "Base" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" -msgstr "Acima à esquerda" +msgstr "Superior-Esquerdo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" -msgstr "Acima à direita" +msgstr "Superior--Direito" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Em baixo à esquerda" +msgstr "Base-Esquerdo" -#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Em baixo à direita" +msgstr "Base-Direito" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" -msgstr "Ampliar vídeo" +msgstr "Aproximar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:362 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado" +msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza" -#: src/libvlc-module.c:366 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas " -"(isto também permite que você economize algum poder de processamento)." +"Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são " +"decodificadas, esta opção pode economizar processamento." -#: src/libvlc-module.c:369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" -msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +msgstr "Vídeo anexado" -#: src/libvlc-module.c:371 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "_Esconder Interface" +msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +msgid "X11 display" +msgstr "Tela X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da " +"variável de ambiente DISPLAY." + +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Saída de vídeo em tela cheia" +msgstr "Saída de vídeo em tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Método alternativo de tela cheia" +msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +msgstr "Saída de vídeo sobreposta" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo " +"(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade " +"por padrão." -#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Sempre visível" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras." -#: src/libvlc-module.c:386 -#, fuzzy -msgid "Show media title on video." -msgstr "Abrir Legendas" +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Habilitar modo papel de parede" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua " +"área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de " +"trabalho não pode ter um papel de parede." + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas." +msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme." -#: src/libvlc-module.c:390 -msgid "Show video title for x miliseconds." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos" -#: src/libvlc-module.c:392 -msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" +"Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 " +"segundos)." -#: src/libvlc-module.c:394 -#, fuzzy -msgid "Position of video title." -msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Posição do título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)." + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ocultar o cursor e o controle de Tela Inteira após x milissegundos" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" msgstr "" +"Ocultar o cursor do mouse e o controle de Tela Inteira após n milissegundos. " +"O padrão é 3000ms (3 segundos)" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrelaçamento" + +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelaçar" + +#: src/libvlc-module.c:481 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Blend" +msgstr "Mesclar" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar proteção de tela" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Desabilitar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar " +"que o computador entre em suspensão por inatividade." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" -msgstr "" +msgstr "Decorações da janela" -#: src/libvlc-module.c:408 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " -"modo tela cheia" +"O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta " +"do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"." -#: src/libvlc-module.c:411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" -msgstr "Módulo de saída de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:413 -#, fuzzy -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtro de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:419 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar " -"a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a " -"janela de vídeo." +"Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, " +"por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:423 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:425 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas." -#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:431 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" +"Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a " +"numeração das imagens capturadas" -#: src/libvlc-module.c:443 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Altura da imagem capturada" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida " +"a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma " +"a manter a proporção." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Largura da imagem capturada" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida " +"a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma " +"que a proporção seja mantida." + +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "Aparar vídeo" -#: src/libvlc-module.c:445 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção da fonte" -#: src/libvlc-module.c:451 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2096,460 +2303,584 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs " -"dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como " -"dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. " -"Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da " -"imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a " -"retangularidade do pixel." +"Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e " +"na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para " +"filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y " +"(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor " +"fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel." -#: src/libvlc-module.c:458 -msgid "Custom crop ratios list" +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Ajuste Automático de Vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "Ajusta automaticamente um vídeo à janela ou à Tela Inteira." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Fator de escala de vídeo" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"Fator de escala usado quando a escala automática está desabilitada.\n" +"O valor padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)." -#: src/libvlc-module.c:460 +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte" + +#: src/libvlc-module.c:576 +#, fuzzy msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à " +"lista de proporções de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:463 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Lista personalizada de proporções " -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:581 +#, fuzzy msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de " +"proporções da interface." -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "" +msgstr "Corrigir altura de HDTV" -#: src/libvlc-module.c:470 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores " +"defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve Desabilitar " +"esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 " +"linhas." -#: src/libvlc-module.c:475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Proporção dos pixels do monitor" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" +"Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels " +"perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar " +"esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional." -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" -msgstr "Blues" +msgstr "Descartar quadros" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre " +"quando seu computador não tem poder de processamento suficiente" -#: src/libvlc-module.c:486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "Blues" +msgstr "Descartar quadros atrasados" -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" +"Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o " +"momento de serem exibidas)." -#: src/libvlc-module.c:491 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" -msgstr "" +msgstr "Sincronização silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" +"Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de " +"sincronização de saída." -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:612 #, fuzzy +msgid "Key press events" +msgstr "Eventos-chave" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +msgid "Mouse events" +msgstr "Eventos do mouse" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de " -"rede ou o canal de legendas" - -#: src/libvlc-module.c:507 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +"Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, " +"como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o " +"canal de legendas." -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Relógio contador de média de referência" +msgstr "Contador de média de pulsos de referência" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar " -"isto para 10000." +"Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você " +"deve ajustar para 10000." -#: src/libvlc-module.c:515 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Descrição do Codec" +msgstr "Sincronização por relógio" -#: src/libvlc-module.c:517 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" +"É possível desabilitar a sincronização da entrada para fontes que funcionam " +"em tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular " +"de fluxos em rede." -#: src/libvlc-module.c:521 -msgid "Network synchronisation" +#: src/libvlc-module.c:641 +#, fuzzy +msgid "Clock jitter" +msgstr "Divisor" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Sincronização de rede" + +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102 -#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376 +"Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações " +"avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 +#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:530 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" -msgstr "Porta" +msgstr "Porta UDP" -#: src/libvlc-module.c:532 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234." +msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:536 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é " -"normalmente 1500" +"Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser " +"transmitido pela rede (em bytes)." -#: src/libvlc-module.c:541 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "" +msgstr "Limite de saltos (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:543 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de " -"saída" +"Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) " +"dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do " +"sistema operacional)." -#: src/libvlc-module.c:547 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Controle de interface pelo joystick" +msgstr "Interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" +"Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento." -#: src/libvlc-module.c:551 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Controle de interface pelo joystick" +msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:678 +#, fuzzy msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" +"Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de " +"roteamento." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Campo DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP " +"(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado " +"para qualidade de serviço em rede." -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só " +"use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, " +"por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" +"Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de " +"identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se " +"quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)." -#: src/libvlc-module.c:575 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:577 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:580 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" -msgstr "Faixa de Legendas" +msgstr "Trilha de legendas" -#: src/libvlc-module.c:582 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:585 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" -msgstr "Escolha o canal de audio" +msgstr "Língua do áudio" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +"Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas " +"dos códigos dos países em duas ou três letras)." -#: src/libvlc-module.c:590 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" -msgstr "Escolha o canal de audio" +msgstr "Língua da legenda" -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +"Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos " +"códigos dos países em duas ou três letras)." -#: src/libvlc-module.c:596 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Código da trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:598 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a " -"n)" +msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada." -#: src/libvlc-module.c:600 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "Faixa de Legendas" +msgstr "Código da trilha de legendas" -#: src/libvlc-module.c:602 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "" -"Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)." +msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada." -#: src/libvlc-module.c:604 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" -msgstr "Opções de saída" +msgstr "Repetições de entrada" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida." +msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:608 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" -msgstr "Iniciar!" +msgstr "Momento de início" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" -msgstr "Parar Stream" +msgstr "Momento de parada" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)." -#: src/libvlc-module.c:616 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" -msgstr "Audio" +msgstr "Momento de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Busca rápida" -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante uma pesquisa" + +#: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy +msgid "Playback speed" +msgstr "Reproduzir" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" -msgstr "Entrada" +msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:622 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão " +"concatenadas em uma entrada normal." -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Entrada coordenada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" +"Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é " +"experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de " +"entrada separada por '#'." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "" +msgstr "Lista de favoritos para um fluxo" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" +"Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma " +"\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo," +"bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:639 -#, fuzzy -msgid "" -"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Pasta ou nome do arquivo de registros" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do " +"fluxo de saída" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Pasta do deslocamento de tempo" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para " +"armazenar os fluxos com deslocamento de tempo." + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de " -"saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo " -"(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n" -" Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video " -"filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo." +"Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por " +"exemplo, habilitar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse " +"filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você " +"também pode configurar muitas outras opções de sub telas." -#: src/libvlc-module.c:645 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forçar posição SPU" +msgstr "Impõe a posição da legenda" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao " -"invés de sobre o filme. Tente diversas posições." +"Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de " +"sobrepô-la ao filme. Tente várias posições." -#: src/libvlc-module.c:650 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Legendas" +msgstr "Habilitar subtelas" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "" +msgstr "Você pode desabilitar completamente o processamento de sub telas." -#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "Mostrar na tela" +msgstr "Mostrador na Tela" -#: src/libvlc-module.c:656 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" -"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode " -"desabilitar esta função aqui." +"O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen " +"Display)." -#: src/libvlc-module.c:659 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" -msgstr "Renderização direta" +msgstr "Módulo de exibição de texto" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" +"O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o " +"uso de svg, por exemplo." -#: src/libvlc-module.c:663 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Módulo de filtros de vídeo" +msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas " +"imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)." -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas" +msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" +"Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for " +"especificado (baseado no nome de arquivo do filme)." -#: src/libvlc-module.c:673 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda" -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2559,685 +2890,710 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" +"Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e " +"do filme.As opções são:\n" +"0 = Sem detecção automática de legenda\n" +"1 = Qualquer arquivo de legenda\n" +"2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n" +"3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns " +"caracteres a mais\n" +"4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme" -#: src/libvlc-module.c:683 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas" -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" +"Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum " +"arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de legendas" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" +"Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector " +"automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo." -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "Dispositivo de DVD" +msgstr "Leitor de DVD" -#: src/libvlc-module.c:696 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -" Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos " -"doispontos após a letra do drive (ex D:)" +"Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar " +"os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." +msgstr "Este é o leitor de DVD padrão." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" -msgstr "Dispositivo de VCD" +msgstr "Leitor de VCD" -#: src/libvlc-module.c:706 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, " -"iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." - -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +msgstr "Este é o leitor de VCD padrão." -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "Dispositivo de Audio CD" +msgstr "Leitor de CD de áudio" -#: src/libvlc-module.c:716 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não " -"especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado." - -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" -msgstr "Forçar IPv6" +msgstr "Impor IPv6" -#: src/libvlc-module.c:725 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" -msgstr "Forçar IPv4" +msgstr "Impor IPv4" -#: src/libvlc-module.c:729 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "" -"Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as " -"conexões UDP e HTTP" +msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite da conexão TCP" -#: src/libvlc-module.c:733 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Valor de cache em milisegundos" +msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)." -#: src/libvlc-module.c:735 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" -msgstr "servidor CDDB" +msgstr "Servidor de SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:737 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +"Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:" +"porta. Será usado para todas as conexões TCP" -#: src/libvlc-module.c:740 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Nome de usuário FTP" +msgstr "Nome do usuário SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:742 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão." +msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "Senha FTP" +msgstr "Senha SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:746 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do título" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do autor" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados do artista" -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadata do gênero" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:764 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Copyright" +msgstr "Metadados de direito de cópia" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"." -#: src/libvlc-module.c:768 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" -msgstr "Descrição" +msgstr "Metadados da descrição" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" +"Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:772 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" -msgstr "Death metal" +msgstr "Metadados da data" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "" +msgstr "Metadados da URL" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "" +msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada." -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" +"Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus " +"codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar " +"esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos." -#: src/libvlc-module.c:786 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +msgstr "Lista de decodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:788 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs " -"(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta " -"opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams" +"Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy," +"a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. " +"Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode " +"prejudicar a reprodução de todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:793 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Lista de codificadores preferida" +msgstr "Lista de codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:795 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"codificadores." +"Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma " +"prioritária." -#: src/libvlc-module.c:798 -msgid "Prefer system plugins over vlc" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em " +"vez de escolher os seus próprios complementos." -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do " -"stream de saída." +"Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída " +"de fluxo." -#: src/libvlc-module.c:812 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Duplicar stream de saída" +msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" +"Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a " +"documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este " +"agrupamento será habilitado para todos os fluxos." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilitar streaming de todos os ES" +msgstr "Habilitar fluxo de todos os fluxos primários" -#: src/libvlc-module.c:820 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "" -"Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)" +msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +msgstr "Mostrar enquanto transmite" -#: src/libvlc-module.c:824 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "" -"Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do " -"mesmo." +msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgstr "Habilitar saída de fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:828 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +msgstr "Habilitar fluxo de saída de áudio" -#: src/libvlc-module.c:833 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc-module.c:836 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +msgstr "Habilitar fluxo de saída SPU" -#: src/libvlc-module.c:838 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado " -"para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado" +"Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, " +"quando esta estiver habilitada." -#: src/libvlc-module.c:841 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Manter aberto o sout" +msgstr "Manter a saída de fluxo aberta" -#: src/libvlc-module.c:843 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens " -"múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular " -"stream_out se não especificado)" +"Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da " +"lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se " +"não for especificada uma). " -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream" +msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux." -#: src/libvlc-module.c:849 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -"valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +"Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador " +"de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Lista de empacotador favorita" +msgstr "Lista de empacotadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus " -"empacotadores." +"Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC." -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "Módulo mux" +msgstr "Módulo combinador" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux" +msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgstr "Módulo de acesso à saída" -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de " -"saída" +"Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída" -#: src/libvlc-module.c:865 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlador" +msgstr "Controlar fluxo SAP" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, o fluxo no endereço multicast do SAP será " +"controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone." -#: src/libvlc-module.c:871 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Anúncio SAP" +msgstr "Intervalo de anúncios SAP" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"Quando o contrle de fluxo SAP estiver desabilitado, você deve definir um " +"intervalo fixo entre os anúncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:882 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n" -"Você deveria manter sempre todas habilitadas." - -#: src/libvlc-module.c:885 -#, fuzzy -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" - -#: src/libvlc-module.c:887 -#, fuzzy -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Permitem habilitar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre " +"estas opções." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC " +"pode tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT" +msgstr "Habilitar suporte à extensão de CPU MMX" -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC " +"pode tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirar vantagem disso." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1049 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode " +"tirar proveito disso." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +#, fuzzy +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +#, fuzzy +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode " +"tirar vantagem disso." + +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode " -"tirarvantagem delas" +"Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC " +"pode tirar vantagem disso." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas " -"opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo." +"Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como " +"estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo de cópia de memória" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por " -"padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware." +"Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão " +"o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador." -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Módulo de acesso" -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" +"Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo " +"correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta " +"opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:936 -#, fuzzy -msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo de acesso" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Módulo de filtragem de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:938 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" +"Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido." -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "Módulo de demux" +msgstr "Módulo descombinador" -#: src/libvlc-module.c:943 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os " +"fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador " +"correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como " +"uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Permitir prioridade tempo-real" +msgstr "Permitite prioridade de tempo real" -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e " -"rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso " -"pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. " -"Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo." +"Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito " +"mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. " +"Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento." +"Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Ajusta a prioridade do VLC" +msgstr "Ajuda a prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:958 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades " -"padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com " -"relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC." +"Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. " +"Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a " +"outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC." -#: src/libvlc-module.c:962 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar o número de processos" +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada." -#: src/libvlc-module.c:964 -#, fuzzy -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC" +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" -msgstr "Caminho de procura dos módulos" +msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" -#: src/libvlc-module.c:968 -#, fuzzy -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -"procure por seus módulos." +"Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar " +"vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy +msgid "Data search path" +msgstr "Caminho de pesquisa de módulos" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Opções Comuns" +msgstr "Arquivo de configuração do VLM" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "" +msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado." -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "" +msgstr "Usar um cache de complementos" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "" +msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC." -#: src/libvlc-module.c:978 -msgid "Collect statistics" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1137 +#, fuzzy +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Coletar estatísticas" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Coleta diversas estatísticas." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "" +msgstr "Executar como um serviço" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "" +msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado." -#: src/libvlc-module.c:990 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" -msgstr "Nome do arq. Logo" +msgstr "Registrar em arquivo" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "" +msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" -msgstr "" +msgstr "Registrar no syslog" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "" +msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "Permitir somente um único processo" -#: src/libvlc-module.c:1000 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3245,52 +3601,52 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente " +"pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a " +"alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo " +"desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou " +"enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando." -#: src/libvlc-module.c:1008 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como " -"se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova " -"instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um " -"arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na " -"instância já aberta ou colocar na fila." +"Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por " +"exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que " +"uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo " +"gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a " +"cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão " +"do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de " +"controle D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "" +msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" +"Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO" -#: src/libvlc-module.c:1021 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo" -#: src/libvlc-module.c:1023 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +msgstr "" +"Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumentar a prioridade do processo" -#: src/libvlc-module.c:1027 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3299,13854 +3655,23783 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua " -"experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por " -"outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do " -"processador.\n" -"Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia " -"pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que " -"poderá requerer uma reinicialização da sua máquina." +"Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a " +"reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros " +"aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. " +"Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar " +"completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve " +"requerer uma reinicialização do computador." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" +"Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de " +"instância única" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" +"Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de " +"reprodução e mantém a reprodução do item atual." -#: src/libvlc-module.c:1046 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles " -"podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução." +"Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas " +"podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "" +msgstr "Analizar automaticamente os arquivos" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" +"Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de " +"reprodução (para obter alguns metadados)." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política de capa de álbum" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas." -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Somente download manual" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Logo que a trilha for adicionada" -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +msgstr "Módulo de descoberta de serviços" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" +"Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados " +"por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente" +msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente" -#: src/libvlc-module.c:1073 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução " -"aleatóriamente até ser interrompido" +"O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que " +"seja interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1077 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Repetir tudo" + +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "" -"Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente " -"então habilite esta opção." +msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1079 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Repetir o item atual" -#: src/libvlc-module.c:1081 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "" -"Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de " -"reprodução." +msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1083 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Reproduzir e parar" -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "" +msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido." -#: src/libvlc-module.c:1087 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" -msgstr "Sempre por cima" +msgstr "Tocar e sair" -#: src/libvlc-module.c:1089 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +#, fuzzy +msgid "Play and pause" +msgstr "Reproduzir e parar" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Insere um atraso na exibição do fluxo." + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Usar biblioteca de mídias" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que " +"o o VLC é iniciado." -#: src/libvlc-module.c:1096 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o " +"conteúdo de uma pasta." -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Sempre por cima" - -#: src/libvlc-module.c:1102 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Reverberação" - -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas " -"como \"hotkeys\"." +"Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"." -#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." +msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1116 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "Desabilitar tela inteira" -#: src/libvlc-module.c:1117 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausar" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" -msgstr "Pausar apenas" +msgstr "Somente pausar" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar." -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" -msgstr "Apenas tocar" +msgstr "Somente reproduzir" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "Mais Rápido" +msgstr "Mais rápido" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida." -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "Mais Devagar" +msgstr "Mais devagar" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." - -#: src/libvlc-module.c:1128 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta." + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Mais rápido (um pouco)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Mais lento (um pouco)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." - -#: src/libvlc-module.c:1130 +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista." -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/libvlc-module.c:1133 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição." +msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Retrocesso muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto." -#: src/libvlc-module.c:1140 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Retrocesso curto" -#: src/libvlc-module.c:1142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "" +msgstr "Retrocesso mais curto" -#: src/libvlc-module.c:1145 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto." -#: src/libvlc-module.c:1146 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" -msgstr "Ir para trás" +msgstr "Retrocesso longo" -#: src/libvlc-module.c:1148 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo." -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "" +msgstr "Avanço muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1152 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto." -#: src/libvlc-module.c:1153 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" -msgstr "Passo Adiante" +msgstr "Avanço curto" -#: src/libvlc-module.c:1155 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" -msgstr "" +msgstr "Avanço mais curto" -#: src/libvlc-module.c:1158 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" -msgstr "" +msgstr "Avanço longo" -#: src/libvlc-module.c:1161 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo." -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "Próximo quadro" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro." + +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" -msgstr "" +msgstr "Salto muito curto" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto muito curto, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" -msgstr "" +msgstr "Salto curto" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto curto, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" -msgstr "" +msgstr "Salto médio" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto médio, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1169 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "Tamanho da fonte" +msgstr "Salto longo" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "" +msgstr "Salto longo, em segundos." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgstr "Fechar" -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "selecione o atalho para sair do programa." +msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa." -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar acima" +msgstr "Acima" -#: src/libvlc-module.c:1175 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar abaixo" +msgstr "Abaixo" -#: src/libvlc-module.c:1177 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar a esquerda" +msgstr "A esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1179 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar a direita" +msgstr "A direita" -#: src/libvlc-module.c:1181 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd." +msgstr "" +"Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de " +"DVD." -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" -msgstr "Ativar" +msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:1183 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD." -#: src/libvlc-module.c:1184 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Vai para o menu de preferências" +msgstr "Ir ao menu do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1185 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1186 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Seleciona título anterior" +msgstr "Selecionar título anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1188 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Seleciona capitulo posterior" +msgstr "Selecionar próximo título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1189 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1190 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Seleciona capitulo anterior" +msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1191 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1192 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Seleciona capitulo posterior" +msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1193 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar Volume" +msgstr "Aumentar o volume" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "Abaixar volume" +msgstr "Diminuir o volume" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" -msgstr "Mudo" +msgstr "Sem áudio" -#: src/libvlc-module.c:1199 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." -#: src/libvlc-module.c:1200 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Arquivo de legendas" +msgstr "Aumentar o atraso da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1201 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda." -#: src/libvlc-module.c:1202 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgstr "Reduzir o atraso da legenda" -#: src/libvlc-module.c:1203 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda." -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy -msgid "Audio delay up" -msgstr "Arquivo de legendas" +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Posição da subtela" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy -msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio." +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy -msgid "Audio delay down" -msgstr "Codificação das legendas" +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Posição da subtela" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para desabilitar o áudio." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Aumentar o atraso do áudio" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio." + +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Reduzir o atraso do áudio" + +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio." +msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador." +msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito." -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" -"Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução." +"Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1238 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução" +msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1242 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "" +msgstr "Voltar no histórico da pesquisa" -#: src/libvlc-module.c:1245 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de " -"reprodução." +"Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de " +"pesquisa." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "" +msgstr "Ir à frente no histórico" -#: src/libvlc-module.c:1247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" -"Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de " -"reprodução." +"Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico " +"de pesquisa." -#: src/libvlc-module.c:1249 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Faixa de Audio" +msgstr "Repetir trilha de áudio" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "" +msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)." -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Escolha a faixa de legendas" +msgstr "Repetir as trilhas de legenda" -#: src/libvlc-module.c:1252 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels." -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Repetir as configurações de proporção" -#: src/libvlc-module.c:1254 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção." -#: src/libvlc-module.c:1255 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Saída de vídeo em preto e branco" +msgstr "Repetir recorte de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1256 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem." -#: src/libvlc-module.c:1257 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Alternar o ajuste automático" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Habilita ou desabilita a escala automática." + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Aumentar fator de ajuste" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Aumenta o fator de ajuste." + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Diminuir fator de ajuste" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Diminui o fator de ajuste." + +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Modo desentrelaçado" +msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento" -#: src/libvlc-module.c:1258 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento." -#: src/libvlc-module.c:1259 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" -msgstr "Mostrar Interface" +msgstr "Mostrar interface" -#: src/libvlc-module.c:1260 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Esconde a janela principal da interface" +msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas." -#: src/libvlc-module.c:1261 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "_Esconder Interface" +msgstr "Ocultar interface" -#: src/libvlc-module.c:1262 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Esconde a janela principal da interface" +msgstr "Dispor a janela atrás das outras." -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "" +msgstr "Capturar imagem do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "" +msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco." -#: src/libvlc-module.c:1266 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "Combinar" +msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "" +msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso." -#: src/libvlc-module.c:1268 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" -msgstr "Pular" +msgstr "Descarregar" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "" +msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Normal/Repetir/Contínuo" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278 -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória" -#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" -msgstr "" +msgstr "Afastamento" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "" +msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1305 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1309 -msgid "Display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1310 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Suprimir erros futuros" +msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1311 -msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Widget de destaque à direita" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Widget de destaque à esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Widget de destaque no topo" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Widget de destaque em baixo" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo" -#: src/libvlc-module.c:1324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Selecionar o widget atual" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação." -#: src/libvlc-module.c:1329 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"\n" -"Ítens da Lista de Reprodução:\n" -" *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n" -" [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n" -" Dispositivo de DVD\n" -" [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n" -" Dispositivo de VCD\n" -" udpstream:[@[][:]]\n" -" stream UDP enviado por VLS\n" -" vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n" -" vlc:sair sair do VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Repete os dispositivos de áudio" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "Módulo de acesso" +msgstr "Capturar Imagem" -#: src/libvlc-module.c:1475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +msgstr "Propriedades da janela" -#: src/libvlc-module.c:1518 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" -msgstr "Legendas" +msgstr "Subtelas" -#: src/libvlc-module.c:1525 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" -#: src/libvlc-module.c:1542 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "atraso" - -#: src/libvlc-module.c:1550 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Trance" +msgstr "Sobreposições" -#: src/libvlc-module.c:1552 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" -msgstr "Configurações de codificadores de audio" +msgstr "Configurações da trilha" -#: src/libvlc-module.c:1574 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" -msgstr "Usar controle de reprodução?" +msgstr "Controle de reprodução" -#: src/libvlc-module.c:1591 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" -msgstr "Padrões" +msgstr "Dispositivos padrão" -#: src/libvlc-module.c:1600 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" -msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +msgstr "Configurações de rede" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy Socks" -#: src/libvlc-module.c:1621 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" -msgstr "Death metal" +msgstr "Metadados" -#: src/libvlc-module.c:1651 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1658 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" -msgstr "" +msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1731 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1753 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" -msgstr "Selecionar Nenhum" +msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Complementos" -#: src/libvlc-module.c:1767 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" -msgstr "Opções Transcode" +msgstr "Opções de desempenho" -#: src/libvlc-module.c:1911 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" -msgstr "Endereço do host" +msgstr "Teclas-chave" -#: src/libvlc-module.c:2275 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: src/libvlc-module.c:2354 -msgid "main program" -msgstr "Programa principal" +msgstr "Tamanho dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2364 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)" +msgstr "" +"Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos" + +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2375 -#, fuzzy -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "Mostrar opções avançadas" +msgstr "" +"Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --" +"advanced e --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2380 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda" -#: src/libvlc-module.c:2386 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos" -#: src/libvlc-module.c:2391 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis" +msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes" -#: src/libvlc-module.c:2397 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose)" -msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --" +"help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata." -#: src/libvlc-module.c:2402 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração" +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de " +"configuração" -#: src/libvlc-module.c:2407 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão" +msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais" -#: src/libvlc-module.c:2412 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuração alternativo" +msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2417 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "Repetir ítem atual." +msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos" -#: src/libvlc-module.c:2422 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" -msgstr "imprimir informações de versão" +msgstr "Imprimir informações sobre a versão" -#: src/modules/configuration.c:1284 -msgid "boolean" -msgstr "booleano" +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "programa principal" -#: src/modules/configuration.c:1295 -msgid "key" -msgstr "tecla" +#: src/misc/update.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/playlist/tree.c:61 -msgid "Undefined" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MB" -#: src/text/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:491 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f GB" -#: src/text/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Erro ao salvar arquivo" -#: src/text/iso-639_def.h:40 -msgid "Afrikaans" +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Baixando..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Baixando... %s/%s - %.1f%% concluído" -#: src/text/iso-639_def.h:41 -msgid "Albanian" +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" msgstr "" +"%s\n" +"Concluído %s (100.0%%)" -#: src/text/iso-639_def.h:42 -#, fuzzy -msgid "Amharic" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Arquivo não pôde ser verificado" -#: src/text/iso-639_def.h:44 -#, fuzzy -msgid "Armenian" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%" +"s\". Portanto o VLC o excluiu." -#: src/text/iso-639_def.h:45 -#, fuzzy -msgid "Assamese" -msgstr "Mensagens" +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Assinatura inválida" -#: src/text/iso-639_def.h:46 -msgid "Avestan" +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde " +"ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído." -#: src/text/iso-639_def.h:47 -msgid "Aymara" +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Impossível verificar arquivo" + +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." msgstr "" +"Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo " +"foi excluído." -#: src/text/iso-639_def.h:48 -#, fuzzy -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Inglês Americano" +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: src/text/iso-639_def.h:49 -msgid "Bashkir" -msgstr "" +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído." -#: src/text/iso-639_def.h:50 +#: src/misc/update.c:734 #, fuzzy -msgid "Basque" -msgstr "Bass" +msgid "Update VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: src/text/iso-639_def.h:51 -msgid "Belarusian" +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:52 +#: src/misc/update.c:736 #, fuzzy -msgid "Bengali" -msgstr "habilitar" +msgid "Install" +msgstr "Industrial" -#: src/text/iso-639_def.h:53 -msgid "Bihari" -msgstr "" +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Não Definido" -#: src/text/iso-639_def.h:54 -msgid "Bislama" -msgstr "" +#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Pós processamento" -#: src/text/iso-639_def.h:55 -msgid "Bosnian" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" -#: src/text/iso-639_def.h:56 -msgid "Breton" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporção" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -#, fuzzy -msgid "Bulgarian" -msgstr "Húngaro" +#: src/video_output/vout_intf.c:325 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Ajustar automaticamente o vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:58 -#, fuzzy -msgid "Burmese" -msgstr "Blues" +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "Fator de ajuste" -#: src/text/iso-639_def.h:60 -msgid "Chamorro" -msgstr "" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "Copmem 3D Now!" -#: src/text/iso-639_def.h:61 -#, fuzzy -msgid "Chechen" -msgstr "Techno" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo." -#: src/text/iso-639_def.h:62 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Canais" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Amostra" -#: src/text/iso-639_def.h:63 -msgid "Church Slavic" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, " +"44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Valor do cache em ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para capturas Alsa. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:64 -msgid "Chuvash" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:65 -#, fuzzy -msgid "Cornish" -msgstr "Copyright" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: src/text/iso-639_def.h:66 -#, fuzzy -msgid "Corsican" -msgstr "Inglês Americano" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Entrada de captura de áudio Alsa" -#: src/text/iso-639_def.h:70 -msgid "Dzongkha" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:71 -#, fuzzy -msgid "English" -msgstr "Polonês" - -#: src/text/iso-639_def.h:72 -msgid "Esperanto" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" msgstr "" -#: src/text/iso-639_def.h:73 -msgid "Estonian" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para os BD. Este valor deve ser preenchido em milissegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:74 -#, fuzzy -msgid "Faroese" -msgstr "Mais Rápido" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/text/iso-639_def.h:75 -msgid "Fijian" -msgstr "" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray" -#: src/text/iso-639_def.h:78 -#, fuzzy -msgid "Frisian" -msgstr "Português Brasileiro" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Valor do cache para fluxos DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:81 -msgid "Gaelic (Scots)" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Placa a ser ajustada" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" +"As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com " +"n>=0." -#: src/text/iso-639_def.h:82 -#, fuzzy -msgid "Irish" -msgstr "Inglês (GB)" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" -#: src/text/iso-639_def.h:83 -msgid "Gallegan" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Freqüência do Transponder/combinador" -#: src/text/iso-639_def.h:84 -#, fuzzy -msgid "Manx" -msgstr "Mean" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T" -#: src/text/iso-639_def.h:86 -#, fuzzy -msgid "Guarani" -msgstr "Húngaro" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Modo de inversão" -#: src/text/iso-639_def.h:87 -#, fuzzy -msgid "Gujarati" -msgstr "Duração" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Modo de inversão [0=habilitado, 1=desabilitado, 2=automático]" -#: src/text/iso-639_def.h:89 -#, fuzzy -msgid "Herero" -msgstr "estéreo" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Detectar recursos em placas DVB" -#: src/text/iso-639_def.h:90 -msgid "Hindi" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" +"Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. " +"Você pode desabilitar esta opção se estiver percebendo problemas." -#: src/text/iso-639_def.h:91 -msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Modo Budget" -#: src/text/iso-639_def.h:93 -msgid "Icelandic" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" +"Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa " +"\"budget\"." -#: src/text/iso-639_def.h:94 -msgid "Inuktitut" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identificador de Rede" -#: src/text/iso-639_def.h:95 -#, fuzzy -msgid "Interlingue" -msgstr "Continuar" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc" -#: src/text/iso-639_def.h:96 -#, fuzzy -msgid "Interlingua" -msgstr "Interface" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=desabilitar diseqc, 1-4=número do satélite]." -#: src/text/iso-639_def.h:97 -#, fuzzy -msgid "Indonesian" -msgstr "Industrial" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Voltagem do LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:98 -msgid "Inupiaq" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#: src/text/iso-639_def.h:100 -#, fuzzy -msgid "Javanese" -msgstr "Japonês" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Alta voltagem LNB" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" +"Habilita alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta " +"opção não está disponível em todos os sistemas." -#: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Tom em 22 kHz" -#: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=desabilitado, 1=habilitado, -1=automático]." -#: src/text/iso-639_def.h:105 -msgid "Kazakh" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:106 -#, fuzzy -msgid "Khmer" -msgstr "Outras" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]." -#: src/text/iso-639_def.h:107 -msgid "Kikuyu" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz" -#: src/text/iso-639_def.h:108 -msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:109 -msgid "Kirghiz" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" +"Freqüência de Oscilação de Banda Baixa Local em KHz (geralmente 9,75 GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:110 -msgid "Komi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:112 -msgid "Kuanyama" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" +"Freqüência de Oscilação de Banda Alta Local em KHz (geralmente 10,6 GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:113 -msgid "Kurdish" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:114 -msgid "Lao" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" +"Freqüência de comutação para Bloqueio de Ruído Baixo em KHz (geralmente 11,7 " +"GHz)" -#: src/text/iso-639_def.h:115 -#, fuzzy -msgid "Latin" -msgstr "Avaliação" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tipo de modulação" -#: src/text/iso-639_def.h:116 -#, fuzzy -msgid "Latvian" -msgstr "Avaliação" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Método de modulação QAM, PSK ou VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:117 -#, fuzzy -msgid "Lingala" -msgstr "Linear" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: src/text/iso-639_def.h:118 -msgid "Lithuanian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: src/text/iso-639_def.h:119 -msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: src/text/iso-639_def.h:120 -msgid "Macedonian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: src/text/iso-639_def.h:121 -#, fuzzy -msgid "Marshall" -msgstr "Matroska" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: src/text/iso-639_def.h:122 -msgid "Malayalam" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:123 -msgid "Maori" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: src/text/iso-639_def.h:124 -msgid "Marathi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:126 -msgid "Malagasy" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: src/text/iso-639_def.h:127 -msgid "Maltese" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Canal Principal ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:128 -msgid "Moldavian" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Canal Secundário ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:129 -#, fuzzy -msgid "Mongolian" -msgstr "booleano" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Canal Físico ATSC" -#: src/text/iso-639_def.h:130 -msgid "Nauru" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Taxa FEC" -#: src/text/iso-639_def.h:131 -#, fuzzy -msgid "Navajo" -msgstr "Navegação" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "Taxa FEC inclui a taxa FEC do fluxo DVB-T de alta prioridade" -#: src/text/iso-639_def.h:132 -msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: src/text/iso-639_def.h:133 -msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: src/text/iso-639_def.h:134 -#, fuzzy -msgid "Ndonga" -msgstr "Nenhum" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: src/text/iso-639_def.h:135 -#, fuzzy -msgid "Nepali" -msgstr "pal" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: src/text/iso-639_def.h:136 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norueguês" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: src/text/iso-639_def.h:137 -#, fuzzy -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" -#: src/text/iso-639_def.h:138 -#, fuzzy -msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Norueguês" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: src/text/iso-639_def.h:139 -msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Largura de banda terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]" -#: src/text/iso-639_def.h:141 -msgid "Oriya" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Oromo" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:144 -msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: src/text/iso-639_def.h:145 -msgid "Panjabi" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Intervalo de verificação terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:147 -#, fuzzy -msgid "Pali" -msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: src/text/iso-639_def.h:149 -#, fuzzy -msgid "Portuguese" -msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: src/text/iso-639_def.h:150 -#, fuzzy -msgid "Pushto" -msgstr "auto" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: src/text/iso-639_def.h:151 -msgid "Quechua" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy -msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: src/text/iso-639_def.h:153 -msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Modo de transmissão terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:155 -#, fuzzy -msgid "Rundi" -msgstr "Audio" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]" -#: src/text/iso-639_def.h:157 -msgid "Sango" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: src/text/iso-639_def.h:158 -msgid "Sanskrit" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: src/text/iso-639_def.h:159 -#, fuzzy -msgid "Serbian" -msgstr "Inglês Americano" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Modo hierárquico terrestre" -#: src/text/iso-639_def.h:160 -#, fuzzy -msgid "Croatian" -msgstr "Duração" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azimute do Satélite" -#: src/text/iso-639_def.h:161 -msgid "Sinhalese" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Elevação do Satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Longitude do Satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polarização do Satélite" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Circular esquerdo" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Circular direito" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Faixa de Códigos de Satelite" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" +"Faixa de Códigos de Satélite, como definido pelo fabricante. E.g., o código " +"de comutação DISEqC" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nome da Rede" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nome da Rede a ser Criada" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces" -#: src/text/iso-639_def.h:164 -msgid "Northern Sami" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Entrada DVB DirectShow" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:165 -#, fuzzy -msgid "Samoan" -msgstr "mono" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Entrada de áudio de CD" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Servidor CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado." + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Porta CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada." + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Entrada dc1394" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Cabo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: src/text/iso-639_def.h:166 -msgid "Shona" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "Rádio FM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "Rádio AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/text/iso-639_def.h:167 -msgid "Sindhi" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." -#: src/text/iso-639_def.h:168 -#, fuzzy -msgid "Somali" -msgstr "Pequeno" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" -#: src/text/iso-639_def.h:169 -msgid "Sotho, Southern" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. " +"Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:171 -msgid "Sardinian" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for " +"especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível " +"especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou x." -#: src/text/iso-639_def.h:172 -#, fuzzy -msgid "Swati" -msgstr "Sat" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" -#: src/text/iso-639_def.h:173 -msgid "Sundanese" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico " +"(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" -#: src/text/iso-639_def.h:174 -msgid "Swahili" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica " +"(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#: src/text/iso-639_def.h:176 -msgid "Tahitian" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Propriedades do dispositivo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" +"Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar " +"o fluxo." -#: src/text/iso-639_def.h:177 -#, fuzzy -msgid "Tamil" -msgstr "Trailer" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Propriedades do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Canal do sintonizador de TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)." -#: src/text/iso-639_def.h:178 -msgid "Tatar" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Código do país do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" +"Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual " +"entre canais e freqüências (0 significa o padrão)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tipo de entrada do sintonizador" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)." -#: src/text/iso-639_def.h:179 -msgid "Telugu" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Conector de entrada de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um " +"sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto " +"você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de " +"dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações " +"não serão modificadas." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Conector de entrada de áudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Conector de saída de vídeo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Conector de saída de áudio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Modo de sintonização AM" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), " +"FM_RADIO (3) ou DSS (4)." -#: src/text/iso-639_def.h:180 -#, fuzzy -msgid "Tajik" -msgstr "Faixa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canais de áudio" -#: src/text/iso-639_def.h:181 -msgid "Tagalog" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se " +"não for 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio" -#: src/text/iso-639_def.h:182 -msgid "Thai" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada " +"(se não for 0)" -#: src/text/iso-639_def.h:183 -#, fuzzy -msgid "Tibetan" -msgstr "Tribal" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bits de áudio por amostra" -#: src/text/iso-639_def.h:184 -msgid "Tigrinya" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" +"Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não " +"for 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "Atualizar lista" -#: src/text/iso-639_def.h:185 -msgid "Tonga (Tonga Islands)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Configurar" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Falha na captura" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" +"O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os registros " +"de erros para detalhes." -#: src/text/iso-639_def.h:186 -msgid "Tswana" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu " +"tipo." -#: src/text/iso-639_def.h:187 -msgid "Tsonga" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" +"O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados." -#: src/text/iso-639_def.h:189 -msgid "Turkmen" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para fluxos de VD. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "VD" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo." -#: src/text/iso-639_def.h:190 -msgid "Twi" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Endereço do Host HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" +"Para habilitar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui." -#: src/text/iso-639_def.h:191 -msgid "Uighur" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Usuário HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP " +"interno." -#: src/text/iso-639_def.h:192 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian" -msgstr "Português Brasileiro" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Senha HTTP" -#: src/text/iso-639_def.h:193 -msgid "Urdu" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno." -#: src/text/iso-639_def.h:194 -msgid "Uzbek" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "ACL HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), " +"que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno." -#: src/text/iso-639_def.h:195 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "Nome do arq." +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Arquivo de certificado" -#: src/text/iso-639_def.h:196 -#, fuzzy -msgid "Volapuk" -msgstr "Volume" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (habilita o SSL)" -#: src/text/iso-639_def.h:197 -msgid "Welsh" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Arquivo de chave privada" -#: src/text/iso-639_def.h:198 -msgid "Wolof" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Arquivo de CA raiz" -#: src/text/iso-639_def.h:199 -msgid "Xhosa" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" +"Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Arquivo CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP" -#: src/text/iso-639_def.h:200 -msgid "Yiddish" +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "Servidor HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" +"A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma " +"explicação sobre a nova sintaxe." + +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Polarização inválida" + +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida." + +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d serviços)" -#: src/text/iso-639_def.h:201 +#: modules/access/dvb/scan.c:327 #, fuzzy -msgid "Yoruba" -msgstr "vorb" +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Procurando DVB-T" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ângulo do DVD" -#: src/text/iso-639_def.h:202 -msgid "Zhuang" +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Ângulo padrão do DVD." + +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Iniciar no menu" -#: src/text/iso-639_def.h:203 -msgid "Zulu" +#: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as " +"mensagens informativas." -#: src/text/iso_lang.c:70 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:87 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD com menus" -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelaçar" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Entrada DVDnav" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Falha na reprodução" -#: src/video_output/video_output.c:417 -msgid "Blend" -msgstr "Combinar" +#: modules/access/dvdnav.c:313 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"O VLC não pôde definir o título do DVD. Não foi possível descriptografar o " +"disco inteiro." -#: src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD sem menus" -#: src/video_output/video_output.c:421 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Entrada DVDRead (sem suporte a menu)" -#: src/video_output/video_output.c:423 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"." -#: src/video_output/vout_intf.c:243 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d." -#: src/video_output/vout_intf.c:245 -msgid "1:2 Half" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Número do canal" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-" +"Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente" -#: src/video_output/vout_intf.c:247 -msgid "1:1 Original" +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#: src/video_output/vout_intf.c:249 -msgid "2:1 Double" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Entrada EyeTV" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#: src/video_output/vout_intf.c:276 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de quadros" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -#, fuzzy -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporção de Aspecto" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)." -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Aleatórizar" +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Ajusta o ID do fluxo primário fictício para uso em construções #duplicate{} " +"(padrão 0)." + +#: modules/access/fake.c:55 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Duração em ms" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Valor de cache em ms" +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Duração do fluxo fictício antes de simular um final de arquivo (padrão é -1, " +"o fluxo é ilimitado quando for imposto como fictício, senão 10 segundos. 0, " +"o fluxo é ilimitado)." +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 +msgid "Fake" +msgstr "Fictício" + +#: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +msgid "Fake video input" +msgstr "Entrada fictícia" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada." +#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "Erro de leitura do arquivo" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório " -#~ "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0" +#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"." -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador" +#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "O VLC não pode ler o arquivo." -#, fuzzy -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Valor do cache (ms)" +#: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades" +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." +#: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades" +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Valor do cache (ms)" +#: modules/access/fs.c:39 #, fuzzy -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "" +"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Comportamento de uma subpasta" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Identifier" -#~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores" +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n" +"none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n" +"collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira " +"reprodução.\n" +"expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "none" +msgstr "Nenhum" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "reduzir" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "expandir" + +#: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC do transponder do satélite" +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Extensões ignoradas" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Arquivos com estas extensões não serão adicionados à lista de reprodução " +"quando se abrir uma pasta.\n" +"Isto é útil se você adicionar pastas que contenham arquivos de lista de " +"reprodução, por exemplo. Use uma lista de extensões, separada por vírgulas." +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Arquivo de entrada" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" +msgid "Directory" +msgstr "Arquivo/Pasta" +#: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +msgid "Directory input" +msgstr "Entrada DirectShow" + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Usuário do FTP" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão." -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Senha do FTP" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tipo de modulação" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Senha que será usada na conexão.s" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Conta do FTP" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Conta que será usada na conexão." -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Entrada de FTP" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Saída de envio do FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "6 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Falha na interação de rede" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido." +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada." + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Sua conta foi rejeitada." + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Sua senha foi rejeitada." + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Entrada GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]" +"meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente " +"http_proxy será tentada." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Senha para o proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "User agent do HTTP" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "User agent que será usado para a conexão." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Reconectar automaticamente" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Fluxo contínuo" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Lê um arquivo que está sendo constantemente atualizado (por exemplo, um " +"arquivo JPG em um servidor). Não se deve habilitar globalmente esta opção " +"porque ela prejudicará os outros tipos de fluxo HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Retransmitir Cookies" + +#: modules/access/http.c:102 #, fuzzy -#~ msgid "7 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http" +#: modules/access/http.c:104 #, fuzzy -#~ msgid "8 MHz" -#~ msgstr "%d Hz" +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Número máximo de conexões" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Entrada HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Terrestrial guard interval" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Autenticação HTTP" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Terrestrial transmission mode" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "" +"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s." -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Tterrestrial hierarchy mode" +#: modules/access/imem.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." +#: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Azimuth" -#~ msgstr "Satélite" +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" + +#: modules/access/imem.c:58 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" +#: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Elevation" -#~ msgstr "Satélite" +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Longitude" -#~ msgstr "Satélite" +msgid "Category" +msgstr "Capítulo" +#: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Visualizações" +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" +#: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -#~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite" +msgid "Data" +msgstr "Data" +#: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Inverter Horizontalmente" +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Vertical" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "" +#: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVD" +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy -#~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +msgid "Channels count" +msgstr "Canais" +#: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "CD de Audio" +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: modules/access/imem.c:89 +#, fuzzy +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Entrada de CD Audio" +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Altura" +#: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" +#: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Proporção da amostra" +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "" + +#: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "" +#: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Dados de Callback" +#: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" +#: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Faixa de Audio" +msgid "Get function" +msgstr "Função de bloqueio" +#: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Faixa de Audio" +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nenhum" +#: modules/access/imem.c:114 +#, fuzzy +msgid "Release function" +msgstr "Função estatísticas do descombinador" +#: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "atraso" +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n" -#~ "MRL \t \t 1\n" -#~ "eventos \t 2\n" -#~ "chamadas externas \t 4\n" -#~ "Todas as chamadas 8\n" -#~ "LSN \t(10) \t16\n" -#~ "libcdio \t(20) \t32\n" -#~ "Procuras \t(40) \t64\n" -#~ "libcdio \t(80) \t128\n" -#~ "libcddb \t(100) \t256\n" +msgid "Memory input" +msgstr "Nenhuma entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/jack.c:62 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Faz o VLC armazenar os dados de captura de áudio de jack por um tempo " +"especificado em milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -#~ "date \n" -#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -#~ "são: \n" -#~ " %a : O Artista\n" -#~ " %A : A informação do album\n" -#~ " %C : Categoria\n" -#~ " %I : ID CDDB do disco\n" -#~ " %G : Gênero\n" -#~ " %M : O MRL atual\n" -#~ " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de faixas no CD\n" -#~ " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n" -#~ " %T : O número da faixa\n" -#~ " %s : Número de segundos nesta faixa\n" -#~ " %t : O título\n" -#~ " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix " -#~ "date \n" -#~ "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores " -#~ "são: \n" -#~ " %M : O MRL atual\n" -#~ " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : O número de faixas no CD\n" -#~ " %T : O número da faixa\n" -#~ " %s : Número de segundos nesta faixa\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Lê o fluxo de áudio no pace do VLC em vez de no pace Jack." -#, fuzzy -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]" +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Conexão automática" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)" +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída " +"disponíveis." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Opções de Audio" +#: modules/access/jack.c:72 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Entrada de áudio JACK" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos" +#: modules/access/jack.c:74 +msgid "JACK Input" +msgstr "Entrada JACK" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Número de streams" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não " -#~ "houver CDDB" +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco." -#, fuzzy -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Habilitar saída de stream de audio" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#, fuzzy -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Fazer procuras CDDB" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória" -#, fuzzy -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Impor seleção de todos os fluxos" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar " -#~ "CDDB" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits " +"diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles." -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Fazer procuras CDDB" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite." -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:" +"senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será " +"tentada a variável http_proxy." -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " +"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Cachear procuras CDDB" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Entrada MTP" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para capturas OSS. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP" +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "timeout do servidor CDDB" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Entrada OSS" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos." -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo PVR" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duração" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Faixas" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Dispositivo de rádio PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL :" +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#, fuzzy -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Faixa" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)." -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n" -#~ "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n" -#~ "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n" -#~ "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n" +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)." -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "ocultar" +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "expandir" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável." -#, fuzzy -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar " +"automaticamente)." -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos" +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "Intervalo-chave" -#, fuzzy -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Habilitar" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)." -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "Quadros B" -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta opção " +"para definir o número de Quadros-B." -#, fuzzy -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams " -#~ "directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Pico de taxa de bits" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " -#~ "será usado." +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Modo da taxa de bits" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. " -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " -#~ "será usado." +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Máscara de bits de áudio" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You " -#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão " -#~ "será usado." +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Volume do áudio (0-65535)." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma " -#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -#, fuzzy -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma " -#~ "específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado." +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Numero do sintonizdor" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV" -#, fuzzy -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Captura Quicktime" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Entrada de CD Audio" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. " +"Por favor, verifique as conexões e drivers." -#, fuzzy -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." +#: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Porta Padrão do Servidor" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Saída CoreAudio" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Entrada RTMP" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Atualizar a lista" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Tamanho do buffer de atraso do RTP (ms)" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "Por quanto tempo os pacotes RTP atrasados serão aguardados." -#, fuzzy -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Porta (local) RTCP" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se " +"for zero, será usado um RTP/RTCP combinado." -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Senha HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave secreta mestre " +"compartilhada do Secure RTP." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)" -#, fuzzy -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "O Secure RTP requer uma valor (não secreto) de salt mestre." -#, fuzzy -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Escolha o Arquivo" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Número máximo de fontes RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Arquivo PLS" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo." -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Nome de uruário HTTP" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de " +"uma fonte expirado." -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) " +"em relação aos últimos pacotes recebidos." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento" -#, fuzzy -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Padrão" +#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no " +"passado) em relação aos últimos pacotes recebidos." -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Entrada DVDnav" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Pausar tocagem" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "RTSP Real" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha na conexão" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n" -#~ "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores " -#~ "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo " -#~ "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para " -#~ "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a " -#~ "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá " -#~ "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n" -#~ "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves " -#~ "título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a " -#~ "checá-las mais freqüentemente.\n" -#~ "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do " -#~ "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do " -#~ "chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado " -#~ "pela libcss.\n" -#~ "O método padrão é: chave." +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"." -#~ msgid "title" -#~ msgstr "título" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Falha na sessão" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "tecla" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida." -#, fuzzy -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura." -#, fuzzy -#~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Tamanho do fragmento de captura" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 " +"deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)." -#, fuzzy -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior." -#, fuzzy -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Duração" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo." -#, fuzzy -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "TTY falso" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Largura da subtela" -#, fuzzy -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Altura da subtela" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Seguir o mouse" -#, fuzzy -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela." -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Imagem do apontador do mouse" +#: modules/access/screen/screen.c:80 #, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Entrada de tela" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Tela" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth" -#~ msgstr "Largura do vídeo" +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." +#: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Diretório fonte" +msgid "Capture region width" +msgstr "Tamanho do fragmento de captura" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +msgid "Capture region height" +msgstr "Altura da subtela" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Entrada de Captura de Tela" +#: modules/access/sftp.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em " +"milisegundos." +#: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Posição de início" +msgid "SFTP user name" +msgstr "Usuário do FTP" +#: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgid "SFTP password" +msgstr "Senha do FTP" +#: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" +msgid "SFTP port" +msgstr "Porta UDP" +#: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Posição de início" +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa" +#: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +msgid "Read size" +msgstr "Tamanho da sala" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." - -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Senha FTP" +msgid "SFTP input" +msgstr "Entrada de FTP" +#: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Autenticação HTTP" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Conta FTP" +#: modules/access/sftp.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "" +"Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s." -#, fuzzy -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Usuário SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Saída de audio de arquivo" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Senha SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Endereço da interface de rede" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domínio SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão." -#, fuzzy -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Entrada SMB" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -#~ "tried." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma " -#~ "http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será " -#~ "tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "agente de usuário HTTP" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Entrada TCP" -#, fuzzy -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#, fuzzy -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Entrada UDP" -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum " +"dispositivo de vídeo será usado." -#, fuzzy -#~ msgid "Pace" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Impõe o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático " +"específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)" -#, fuzzy -#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo" +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Canal da placa a ser usada (geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-" +"vídeo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Canal de Áudio" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Brilho da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Cor da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Sintonizador" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um." + +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Eliminação" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Qualidade do fluxo." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l está descontinuada. Por favor " +"use em substituição: 'v4l:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l:// :input-" +"slave=oss://'." -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio input" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Entrada Video4Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "JACK Input" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Impor o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens " +"brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, " +"RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)." -#, fuzzy -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima." +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de áudio" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)." -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Stream de saída simulado" +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Método de E/S" -#, fuzzy -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)." -#, fuzzy -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Impõe a altura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." -#, fuzzy -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "Impõe a largura (-1 para auto detecção, 0 para o padrão do driver)." -#, fuzzy -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Taxa de quadros para capturar, se aplicável (0 para detecção automática)." -#, fuzzy -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Usar libv4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Impõe o uso do encapsulador libv4l2." -#, fuzzy -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Reestabelecer controles v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Stream Http de saída" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "stream" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Descrição do Codec" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Stream" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Descrição do Codec" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Descrição" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Nível de preto" -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Balanço do branco automático" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver " +"v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Ajustar balanço do branco" -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste " +"automático de balanço estiver habilitada (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Balanço do vermelho" -#, fuzzy -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Valor de cache (ms)" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Balanço do azul" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#, fuzzy -#~ msgid "RTCP destination port number" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Stream UDP de saída" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Ganho automático" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver " +"suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" -#, fuzzy -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de audio" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Rotação horizontal" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norm" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Direito" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Rotação vertical" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Freqüência" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Centralização horizontal" -#, fuzzy -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Taxa de Bits" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Centralização vertical" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Modo de distorção" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)." -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balanço" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Desabilita a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Bass" -#, fuzzy -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "TS" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Agudos" -#, fuzzy -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Reforço de graves e agudos" -#, fuzzy -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "RTsP" +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo " +"driver v4l2)." -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em " +"milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "controles do driver v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma " +"lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: " +"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os " +"controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o " +"aplicativo v4l2 -ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "Identificador do sintonizador" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Modo de áudio" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha." + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"A captura de áudio Alsa ou OSS pelo acesso v4l2 está descontinuada. Por " +"favor use em substituição: 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ou 'v4l2:// :input-" +"slave=oss://'." -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporção n:m da figura" -#, fuzzy -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3" -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "Automático" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Monaural" -#, fuzzy -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#, fuzzy -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Entrada SLP" +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "" +"Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "CPU" +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Entrada Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Entrada UDP/RTP" +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte." -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " -#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Reestabelecer padrão aos controles" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Entrada VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não " -#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado." +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não " -#~ "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado." +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico " -#~ "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "Segmento" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Canais de Audio" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Brilho" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Formato VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Tonalidade" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Preparador" -#, fuzzy -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Volume #" -#, fuzzy -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Country" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Volume máx #" -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Configuração do Volume" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Contraste" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Identificador do Sistema" -#, fuzzy -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" -#, fuzzy -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "Trilhas" -#, fuzzy -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MPEG:" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Primeira Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Decimação:" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Última Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Tamanho da trilha (em setores)" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "tipo" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "final" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Entrada Video4Linux" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Reproduzir lista" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Lista de seleção detalhada" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "lista de seleção" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Entrada VCD" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo desconhecido" -#, fuzzy -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID da Lista" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Vídeo CD" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Segmentos" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração." -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura." -#, fuzzy -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID PBC" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Usar controle de reprodução?" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Se o VCD tiver controle de reprodução, utiliza-o. Senão, as trilhas serão " +"reproduzidas." -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicativo" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Se definido, o comprimento da barra de pesquisa é a trilha em vez do " +"comprimento de uma entrada." -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Vol #" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Mostrar informações completas do VCD?" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Vol máx #" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Mostra a quantidade máxima de informação abaixo de Fluxos e Informações de " +"Mídia. Mostra, por exemplo, a navegação do controle de reprodução." -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Ajuste de Volume" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução." -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Id do Sistema" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução." -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Entradas" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Mídia em formato Zip" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Primeiro Ponto de Entrada" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Caminho para a mídia no arquivo Zip" -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "ùltimo Ponto de Entrada" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtro de arquivos Zip" -#, fuzzy -#~ msgid "type" -#~ msgstr "Tipo" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Acesso Zip" -#, fuzzy -#~ msgid "end" -#~ msgstr "Combinar" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Saída de fluxo simplificada" -#, fuzzy -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "lista de reprodução" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Simplificado" -#, fuzzy -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Anexar ao arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo." -#, fuzzy -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Saída de fluxo em arquivo" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID da lista" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) " +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo." -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "" -#~ "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais." +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Número de streams" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Usar controle de reprodução?" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi " +"especificado)." -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma " -#~ "nós tocamos por faixas." +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS." -#, fuzzy -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio " +"se você não tiver uma." -#, fuzzy -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Caminho para o arquivo de certificados CA (autoridade de certificação) raiz " +"do PEM x509 confiável, que será usado para HTTPS. Se não tiver um, não " +"preencha." -#, fuzzy -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Caminho para o arquivo de lista de revogação de certificados PEM x509 que " +"será usado para SSL. Se não tiver um, não preencha." -#, fuzzy -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Dolby Surround" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Auxiliar com Bonjour" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um " -#~ "conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, " -#~ "providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser " -#~ "mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de " -#~ "tempo.\n" -#~ "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour." -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Dimensão característica" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Saída de fluxo HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "" -#~ "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: " -#~ "distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros." +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Conexão TCP ativa" -#, fuzzy -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Forçar seleção de todos os streams" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar por " +"uma conexão de entrada." -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "" -#~ "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Saída do fluxo RTMP" -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "efeito de alcance" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nome do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Selecione o canal de audio" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast." -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Esquerdo" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Descrição do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Direito" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Fluxo MP3" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É " +"possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para " +"o servidor shoutcast/icecast." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Descrição do gênero" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gênero do conteúdo." -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons " -#~ "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um " -#~ "ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite " -#~ "de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou " -#~ "uma sala de som." +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Descrição da URL" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal." -#, fuzzy -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado." -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Número de canais" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado." -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado." -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Fluxo público" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Decofificador de audio MPEG" +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de " +"diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa " +"de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast." -#, fuzzy -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Saída IceCAST" -#, fuzzy -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser " +"preenchido em milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pacotes agrupados" -#, fuzzy -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Rápido" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clássica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Cubo" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode " +"escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a " +"reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados." -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Saída de fluxo UDP" -#, fuzzy -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Tela cheia" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "Copmem AltiVec" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Tela cheia" +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" -#, fuzzy -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Tela cheia" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)." -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Rock Sulista" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 1 gain (dB)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 2 gain (dB)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Freq 3 gain (dB)" -#~ msgstr "Freqüência (kHz)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Decodificador Dolby Surround" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "filtro de audio para reamostragem feia" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Este efeito proporciona a sensação de se estar em uma sala com um conjunto " +"completo de caixas de som 7.1, mesmo usando um fone de ouvido, o que gera " +"uma experiência mais realística de som. Deve ser também mais confortável e " +"menos cansativo ouvir música por longos períodos.\n" +"Funciona com quaisquer formatos de origem, de monaural a 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Dimensão característica" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Compensar atraso" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"O atraso que é introduzido pelo algoritmo de física pode, algumas vezes, ser " +"atrapalhado pela sincronização entre os movimentos dos lábios e a fala. " +"Neste caso, habilite esta opção para compensar." -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mixer de audio float32" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Mixer de audio spdif simulado" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Os fluxos codificados com Dolby Surround não serão decodificados antes de " +"serem processados por este filtro. A habilitação desta opção não é " +"recomendada." -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Mixer de audio trivial" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" -#~ msgid "default" -#~ msgstr "padrão" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efeito de Fone de ouvido" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Usar o algoritmo redução de mistura" -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo ALSA" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Seleciona um algoritmo de redução de mistura de estéreo para monaural que é " +"usado no misturador de canais do fone de ouvido. Proporciona o efeito de " +"estar em uma sala cheia de alto-falantes." -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Selecione um canal para salvar" -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Silencia todos os canais, exceto o canal selecionado. Escolha entre " +"(0=esquerda, 1=direita, 2=traseiro esquerdo, 3=traseiro direito, 4=central, " +"5=dianteiro esquerdo)" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 Frontais 2 Traseiros" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Esquerda atrás" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 pelo S/PDIF" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Direita atrás" -#, fuzzy -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Audio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Esquerda dianteiro" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Saída CoreAudio" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo" -#~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "saída de audio aRts" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " -#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " -#~ "audio playback." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, " -#~ "como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será " -#~ "então usado por padrão para tocar audio." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy -#~ msgid "HAL AudioUnit output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +msgid "Sound Delay" +msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio device is not configured" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#, fuzzy -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy -#~ msgid "Use float32 output" -#~ msgstr "Use a saída de stream" +msgid "Delay time" +msgstr "Atraso" -#~ msgid "DirectX audio output" -#~ msgstr "Saída de audio DirectX" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "" -#~ msgid "3 Front 2 Rear" -#~ msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "" -#~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy -#~ msgid "Esound server" -#~ msgstr "Sem Servidor" +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" -#~ msgid "Output format" -#~ msgstr "Formato de saída" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgstr "" -#~ "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy -#~ msgid "Number of output channels" -#~ msgstr "Número de clones" +msgid "Wet mix" +msgstr "Úmido" -#~ msgid "" -#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -#~ "restrict the number of channels here." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você " -#~ "pode restringir o número de canais aqui." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy -#~ msgid "Add WAVE header" -#~ msgstr "Adicionar cabeçalho wave" +msgid "Dry Mix" +msgstr "Seco" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy -#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -#~ msgstr "" -#~ "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav " -#~ "ao arquivo" +msgid "Level of input signal" +msgstr "Conector de entrada de vídeo" -#~ msgid "Output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "File to which the audio samples will be written to." -#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"A compressão dinâmica de faixa torna mais suaves os sons mais incisivos e " +"ressalta mais os sons suaves. Portanto, é possível ouvir com mais clareza um " +"fluxo em um ambiente barulhento sem incomodar ninguém. Se a compressão " +"dinâmica de faixa estiver desabilitada, a reprodução estará mais adequada a " +"salas de cinema em casa ou salas de leitura." -#~ msgid "File audio output" -#~ msgstr "Saída de audio de arquivo" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Habilitar ampliador interno de mistura de canais" -#, fuzzy -#~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Habilita o algoritmo ampliador de mistura de canais de áudio (não " +"recomendado)." -#, fuzzy -#~ msgid "JACK audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s" -#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -#~ msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF" -#~ msgid "" -#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " -#~ "these drivers, then you need to enable this option." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são " -#~ "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você " -#~ "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção." +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente" -#, fuzzy -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF" -#, fuzzy -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Saída de audio ALSA" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM" -#~ msgid "Win32 waveOut extension output" -#~ msgstr "Extensão de saída waveOut Win32" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio MPEG" -#~ msgid "5.1" -#~ msgstr "5.1" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Ajustes do esqualizador" -#~ msgid "A/52 parser" -#~ msgstr "Parser A/52" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Ajusta o equalizador para uso." -#~ msgid "A/52 audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio A/52" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Ganho de bandas" -#~ msgid "ADPCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." +msgstr "" +"Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você " +"precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. " +"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#~ msgid "Raw/Log Audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Raw/Log" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Duas passagens" -#~ msgid "Raw audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Raw" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso." -#~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Ganho global" -#, fuzzy -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "CVD subtitle decoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas CVD" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Equalizador com 10 bandas" -#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding quality" -#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Clássico" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Club" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Graves reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Graves e agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Agudos reforçados" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Fones de ouvido" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Salão Amplo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Ao vivo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Rock suave" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Dirac video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Número de buffers de áudio em que o medidor de potência se apóia. Um número " +"alto de buffers aumentará o tempo de resposta do filtro para um pico, mas o " +"fará menos sensível a variações rápidas." +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy -#~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Nível máximo" -#~ msgid "DTS parser" -#~ msgstr "Parser DTS" - -#~ msgid "DTS audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio DTS" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Se a média de potência sobre os últimos N buffers é maior que este valor, o " +"volume será a média. Este valor é um número em ponto flutuante e positivo. " +"Um valor entre 0,5 e 10 pode ser ideal." -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding X coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Nivelador de volume" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Equalizador Paramétrico" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Baixa freqüência (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture position" -#~ msgstr "Legendas" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Alta freqüência (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding X coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Freqüência 1 (Hz)" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding Y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Freqüência 1 Q" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Freqüência 2 (Hz)" -#~ msgid "DVB subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB subtitles encoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas DVB" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Freqüência 2 Q" -#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Freqüência 3 (Hz)" -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)" -#, fuzzy -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Freqüência 3 Q" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada" -#, fuzzy -#~ msgid "Output video width." -#~ msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia" -#, fuzzy -#~ msgid "Output video height." -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Correlacionar o tempo do áudio com a velocidade de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Keep aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Scaletempo" -#, fuzzy -#~ msgid "Background aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Duração do Salto" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace video" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Duração da Sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace module" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Duração da Busca" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma used." -#~ msgstr "Comando" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "" +"Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Tamanho da sala" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no video encoder." -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Define o cenário virtual da sala emulada pelo filtro." -#, fuzzy -#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Profundidade da sala" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-ref" -#~ msgstr "Nenhum" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Profundidade da sala virtual" -#, fuzzy -#~ msgid "Bidir" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Úmido" -#, fuzzy -#~ msgid "Non-key" -#~ msgstr "Nenhum" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Seco" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tudo" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Abafado" -#, fuzzy -#~ msgid "bits" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Efeito Espacial de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "Ripple" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "Fast bilinear" -#~ msgstr "Mais Rápido" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio float32" -#, fuzzy -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado" -#, fuzzy -#~ msgid "Area" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Misturador de áudio trivial" -#, fuzzy -#~ msgid "Gauss" -#~ msgstr "Bass" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Saída de áudio ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nome do Dispositivo ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 sobre S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:339 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:340 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o " +"\"default\"." + +#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 +#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Falha na saída de áudio" + +#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)." -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso." -#, fuzzy -#~ msgid "Decoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/audio_output/alsa.c:970 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Placa de som desconhecida" -#, fuzzy -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como " +"listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então " +"usado por padrão para reproduzir áudio." -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" -#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Saída AudioUnit HAL" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa." -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg muxer" -#~ msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado" -#, fuzzy -#~ msgid "Video scaling filter" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"É possível configurar a arrumação dos seus alto-falantes com o utilitário " +"\"Configuração de Áudio Midi\" em /Aplicativos/Utilitários. O modo estéreo " +"está sendo usado agora." -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "conversão de chroma ffmpeg" +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Saída Codificada)" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" +#: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio" +#: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Selecionar a configuração de alto-falantes" -#~ msgid "Direct rendering" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Selecione a configuração de alto-falantes que deseja usar. Esta opção não " +"faz ampliação de mistura! Então, não faz conversão e.g., estéreo -> 5.1." -#~ msgid "Error resilience" -#~ msgstr "Elasticidade a erro" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Saída de áudio do DirectX" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" -#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " -#~ "this can produce a lot of errors.\n" -#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -#~ msgstr "" -#~ "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n" -#~ "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M" -#~ "$) isto irá produzir um monte de erros.\n" -#~ "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a " -#~ "erros)." +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 Frontais 2 Traseiras" -#~ msgid "Workaround bugs" -#~ msgstr "Contornar bugs" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Formato de saída" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Try to fix some bugs:\n" -#~ "1 autodetect\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid interlaced\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 no padding\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 Qpel chroma.\n" -#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " -#~ "\"ump4\", enter 40." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta consertar alguns bugs\n" -#~ "1 autodetectar\n" -#~ "2 old msmpeg4\n" -#~ "4 xvid entrelaçado\n" -#~ "8 ump4 \n" -#~ "16 sem acolchoamento\n" -#~ "32 ac vlc\n" -#~ "64 chroma Qpel" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"" -#~ msgid "Hurry up" -#~ msgstr "Apressar" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Número de canais de saída" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " -#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " -#~ "pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) " -#~ "onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode " -#~ "produzir imagens distorcidas." +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o " +"número de canais aqui." -#~ msgid "Post processing quality" -#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE" -#~ msgid "" -#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " -#~ "looking pictures." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n" -#~ "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas " -#~ "produzem imagens mais bonitas." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "" +"Em vez de gravar um arquivo bruto, é possível adicionar um cabeçalho WAV ao " +"arquivo." -#, fuzzy -#~ msgid "Visualize motion vectors" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Arquivo de saída" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" -#~ msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Saída de áudio para arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Saída de áudio Roku HD1000" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar" -#, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Se habilitada, este opção conectará automaticamente a saída de som ao " +"primeiro cliente JACK encontrado e no qual se possa gravar dados." -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Conectar a clientes especificados" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Se a conexão estiver habilitada, somente os clientes JACK, cujos nomes " +"combinarem com esta expressão regular, serão considerados para esta conexão." -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Saída de áudio JACK" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos" -#, fuzzy -#~ msgid "Pre-motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias " +"internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito " +"irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta " +"opção." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Saída de áudio OSS UNIX" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Dispositivo DSP OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Saída de áudio Pulseaudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer size" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Seleciona o dispositivo especial de áudio ou deixa o Windows decidir " +"(padrão). Esta modificação requer a reinicialização do VLC." -#, fuzzy -#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão" -#~ msgid "Noise reduction" -#~ msgstr "Resolução de ruido" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32" -#, fuzzy -#~ msgid "Quality level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Usar saída float32" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -#~ "encoding very much)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Permite habilitar ou desabilitar o modo de saída de áudio de alta qualidade " +"float32 (que não tem um bom suporte por algumas placas de som)." -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum video quantizer scale." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Leitor A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum video quantizer scale." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio A/52" -#, fuzzy -#~ msgid "Trellis quantization" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio ADPCM" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio AES3/SMPTE 302M" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed quantizer scale" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio AES3/SMPTE 302M" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico" -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio bruto" -#, fuzzy -#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Sem ref." -#, fuzzy -#~ msgid "Motion masking" -#~ msgstr "Mapeamento de ação" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -#~ "(default: 0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Não-chave" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -#~ "0.0)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Detalhado" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#, fuzzy -#~ msgid "Scaling mode to use." -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bits" -#, fuzzy -#~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "demuxer ffmpeg" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "simples" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." -#~ msgstr "Módulo de acesso de saída" - -#~ msgid "Post processing" -#~ msgstr "Pós processamento" +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Vários codificadores/descodificadores de áudio e vídeo providos pela " +"biblioteca FFmpeg. Inclui (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, " +"AAC, AMR, VD, MJPEG e outros codecs" -#~ msgid "1 (Lowest)" -#~ msgstr "1 (menor)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"Decodificador de áudio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "6 (Highest)" -#~ msgstr "6 (maior)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "Flac audio decoder" -#~ msgstr "decodificador de audio flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Decidificando" -#~ msgid "Flac audio encoder" -#~ msgstr "codificador de audio flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio Flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg" -#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg" -#~ msgid "Linear PCM audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador linear de audio PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Renderização direta" -#~ msgid "Linear PCM audio packetizer" -#~ msgstr "Packetizer linear de audio PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "Tolerância a erros" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 #, fuzzy -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n" +"Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 " +"da M$) podem ocorrer erros demais.\n" +"Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desabilita todas as recuperações de erro)." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -#~ msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Ignorar defeitos" -#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -#~ msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Tenta corrigir alguns defeitos:\n" +"1 auto detecção\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" +"4 xvid entrelaçado\n" +"8 ump4 \n" +"16 sem espaçamento\n" +"32 ac vlc\n" +"64 formato cromático Qpel.\n" +"Pode ser um somatório de valores. Por exemplo, para corrigir \"ac vlc\" e " +"\"ump4\", digite 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Acelerar" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"O decodificador pode decodificar parcialmente ou descartar quadro(s) quando " +"não houver tempo suficiente. É útil quando a CPU não for muito potente, mas " +"pode produzir imagens distorcidas." -#, fuzzy -#~ msgid "PNG video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Permitir truques de aceleração" -#~ msgid "QuickTime library decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Permite truques de aceleração fora de conformidade com a especificação. Mais " +"rápido, embora passível de erro." -#~ msgid "Pseudo raw video decoder" -#~ msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Descartar quadros (padrão=0)" -#~ msgid "Pseudo raw video packetizer" -#~ msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Impõe o descarte de quadros para acelerar a decodificação (-1=Nenhum, " +"0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos os quadros)." -#, fuzzy -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "decodificador de vídeo QuickTime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Ignorar idct (padrão =0)" -#, fuzzy -#~ msgid "SDL Image decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Impõe o descarte de idct para acelerar a decodificação para os quadros do " +"tipo (-1=Nenhum, 0=Padrão, 1=Quadros-B, 2=Quadros-P, 3=Quadros B+P, 4=Todos " +"os quadros)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "Máscara de depuração" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 #, fuzzy -#~ msgid "SDL_image video decoder" -#~ msgstr "Decodificador de vídeo DV" +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg" -#~ msgid "Speex audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Visualizar vetores de ação" -#~ msgid "Speex audio packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"É possível sobrepor os vetores de movimento (setas mostrando como as imagens " +"se movem) na imagem. Este valo é uma máscara, baseada nestes valores:\n" +"1 - visualizar os VM dos quadros P adiante\n" +"2 - visualizar os VM dos quadros B adiante\n" +"4 - visualizar os VM dos quadros B passados\n" +"Para visualizar todos os vetores, o valor deve ser 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Decodificação de baixa resolução" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Decodificar apenas uma versão de baixa resolução do vídeo. Requer menos " +"poder de processamento" -#~ msgid "Speex audio encoder" -#~ msgstr "codificador de audio speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264" -#~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Comentário speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Ignorar o filtro de laços (desbloqueio) geralmente tem um efeito ruim na " +"qualidade. Entretanto, provê um grande aumento de velocidade para fluxos em " +"definições mais altas." -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Modo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#, fuzzy +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Codificação entrelaçada" -#~ msgid "DVD subtitles decoder" -#~ msgstr "Decodificador de legendas DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "" -#~ msgid "DVD subtitles packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de legendas DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Razão dos quadros-chave" -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Codificação de texto de legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave." -#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" -#~ msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Razão dos quadros B" -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Alinhamento das legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência." -#, fuzzy -#~ msgid "Set the justification of subtitles" -#~ msgstr "Muda a justificação das legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s." -#, fuzzy -#~ msgid "Formatted Subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Codificação entrelaçada" -#, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Habilita algoritmos dedicados para quadros entrelaçados." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilitar vídeo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Estimativa de ação entrelaçada" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -#~ msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Habilitar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer " +"mais CPU." -#, fuzzy -#~ msgid "SVCD subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Estimativa de ação antecipada" -#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -#~ msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Habilita o algoritmo de estimativa de ação antecipada." -#~ msgid "Tarkin decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa" -#~ msgid "Theora video decoder" -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória " +"permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo." -#~ msgid "Theora video packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa" -#~ msgid "Theora video encoder" -#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa." -#~ msgid "Theora comment" -#~ msgstr "Comentário Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Fator de quantização I" -#, fuzzy -#~ msgid "Stereo mode" -#~ msgstr "Estéreo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Fator de quantização dos quadros I, comparados com os quadros P (por exemplo " +"1.0 => a mesma escala q para os quadros I e P)." -#, fuzzy -#~ msgid "Dual mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redução de ruído" -#, fuzzy -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Habilitar um algoritmo simples de redução de ruído para reduzir o tamanho e " +"a taxa de bits da codificação, ao custo de quadros com menor qualidade." -#, fuzzy -#~ msgid "Libtwolame audio encoder" -#~ msgstr "codificador de audio flac" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Matriz de quantização MPEG4" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum encoding bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Usar a matriz de quantização da codificação MPEG4. Geralmente obtém imagens " +"com aparência melhor, enquanto mantém compatibilidade com os decodificadores " +"padrão MPEG2." -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "Nível de qualidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum encoding bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Nível de qualidade para os codificadores dos vetores de movimento (pode " +"diminuir muito o desempenho da codificação)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -#~ "channel." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"O codificador pode fazer escolhas de qualidade no momento do processamento " +"se sua CPU não puder sustentar a taxa de codificação. Será desabilitada a " +"quantização trellis, a taxa de distorção dos vetores de movimento (hq), e " +"será aumentado o limiar de redução de ruídos para facilitar o trabalho do " +"codificador." -#, fuzzy -#~ msgid "CBR encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo." -#~ msgid "Vorbis audio decoder" -#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo" -#~ msgid "Vorbis audio packetizer" -#~ msgstr "Packetizer de audio vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo" -#~ msgid "Vorbis audio encoder" -#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Quantização em grade" -#~ msgid "Vorbis comment" -#~ msgstr "Comentário Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Habilita a quantização em grade (taxa de distorção para coeficientes de " +"bloco)." -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum GOP size" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Escala fixa de quantização " -#, fuzzy -#~ msgid "B-frames between I and P" -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Uma escala fixa do quantizador de vídeo para a codificação VBR (valores " +"aceitos: 0.01 a 255.0)." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Aderência rigorosa aos padrões" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Impõe adesão rigorosa aos padrões, durante uma codificação (valores aceitos: " +"-1, 0, 1)." -#, fuzzy -#~ msgid "Number of reference frames" -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Mascaramento de luminosidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip loop filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes de muito brilho (padrão: 0.0)." -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Mascaramento de sombra" -#, fuzzy -#~ msgid "Interlaced mode" -#~ msgstr "Módulo de interface" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Eleva o quantizador para blocos grandes muito escuros (padrão: 0.0)." -#, fuzzy -#~ msgid "Pure-interlaced mode." -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "Mascaramento de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "Average bitrate tolerance" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o quantizador para blocos grandes com uma alta complexidade temporal " +"(padrão: 0.0)." -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "Mascaramento de borda" -#, fuzzy -#~ msgid "Max local bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Eleva o quantizador para blocos grandes na borda do quadro (padrão: 0.0)." -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Redução de luminosidade" -#, fuzzy -#~ msgid "VBV buffer" -#~ msgstr "Compensação de sombra" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Elimina os blocos de luminância quando o PSNR não é muito modificado " +"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda -4." -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Redução de luminosidade cromática" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipass ratecontrol" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Elimina os blocos de crominância quando o PSNR não estiver muito modificado " +"(padrão: 0.0). A especificação H264 recomenda 7." -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression" -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC" -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits " +"de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp " +"(padrão: main)" -#, fuzzy -#~ msgid "Direct prediction size" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "Integer pixel motion estimation method" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio." -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum motion vector length" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Parece que sua instalação do FFMPEG (libavcodec) não possui o codificador:\n" +"%s.\n" +"Se você não souber como corrigir isso, peça ajuda ao suporte da sua " +"distribuição.\n" +"\n" +"Este não é um erro do VLC media player.\n" +"Não contacte o projeto VideoLAN para tratar disso.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum buffer space between threads" -#~ msgstr "Minimizar o número de processos" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "O VLC não pode abrir o codificador." -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#, fuzzy -#~ msgid "CPU optimizations" -#~ msgstr "Polarização" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Decodificador de legenda oculta" -#, fuzzy -#~ msgid "Use assembler CPU optimizations." -#~ msgstr "Polarização" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo CDG" -#, fuzzy -#~ msgid "PSNR computation" -#~ msgstr "Saturação" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Decodificador de legenda de CVD" -#, fuzzy -#~ msgid "SSIM computation" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Fator constante de qualidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Se a taxa de bits = 0, use este valor para a constante de qualidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Access unit delimiters" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Taxa de bits do CBR (kbps)" -#, fuzzy -#~ msgid "esa" -#~ msgstr "Sim" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Um valor > 0 habilita o modo de taxa de bits constante" -#, fuzzy -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "Rápido" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Habilitar codificação sem perdas" -#, fuzzy -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"A codificação sem perdas ignora a taxa de bits e as configurações de " +"qualidade, permitindo uma reprodução perfeita do original" -#, fuzzy -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "Devagar" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Pré filtragem" -#, fuzzy -#~ msgid "all" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Habilitar pré filtragem adaptativa" -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "auto" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Média Central Ponderada" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Fase Linear Retangular" -#, fuzzy -#~ msgid "VBI and Teletext decoder" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Fase Linear Diagonal" -#, fuzzy -#~ msgid "D-Bus control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Quantidade de pré filtragem" -#~ msgid "Motion threshold (10-100)" -#~ msgstr "Limiar de movimento (10-100)" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Valores mais altos implicam em mais pré filtragem" -#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -#~ msgstr "" -#~ "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Formato cromático" -#~ msgid "Trigger button" -#~ msgstr "Botão gatilho" +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "" +"Escolhendo um formato cromático forçará a conversão do vídeo para o formato" -#, fuzzy -#~ msgid "Trigger button for mouse gestures." -#~ msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse." +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#~ msgid "Middle" -#~ msgstr "Meio" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:0" -#, fuzzy -#~ msgid "Gestures" -#~ msgstr "Gênero" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:2:0" -#~ msgid "Mouse gestures control interface" -#~ msgstr "Controle da interface por gestos do mouse" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Distância entre quadros 'P'" -#, fuzzy -#~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Número de quadros 'P' por GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Modo de codificação de imagem" -#~ msgid "Hotkeys management interface" -#~ msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"A codificação de campo está onde campos intrelaçados são codificados " +"separadamente ao contrário de um quadro pseudo-progressivo" -#~ msgid "Audio track: %s" -#~ msgstr "Faixa de audio: %s" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "automático - deixa o codificador decidir baseado na entrada (Melhor)" -#~ msgid "Subtitle track: %s" -#~ msgstr "Faixa de Legendas: %s" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "Impõe o quadro codificado como uma imagem única" -#, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio: %s" -#~ msgstr "Proporção de Aspecto" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "Impõe o quadro codificado como campos intrelaçados separados" -#, fuzzy -#~ msgid "Crop: %s" -#~ msgstr "Cortar" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Largura dos blocos de compensação de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Altura dos blocos de compensação de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom mode: %s" -#~ msgstr "Ampliar vídeo" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Sobreposição de blocos (%)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle delay %i ms" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Quantidade de que cada bloco de movimento que será sobreposta pelos seus " +"vizinhos" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio delay %i ms" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Abaixar volume" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Total de blocos horizontais, incluindo sobreposições" -#~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#~ msgid "Source directory" -#~ msgstr "Diretório fonte" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Total de blocos verticais, incluindo sobreposições" -#, fuzzy -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Precisão do vetor de movimentos" -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Precisão do vetor de movimentos em pels." -#~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Área de pesquisa em ME simples x:y" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Não recomendado) Executa uma pesquisa de combinação (não hierárquica) de " +"blocos de vetores de movimento em uma faixa de +/-x, +/-y" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the lirc configuration file." -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Componente de árvore de estimativa de movimento" -#~ msgid "Infrared remote control interface" -#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Usar chorma como parte do processo de estimativa de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "motion" -#~ msgstr "Posição" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtro DWT entre imagens" -#, fuzzy -#~ msgid "motion control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtro DWT entre imagens" -#, fuzzy -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Número de iterações do DWT" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Também conhecido como níveis DWT" -#, fuzzy -#~ msgid "Network Sync" -#~ msgstr "Rede:" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Habilitar múltiplos quantizadores" -#, fuzzy -#~ msgid "Install Windows Service" -#~ msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Habilita múltiplos quantizadores por sub banda (um por bloco de código)" -#, fuzzy -#~ msgid "Install the Service and exit." -#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Habilitar particionamento espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstall Windows Service" -#~ msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP" +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Desabilitar codificação aritimética" -#, fuzzy -#~ msgid "Uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair." +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Usar códigos de comprimento variável. Útil para taxas de bit muito altas" -#, fuzzy -#~ msgid "Display name of the Service" -#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "Ciclos por grau" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the display name of the Service." -#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Codificador de vídeo Dirac, usando a biblioteca dirac-research" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration options" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Decodificador de objetos DirectMedia" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" -#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " -#~ "properly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o " -#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces " -#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Codificador de objetos DirectMedia" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo " -#~ "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o " -#~ "serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces " -#~ "separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Leitor DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "NT Service" -#~ msgstr "Seriços" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio DTS" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows Service interface" -#~ msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Decodificando a coordenada X" -#~ msgid "Show stream position" -#~ msgstr "Mostrar posição do stream" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada X de exibição da legenda" -#~ msgid "" -#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos." +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Decodificando a coordenada Y" -#~ msgid "Fake TTY" -#~ msgstr "TTY falso" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Coordenada Y de exibição da legenda" -#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -#~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Posição da subtela" -#, fuzzy -#~ msgid "UNIX socket command input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Você pode impor a posição da subtela no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=topo, 8=base. Você também pode usar combinações desses valores, " +"e.g., 6=topo direito)." -#, fuzzy -#~ msgid "TCP command input" -#~ msgstr "Entrada TCP" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Codificando a coordenada X" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " -#~ "and port the interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada X da legenda codificada" -#~ msgid "Do not open a DOS command box interface" -#~ msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Codificando a coordenada Y" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " -#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " -#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " -#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Coordenada Y da legenda codificada" -#, fuzzy -#~ msgid "RC" -#~ msgstr "Pt_br" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVB" -#~ msgid "Remote control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Legendas DVB" -#, fuzzy -#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Codificador de legendas DVB" -#, fuzzy -#~ msgid "Press menu select or pause to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)" -#, fuzzy -#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Extensão AAC" -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Arquivo de imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Limiar de movimento" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia." -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "MTU da interface de rede" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "Recarregar arquivo de imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "House" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos." -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Largura da saída de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Altura da saída de vídeo." -#~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer raw A/52" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Manter proporção" -#~ msgid "AIFF demuxer" -#~ msgstr "demuxer AIFF" +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos." -#~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Proporção do fundo" -#~ msgid "AU demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels " +"retangulares." -#~ msgid "Force interleaved method" -#~ msgstr "Forçar método entrelaçado" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Desentrelaçar vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Forçar método entrelaçado" +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga." -#~ msgid "Force index creation" -#~ msgstr "Forçar criação do index" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Módulo de desentrelaçamento" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged " -#~ "or incomplete (not seekable)." -#~ msgstr "" -#~ "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do " -#~ "mesmo com mais facilmente." +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado." +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 +#: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy -#~ msgid "Always fix" -#~ msgstr "Sempre por cima" - -#~ msgid "AVI demuxer" -#~ msgstr "demuxer AVI" +msgid "Chroma used" +msgstr "Formato cromático usado" -#, fuzzy -#~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "Impõe o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420." -#, fuzzy -#~ msgid "Repair" -#~ msgstr "Repetir Tudo" +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo fictício" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixing AVI Index..." -#~ msgstr "Índice" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Flac" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump filename" -#~ msgstr "Nome do arq. Log" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Flac" -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Fontes de sim (requerido)" -#, fuzzy -#~ msgid "Append to existing file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "" +"Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software." -#, fuzzy -#~ msgid "File dumpper" -#~ msgstr "Filedump demuxer" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth" -#~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "demuxer raw DTS" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#~ msgid "FLAC demuxer" -#~ msgstr "demuxer AAC" +#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP user name" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)." +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Largura do buffer de memória de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Altura do buffer de memória de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Função de bloqueio" -#, fuzzy -#~ msgid "Client port" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um " +"endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP tunnel port" -#~ msgstr "Entrada HTTP" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Função de desbloqueio" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP authentication" -#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio" -#, fuzzy -#~ msgid "Frames per Second" -#~ msgstr "Quadros por segundo" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 " -#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Formato cromático" -#, fuzzy -#~ msgid "M-JPEG camera demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como " +"\"RV32\")." -#~ msgid "Matroska stream demuxer" -#~ msgstr "Matroska stream demuxer" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Decodificador de memória de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Ordered chapters" -#~ msgstr "Capítulo posterior" +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Legendas Formatadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Chapter codecs" -#~ msgstr "Estéreo" +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Os fluxos Kate permitem a formatação do texto. O VLC implementa parcialmente " +"isto, mas é possível escolher desabilitar todas as formatações. Note que " +"isto não afeta as exibições via Tiger." + +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "Roteiro" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "Marrom" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuchsia" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "Verde-oliva" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "Esmeralda" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "Limão" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "Roxo" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "Naval" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "Aquático" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Usar Tiger para exibição" + +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Fluxos Kate podem ser exibidos usando a biblioteca Tiger. Desabilitando esta " +"opção, só serão exibidos textos estáticos e fluxos com base em mapa de bits." -#, fuzzy -#~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Diretório fonte" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Qualidade de exibição" -#, fuzzy -#~ msgid "Seek based on percent not time" -#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek based on percent not time." -#~ msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo" - -#, fuzzy -#~ msgid "--- DVD Menu" -#~ msgstr "Usar menus DVD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video Manager" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Seleciona a qualidade da exibição, ao custo da velocidade. 0 é mais rápido, " +"1 é a qualidade mais alta." -#, fuzzy -#~ msgid "----- Title" -#~ msgstr "Título" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "Efeito de fonte padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable noise reduction algorithm." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Adiciona um efeito de fonte de texto para melhorar a legibilidade em " +"diferentes fundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable reverberation" -#~ msgstr "Habilitar audio" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Intensidade padrão do efeito de fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)" +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Como solicitado a escolher o efeito de fonte (dependente do efeito)." -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -#~ msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "Descrição padrão de fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable megabass mode" -#~ msgstr "Habilitar picos" +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Que descrição de fonte deve ser usada se o fluxo Kate não especificar " +"parâmetros particulares de fonte (nome, tamanho, etc.). Um nome em branco " +"leva Tiger a escolher os parâmetros apropriados de fonte." -#, fuzzy -#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "Cor padrão de fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -#~ msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)" +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Cor padrão de fonte a ser usada se fluxos Kate não especificarem uma cor de " +"fonte padrão." -#, fuzzy -#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -#~ msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Alfa padrão de fonte" -#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -#~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Transparência da cor padrão de fonte se fluxos Kate não especificarem uma " +"cor de fonte padrão a ser usada." -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Reverberação" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "Cor de fundo padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation level" -#~ msgstr "Nível de reverberação (0-100)" +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Cor de fundo padrão, se um fluxo Kate não especificar uma cor de fundo a ser " +"usada." -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberation delay" -#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Alfa de fundo padrão" -#~ msgid "Mega bass" -#~ msgstr "Mega Graves" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"A transparência padrão de fundo, se um fluxo Kate não especificar uma cor de " +"fundo a ser usada." +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate é um codec para texto e imagem baseado em sobreposições.\n" +"A biblioteca de exibição Tiger é necessária para exibir os fluxos Kate mais " +"complexos, mas o VLC ainda pode exibir textos estáticos e imagens baseadas " +"em legendas, se não estiver disponível.\n" +"Note que a mudança dessas configurações não terá efeito até que um novo " +"fluxo seja reproduzido. Isso será corrigido em breve." + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Decodificador de sobreposição Kate" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Padrões de exibição do Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Empacotador de textos de legenda Kate" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Legendas (avançado)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Legendas são exibidas usando libass" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "Configurando o cache de fontes" + +#: modules/codec/libass.c:707 #, fuzzy -#~ msgid "Mega bass level" -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n" +"Isto deve levar menos de um minuto." -#, fuzzy -#~ msgid "Mega bass cutoff" -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)" -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio PCM linear" -#, fuzzy -#~ msgid "Surround level" -#~ msgstr "Nível do Surround (0-100)" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio PCM linear" -#~ msgid "Surround delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" -#~ msgid "MP4 stream demuxer" -#~ msgstr "demuxer de stream MP4" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III" -#, fuzzy -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Sempre por cima" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy -#~ msgid "MusePack demuxer" -#~ msgstr "demuxer PS" +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash" -#, fuzzy -#~ msgid "H264 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo PNG" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary " -#~ "streams." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo" -#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers" -#~ msgid "NullSoft demuxer" -#~ msgstr "demuxer NullSoft" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Decodificador de imagem SDL" -#, fuzzy -#~ msgid "Nuv demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image" -#, fuzzy -#~ msgid "OGG demuxer" -#~ msgstr "demuxer AAC" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio MP3 de ponto fixo" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video" -#~ msgstr "Ampliar vídeo" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Reforça o modo do codificador." -#, fuzzy -#~ msgid "Auto start" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Qualidade da codificação" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip ads" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Impõe uma qualidade entre 0 (baixo) e 10 (alto)." -#~ msgid "M3U playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Complexidade de codificação" -#~ msgid "PLS playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Mantém a complexidade da codificação." -#, fuzzy -#~ msgid "B4S playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Mantém a taxa de bits VBR máxima" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast parser" -#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Codificação CBR" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Garante uma codificação de taxa de bits constante (CBR) em vez de uma " +"codificação de taxa de bits variável (VBR)." -#, fuzzy -#~ msgid "ASX playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Detecção de atividade de voz" -#, fuzzy -#~ msgid "Google Video Playlist importer" -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Habilita a detecção de atividade de voz (VAD). É ativada automaticamente no " +"modo VBR." -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "função de decodificador simulado" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Transmissão Descontínua" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Info" -#~ msgstr "Posição" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Habilita a transmissão descontínua (DTX)." -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Size" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Banda-estreita (8kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Band larga (16kHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "Trust MPEG timestamps" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra banda larga (32KHz)" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG-PS demuxer" -#~ msgstr "demuxer PS" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Speex" -#~ msgid "PVA demuxer" -#~ msgstr "demuxer PVA" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Speex" -#, fuzzy -#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Speex" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de Aspecto" +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Repetir as trilhas de legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Raw video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "" -#~ msgid "Real demuxer" -#~ msgstr "demuxer REAL" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas de DVD" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with " -#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Legendas DVB" -#, fuzzy -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Empacotador de legendas de DVD" -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Quadros por segundo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Universal (UTF-8)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Universal (UTF-16)" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Universal (big endian UTF-16)" -#, fuzzy -#~ msgid "Fast udp streaming" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Universal (little endian UTF-16)" -#, fuzzy -#~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "tecla" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Universal, Chinês (GB18030)" -#, fuzzy -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Oeste Europeu (Latin-9)" -#, fuzzy -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Id do Sistema" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Oeste Europeu (Windows-1252)" -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nome do arq. do dump" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Leste Europeu (Latin-2)" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Leste Europeu (Windows-1250)" -#, fuzzy -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#, fuzzy -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nórdico (Latin-6)" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#, fuzzy -#~ msgid "Teletext subtitles" -#~ msgstr "decodificador de texto de legendas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Russo (KOI8-R)" -#, fuzzy -#~ msgid "subtitles" -#~ msgstr "Legendas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ucraniano (KOI8-U)" -#, fuzzy -#~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arábico (ISO 8859-6)" -#, fuzzy -#~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arábico (Windows-1256)" -#, fuzzy -#~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grego (ISO 8859-7)" -#, fuzzy -#~ msgid "clean effects" -#~ msgstr "efeito OpenGL" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grego (Windows-1253)" -#, fuzzy -#~ msgid "TTA demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)" -#, fuzzy -#~ msgid "TY Stream audio/video demux" -#~ msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebraico (Windows-1255)" -#, fuzzy -#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turco (ISO 8859-9)" -#, fuzzy -#~ msgid "VC1 video demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turco (Windows-1254)" -#, fuzzy -#~ msgid "Vobsub subtitles parser" -#~ msgstr "Demux de legendas de texto" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#, fuzzy -#~ msgid "VOC demuxer" -#~ msgstr "demuxer AAC" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandês (Windows-874)" -#~ msgid "WAV demuxer" -#~ msgstr "demuxer WAV" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Báltico (Latin-7)" -#, fuzzy -#~ msgid "XA demuxer" -#~ msgstr "demuxer AU" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celta (Latin-8)" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Interface API padrão do BeOS" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chinês Simplificado - Unix (EUC-CN)" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Mensagens" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japonês - Unix (EUC-JP)" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Abrir Arquivo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japonês (Shift JIS)" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Abrir Disco" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Abrir Legendas" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chinês Tradicional (Big5)" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Título Ant." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chinês Tradicional - Unix (EUC-TW)" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Título Post." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Suplementar de Hong-Kong (HKSCS)" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Vá ao Título" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Vá ao Capítulo" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidade" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Codificação das legendas" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "janela" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Alinhamento de legendas" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Configura o alinhamento da legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Descartar arquivos a serem tocados" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Habilita a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda." -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "lista de reprodução" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse " +"recurso, mas você pode desabilitar todas as formatações." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de textos de legenda" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Codificador de textos T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "Habilitar depuração" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n" +"chamadas 1\n" +"informação de montagem de pacotes 2\n" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Legenda SVCD" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecionar Tudo" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Sobrepor página" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Org, Invertido" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Sobrepõe a página indicada. Experimente esta opção se a legenda não aparecer " +"(-1 = auto detectar do TS, 0 = auto detectar do teletexto, > 0 = número de " +"página atual, geralmente 888 ou 889)." -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "Org. por Nome" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ignorar marcador de legenda" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Org. por Caminho" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignora o marcador de legenda. Experimente esta opção se a legenda não " +"aparecer." -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Aleatórizar" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Contorno (do problema) para a França" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Alguns canais franceses não marcam suas páginas de legenda corretamente " +"devido a um erro histórico de interpretação. Experimente usar esta " +"interpretação errônea se sua legenda não aparecer." -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Remover Tudo" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Decodificador de legendas em teletexto" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Exibir" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma " +"taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR." -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Caminho" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Decodificador de vídeo theora" -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "empacotador de vídeo theora" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Codificador de vídeo theora" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salvar" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Impõe uma qualidade específica entre 0.0 (alta) e 50.0 (baixa), em vez de " +"especificar uma taxa de bits específica. Isso produzirá um fluxo VBR." -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Padrões" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Modo estéreo" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Mostrar Interface" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Modo de manipulação para fluxos estereofônicos" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Modo VBR" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)." -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Modelo psico-acústico" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Sinc. Vertical" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Inteiro de -1 (nenhum modelo) a 4." -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Monoaural duplo" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Ficar No Topo" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Estéreo em junção" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Fazer Screenshot" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Libtwolame" -#~ msgid "About VLC media player" -#~ msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits máxima para codificação" -#, fuzzy -#~ msgid "Compiled by %s" -#~ msgstr "Comédia" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Taxa máxima de bits em kbps. Util para aplicaões de fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Taxa de bits mínima para codificação" -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Taxa mínima de bits em kbps. Útil para codificar um canal de tamanho fixo." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Impõe uma taxa de bits constante para codificação (CBR)." -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio Vorbis" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sem Título" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Empacotador de áudio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "No input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Codificador de áudio Vorbis" -#, fuzzy -#~ msgid "Input has changed" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Decodificador de áudio de ponto fixo WMA v1/v2" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid selection" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/codec/x264.c:54 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Tamanho máximo do GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "No input found" -#~ msgstr "Não encontrado %@s" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Ajusta o intervalo máximo entre os quadros IDR. Valores maiores economizam " +"bits, portanto aumentam a qualidade para uma taxa de bits dada, ao custo de " +"uma menor precisão de pesquisa." -#, fuzzy -#~ msgid "Jump To Time" -#~ msgstr "Pular para:" +#: modules/codec/x264.c:59 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Tamanho mínimo do GOP" -#, fuzzy -#~ msgid "sec." -#~ msgstr "secam" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Define o intervalo mínimo entre os quadros IDR. No H264, os quadros I não " +"limitam necessariamente um GOP próximo porque não é permitido a um quadro P " +"ser antecipado de mais quadros que um antes dele (veja também a opção de " +"referência de quadros). Portanto, os quadros não são necessariamente " +"localizáveis. Os quadros IDR limitam os quadros P subseqüentes referenciando " +"quaisquer quadros anterires ao quadro IDR. \n" +"Se os trechos de cena aparecerem dentro deste intervalo, estão sendo " +"codificados como quadros I, mas não iniciam um novo GOP." + +#: modules/codec/x264.c:69 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Exceder agressivamente a quantidade de quadros I" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Detecção de trechos de cena. Controla o quão agressiva será a inserção de " +"quadros I excedentes. Com valores pequenos de trechos de cena o codec " +"geralmente tem de impor um quadro I quando vai exceder o valor chave. Bons " +"valores de trechos de cena pode encontrar um local melhor para o quadro I. " +"Valores grandes usam mais quadros I quando necessário, mas desperdiçam bits. " +"-1 desabilita a detecção de trechos de cena, então os quadros I são " +"inseridos somente entre quadros de valor chave, o que é provavelmente um " +"artifício de codificação bizarro. Faixa entre 1 e 100." + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Quadros-B entre I e P" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de quadros-B consecutivos entre os quadros-P e I. Faixa de 1 a 16." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Decisão adaptativa de quadros B" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Impõe um número específico de quadros B consecutivos a ser usado, exceto " +"possivelmente antes de um quadro I. Faixa de 0 a 2." -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Pular para:" +#: modules/codec/x264.c:90 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Influenciar (desviar) o uso de quadros B" -#~ msgid "Random On" -#~ msgstr "Aleatório Ligado" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Desvia a escolha de uso dos quadros B. Valores positivos provocam mais " +"quadros B, valores negativos causam menos quadros B." -#~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Repertir Um" +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Manter alguns quadros B como referência" -#~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Repetir Tudo" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Permite que quadros-B sejam usados como referências para predizer outros " +"quadros. Mantém a média de 2 ou mais quadros-B consecutivos como referência " +"e reordena os quadros de forma apropriada.\n" +" - nenhum: Desabilitado\n" +" - limitado: Pirâmide de hierarquia limitada\n" +" - normal: Sem limitações (não é compatível com Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." +msgstr "" +"Permite que quadros B sejam usados como referência para antecipação de " +"outros quadros. Mantém a média de mais de 2 quadros B consecutivos como " +"referência e reordenam os quadros de forma apropriada." -#~ msgid "Repeat Off" -#~ msgstr "Repertir Desligado" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#~ msgid "Half Size" -#~ msgstr "Metade do Tamanho" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a " +"velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa " +"de bits." -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "Tamanho normal" +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Número de quadros de referência" -#~ msgid "Double Size" -#~ msgstr "Tamanho dobrado" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Número de quadros anteriores usados para antecipação. Esta opção é efetiva " +"em Anime, mas parece fazer uma pequena diferença em materiais de ação ao " +"vivo. Alguns decodificadores são usados para lidar com grandes valores de " +"quadros de referência. Faixa de 1 a 16." -#~ msgid "Float on Top" -#~ msgstr "Flutuar por cima" +#: modules/codec/x264.c:121 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Ignorar o filtro de laços" -#~ msgid "Fit to Screen" -#~ msgstr "Ajustar para a tela" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Desabilita o filtro de desbloqueio de laços (diminui a qualidade)." -#~ msgid "Step Forward" -#~ msgstr "Passo Adiante" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parâmetros dos filtros de laços AlphaC0 e Beta alpha:beta" -#~ msgid "Step Backward" -#~ msgstr "Passo para Trás" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parâmetros do filtro de laços AlphaC0 e Beta. Faixa de -6 a 6 para ambos os " +"parâmetrso alfa e beta. -6 significa uma filtragem suave, 6 significa mais " +"forte." -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Rebobinar" +#: modules/codec/x264.c:129 +msgid "H.264 level" +msgstr "Nível do H.264" -#~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Avançar Rápido" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +msgstr "" +"Especifica o nível H264 (como definido no padrão Annex A). Os níveis não são " +"garantidos; é tarefa do usuário selecionar um nível compatível com o resto " +"das opções de codificação. Faixa de 1 a 5.1 (10 a 51 também é permitido)." -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" +#: modules/codec/x264.c:135 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Perfil H.264" -#, fuzzy -#~ msgid "2 Pass" -#~ msgstr "Bass" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "Especificar perfil H.264 cujos limites sobrepõem outras configurações" -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/codec/x264.c:142 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Modo intrelaçado" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Modo puramente intrelaçado." -#, fuzzy -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/codec/x264.c:145 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Shows more information about the available video filters." -#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "" -#~ msgid "Wave" -#~ msgstr "Wave" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "" -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Ripple" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychadelic" +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Número de blocos lidos por CD" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Configurações Gerais" +#: modules/codec/x264.c:154 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Image cropping" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Invert colors" -#~ msgstr "Inverter" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Set QP" +msgstr "Definir QP" -#, fuzzy -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "imprimir informações de versão" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Seleciona o quantizador a ser usado. Valores menores resultam em melhor " +"fidelidade, mas taxas de bits maiores. 26 é um bom valor padrão. Faixa de 0 " +"(sem perdas) a 51." -#, fuzzy -#~ msgid "Interactive Zoom" -#~ msgstr "Menu de interface" +#: modules/codec/x264.c:166 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "VBR baseado em qualidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalization" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR baseado em qualidade e de 1 passo. Faixa de 0 a 51." -#, fuzzy -#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Min QP" +msgstr "QP mínimo" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa." -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Padrões" +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "Max QP" +msgstr "QP máximo" -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)." -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturação" +#: modules/codec/x264.c:176 +msgid "Max QP step" +msgstr "Espaço máximo entre QP" -#~ msgid "Opaqueness" -#~ msgstr "Opacidade" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Espaço máximo entre quadros QP." -#, fuzzy -#~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Tolerância média de taxa de bits" -#, fuzzy -#~ msgid "(no item is being played)" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Permite uma variância na média da taxa de bits (em kbits/s)." -#, fuzzy -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Alemão" +#: modules/codec/x264.c:183 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Taxa máxima de bits local" -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)." -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Buffer do VBV" -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr " Limpar " +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Período médio para a taxa máxima de bits local (em kbits)." -#, fuzzy -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostrar dicas" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Ocupação inicial da memória VBV" -#~ msgid "VLC - Controller" -#~ msgstr "VLC - Controlador" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Define a ocupação inicial da memória como uma proporção do tamanho da " +"memória. Faixa de 0.0 a 1.0." -#~ msgid "VLC media player" -#~ msgstr "VLC media player" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Como o AQ distribui os bits" -#~ msgid "Open CrashLog" -#~ msgstr "Abrir Crashlog" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Define o modo de distribuição de bits para o AQ. Padrão 1\n" +" - 0: Desabilitar\n" +" - 1: Modo padrão atual do x264\n" +" - 2: Usa log(var)^2 em vez de log(var) e tenta adaptar a força por quadro" + +#: modules/codec/x264.c:200 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Intensidade do AQ" + +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Intensidade de redução de bloqueio e borrão no plano\n" +"a nas áreas com textura. Padrão 1.0, mas recomenda-se entre 0 e 2\n" +" - 0.5: AQ fraco\n" +" - 1.5: AQ forte" -#, fuzzy -#~ msgid "Check for Update..." -#~ msgstr "imprimir informações de versão" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Fator QP entre I e P" -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferências..." +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Fator QP entre I e P. Faixa entre 1.0 e 2.0." -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Seriços" +#: modules/codec/x264.c:211 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Fator QP entre P e B" -#~ msgid "Hide VLC" -#~ msgstr "Esconder o VLC" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Fator QP entre P e B. Faixa entre 1.0 e 2.0." -#~ msgid "Hide Others" -#~ msgstr "Esconder Outros" +#: modules/codec/x264.c:214 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Diferença QP entre choma e luma" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostrar Tudo" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Diferença QP entre chorma e luma." -#~ msgid "Quit VLC" -#~ msgstr "Sair do VLC" +#: modules/codec/x264.c:217 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Controle de taxa de múltiplos passos" -#~ msgid "1:File" -#~ msgstr "1:Arquivo" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Controle de taxa de múltiplos passos:\n" +" - 1: Primeiro passo, cria um arquivo de estatísticas\n" +" - 2: Último passo, não sobrescreve o arquivo de estatísticas\n" +" - 3: Enésimo passo, sobrescreve o arquivo de estatísticas\n" -#~ msgid "Open File..." -#~ msgstr "Abrir Arquivo..." +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Curva de compressão QP" -#~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..." +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Curva de compressão QP. Faixa 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)." -#~ msgid "Open Disc..." -#~ msgstr "Abrir Disco..." +#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Reduzir flutuações no QP" -#~ msgid "Open Network..." -#~ msgstr "Abrir Rede..." +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Reduz as flutuações no QP antes da curva de compressão. Mascara a " +"complexidade temporariamente." -#~ msgid "Open Recent" -#~ msgstr "Abrir Recente" +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"Reduz as flutuações no QP após a curva de compressão. Mascara a quantização " +"temporariamente." -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Limpar o Menu" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Partições a considerar" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -#~ msgstr "Assistente de Streaming..." +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partições a considerar no modo de análise: \n" +"- nenhum : \n" +" - rápido : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - todos : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(o p4x4 requer o p8x8. O i8x8 requer o 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:245 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Modo direto de antecipação de MV" + +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Modo direto de antecipação de MV." + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Tamanho da antecipação direta" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Tamanho da antecipação direta: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: a menor possível, de acordo com o nível\n" -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Recortar" +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Antecipação ponderada dos quadros B." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" +#: modules/codec/x264.c:257 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "A" -#, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Pausar tocagem" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Predição de quadros-P com pesos: - 0: Desabilitado\n" +" - 1: Deslocamento cego\n" +" - 2: Análise inteligente\n" -#~ msgid "Volume Up" -#~ msgstr "Aumentar Volume" +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Método de estimativa de movimento de pixel inteiro" -#~ msgid "Volume Down" -#~ msgstr "Abaixar volume" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Seleciona o algoritmo de estimativa de movimento: - dia: busca diamante, " +"raio 1 (rápido)\n" +" - hex: busca hexagonal, raio 2\n" +" - umh: busca multi-hexagonal uneven (melhor, porém mais lenta)\n" +" - esa: busca exaustiva (extremamente lenta. Inicialmente para testes)\n" +" - tesa: busca exaustiva hadamard (extremamnte lenta. Inicialmente para " +"testes)\n" + +#: modules/codec/x264.c:271 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Faixa máxima de busca de vetores de movimento" + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Faixa máxima de busca de estimativa de movimento, medida da(s) posição(ões) " +"antecipadas. Padrão 16 é bom para a maioria das situações, seqüências de " +"muito movimento podem se beneficiar com configurações entre 24 e 32. Faixa " +"de 0 a 64." -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Tamanho máximo do vetor de movimento" -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizar janela" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Tamanho máximo do vetor de movimento em pixels. -1 é automático, baseado no " +"nível." -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Fechar janela" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Espaço de memória mínimo entre threads" -#~ msgid "Controller" -#~ msgstr "Controlador" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Espaço de memória mínimo entre threads. -1 é automático, baseado no número " +"de threads." -#, fuzzy -#~ msgid "Extended Controls" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "imprimir informações de versão" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" -#~ msgid "Bring All to Front" -#~ msgstr "Trazer tudo para a frente" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "" +"Estimativa de movimento de sub pixels e decisão de qualidade de " +"particionamento" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Controla a qualidade versus a velocidade, envolvendo o processo de decisão " +"de estimativa de movimento (menor = mais rápido e maior = melhor qualidade). " +"Faixa de 1 a 9." -#~ msgid "ReadMe..." -#~ msgstr "LeiaMe..." +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Modo de decisão para quadros B, baseado em RD" -#~ msgid "Online Documentation" -#~ msgstr "Documentação Online" +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Modo de decisão de quadros B, baseado em RD. Requer subme 6 (ou maior)." -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Reportar um bug" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decidir referências baseando-se em partição" -#~ msgid "VideoLAN Website" -#~ msgstr "website do Videolan" +#: modules/codec/x264.c:303 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Permitir que cada partição 8x8 ou 16x8 selecione quadros de referência " +"independentemente, em vez de uma referência por macro bloco." -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Licença" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma na estimativa de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "Make a donation" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma ME para subpel e decisão de modo em quadros P." -#, fuzzy -#~ msgid "Online Forum" -#~ msgstr "Documentação Online" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Otimizar ambos os MV nos quadros B" -#, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Abaixar volume" +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Refinamento de movimento bidirecional" -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "Não foi encontrado um Crashlog" +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Tamanho adaptativo de transformação espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +#: modules/codec/x264.c:316 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decisão baseada em SATD para transformações 8x8 entre MBs." -#~ msgid "Video device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Quantização RD em grade" -#~ msgid "" -#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " -#~ "0 is fully transparent." -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 " -#~ "é completamente transparente." +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Quantização RD em grade: \n" +" - 0: desabilitado\n" +" - 1: habilitado somente no final da codificação de um MB\n" +" - 2: ativado em todos as decisões de modo\n" +"Requer CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Descarte antecipado na detecção de quadros P." + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Coeficiente limiar dos quadros P" + +#: modules/codec/x264.c:329 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Coeficiente limiar dos quadros P. Elimina os blocos dct contendo apenas um " +"coeficiente pequeno." +#: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy -#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Otimizações de CPU" -#, fuzzy -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Mac OS X interface" -#~ msgstr "Interface XOSD" +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redução de ruído do domínio dct. Pseudo zona limítrofe adaptativa. De 10 a " +"1000 parece ser uma faixa útil." -#~ msgid "Open Source" -#~ msgstr "Abrir Fonte" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Zona limítrofe de quantização entre luma" -#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" -#~ msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Define o tamanho entre luma para a zona limítrofe de quantização. Faixa de 0 " +"a 32." -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "Navegar..." +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Zona limítrofe para quantização entre luma" -#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -#~ msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo" +#: modules/codec/x264.c:345 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Define o tamanho da zona limítrofe de quantização entre luma. Faixa de 0 a " +"32." -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads" -#, fuzzy -#~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Melhora discretamente a qualidade do SMP, ao custo da repetição." -#~ msgid "DVD" -#~ msgstr "DVD" +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Otimizações de CPU" -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Endereço" +#: modules/codec/x264.c:355 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Usa otimizações de CPU." -#~ msgid "UDP/RTP Multicast" -#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nome de arquivo para o arquivo de estatísticas em 2 passos, para codificação " +"em 2 passos." -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Carregar arquivo de legendas" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Computação do PSNR" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Configurações..." +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Computa e imprime as estatísticas do PSNR. Não tem efeito em na qualidade de " +"codificação." -#, fuzzy -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Computação do SSIM" -#, fuzzy -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "atraso" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Computa e imprime as estatísticas do SSIM. Não tem efeito na qualidade da " +"codificação." -#, fuzzy -#~ msgid "FPS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Modo silencioso" -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Modo silencioso." -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamanho da fonte" +#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro." -#, fuzzy -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Números de identificação do SPS e do PPS" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitle File" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Define números de identificação do SPS e do PPS, para permitir a " +"concatenação de fluxos com configurações diferentes." -#~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Não encontrado %@s" +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Acessar delimitadores de unidade" -#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS" +#: modules/codec/x264.c:379 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Gera delimitadores de acesso a unidade para unidades NAL." -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Saving:" -#~ msgstr "stream" +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadros" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming and Transcoding Options" -#~ msgstr "Assistente de Streaming..." +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" +"Contagem de quadros a ser usada na predição de tipos de quadro. Atualmente o " +"padrão é menor que o padrão x264 porque saídas não-misturadas não conseguem " +"manipular valores maiores que os predefinidos" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the stream locally" -#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#~ msgid "Stream" -#~ msgstr "stream" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#~ msgid "Dump raw input" -#~ msgstr "Entrada de Dump raw" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#~ msgid "Encapsulation Method" -#~ msgstr "Método de encapsulação" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#~ msgid "Transcoding options" -#~ msgstr "Opções de transcodificação" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#~ msgid "Bitrate (kb/s)" -#~ msgstr "Taxa de Bits (kb/s)" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "fast" +msgstr "rápido" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Redimensionar" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "normal" +msgstr "normal" -#~ msgid "Stream Announcing" -#~ msgstr "Anúncio de Stream" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "slow" +msgstr "devagar" -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/codec/x264.c:402 +msgid "all" +msgstr "Todos" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "spatial" +msgstr "espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/codec/x264.c:407 +msgid "temporal" +msgstr "temporal" -#~ msgid "Channel Name" -#~ msgstr "Nome do Canal" +#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "automático" -#, fuzzy -#~ msgid "SDP URL" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Codificador (x264) H264/MPEG4 AVC" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Salvar Arquivo" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Página de teletexto" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Abre a página de teletexto indicada. A página padrão é o índice 100" -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Texto sempre opaco" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Definindo o vbi-opaco para falso, torna transparente o texto da caixa." -#, fuzzy -#~ msgid "Input bitrate" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Alinhamento do teletexto" -#, fuzzy -#~ msgid "Demuxed" -#~ msgstr "Número do demux" +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"É possível garantir a posição do teletexto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"4=topo, 8=base. É possível também uma combinação desses valores, e.g., 6 = " +"topo-direito)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Textos do teletexto e da legenda" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Exibe legendas de teletexto como texto em vez de RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Decodificador de VBI & Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI & Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "Subpágina" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interface de controle D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Limiar de movimento (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Botão disparador" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Meio" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Movimentos" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Teclas de Atalho Globais" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interface de Teclas de Atalho Globais" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "Controle de Volume" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "Controle de Posição" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Controle de eixo x da roda do mouse" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream bitrate" -#~ msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"O eixo x da roda do mouse pode controlar o volume, a posição ou os eventos " +"da roda do mouse podem ser ignorados" -#, fuzzy -#~ msgid "Decoded blocks" -#~ msgstr "Decodificadores" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Dispositivo de Áudio: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Displayed frames" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Faixa de áudio: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Lost frames" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Faixa de Legenda: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "stream" +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#, fuzzy -#~ msgid "Sent packets" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Proporção: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Sent bytes" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Recortar: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Send rate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Restaurar Zoom" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Ajustado à tela" + +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "Tamanho Original" +#: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy -#~ msgid "Played buffers" -#~ msgstr "Tocar mais rápido" +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Desentrelaçamento" +#: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy -#~ msgid "Lost buffers" -#~ msgstr "Blues" +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Desentrelaçamento" -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "O modo de aproximação é: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Node" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1,00x" -#, fuzzy -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Alvo de destino:" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Atrasar a legenda %i ms" -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Node by Name" -#~ msgstr "Org. por Nome" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Posição da subtela" -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Node by Author" -#~ msgstr "Org. por &Autor" +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Atrasar o áudio %i ms" -#, fuzzy -#~ msgid "No items in the playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "Gravando" -#, fuzzy -#~ msgid "Search in Playlist" -#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "Gravação concluída" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Volume %d%%" -#, fuzzy -#~ msgid "File Format:" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended M3U" -#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Endereço do host" -#, fuzzy -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Endereço e porta da interface HTTP para escuta. O padrão é todas as " +"interfaces (0.0.0.0). Se necessitar que a interface HTTP esteja disponível " +"somente na máquina local, preencha om 127.0.0.1" -#, fuzzy -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Pasta fonte" -#~ msgid "Save Playlist" -#~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Controladores" -#, fuzzy -#~ msgid "New Node" -#~ msgstr "New Age" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista das extensões de manipuladores e caminhos de executáveis (por exemplo: " +"php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/control/http/http.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Please enter a name for the new node." -#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:" +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Exportar capa de álbum como /art." -#~ msgid "Reset All" -#~ msgstr "Zerar Tudo" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Permite exportar capas de álbuns para os itens atuais da lista de reprodução " +"em /art e nas URLs /art?id=." -#~ msgid "Reset Preferences" -#~ msgstr "Zerar Preferências" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Arquivo de certificado x509 PEM da interface HTTP (habilita o SSL)." -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continuar" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Arquivo de chave privada x509 PEM da interface HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" -#~ "Você tem certeza de quer continuar?" +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "" +"Arquivo de certificados de CA raiz confiável x509 PEM da interface HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "Select a directory" -#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Arquivo de lista de Revogação de Certificados da interface HTTP." -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "Selecione o arquivo" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecione" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" +#: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Alemão" +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc." -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee" -#~ msgstr "Bass" +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa " +"na pasta padrão do usuário." -#, fuzzy -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelho" -#, fuzzy -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitar" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto infravermelho" -#, fuzzy -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação" -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Posição" +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp:" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "interface de controle por movimento" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamanho:" +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para " +"rotacionar o vídeo" +#: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy -#~ msgid "Color:" -#~ msgstr "Country" +msgid "Network master clock" +msgstr "Nome da Rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Opaqueness:" -#~ msgstr "Opacidade" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +#: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +msgid "Master server ip address" +msgstr "Endereço IP do cliente mestre" +#: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy -#~ msgid "Marquee:" -#~ msgstr "Bass" +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede." +#: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempo" +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP" +#: modules/control/netsync.c:67 #, fuzzy -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "mms" +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de " +"dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total." -#, fuzzy -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Voltar" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Sincronização de rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Mais Devagar" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Instalar como serviço do Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Combinar" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Instala o serviço e encerra." -#, fuzzy -#~ msgid "Fuchsia" -#~ msgstr "Fusion" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Desinstalar serviço Windows" -#, fuzzy -#~ msgid "Olive" -#~ msgstr "Oldies" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Desinstala o serviço e encerra." -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Exibir o nome do serviço" -#, fuzzy -#~ msgid "Teal" -#~ msgstr "Trailer" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Alterar o nome do serviço." -#, fuzzy -#~ msgid "Lime" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opções de configuração" -#, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opções de configuração que serão usadas pelo serviço (e.g., --" +"exemplo=qualquer --outro-exemplo). Deve ser especificado no momento da " +"instalação para que o serviço possa ser configurado." -#, fuzzy -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Sem ajuda disponível" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Interfaces adicionais iniciadas com o serviço. Deve ser especificado no " +"momento da instalação para que o serviço possa ser configurado " +"adequadamente. Use uma lista de módulos de interface separada por vírgulas. " +"(valores comuns são: logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Serviço NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interface de serviço Windows" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Iniciando" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Abrindo" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Mostrar a posição do fluxo" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "TTY fictício" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically check for updates" -#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Impor o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY" -#, fuzzy -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Entrada de comandos por TCP" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Aceita comandos sobre um soquete em vez da entrada stdin. É possível definir " +"o endereço e a porta da interface em que ocorrerá a ligação." -#, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por padrão o complemento da interface rc iniciará uma janela de comando do " +"DOS. Habilitando o modo silencioso não aparecerá essa janela de comando, mas " +"também será muito estranho quando você quiser parar o VLC e não houver uma " +"janela aberta no vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto" -#, fuzzy -#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis" +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG Program Stream" -#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda." -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG Transport Stream" -#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG 1 Format" -#~ msgstr "Formato VCD" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "" +"| adicionar XYZ . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream to a single computer." -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enfileirar XYZ . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -#~ "stream" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Voltar" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Streaming..." +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Info do ítem" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "" +"| próximo . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream to network" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| anterior . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode/Save to file" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . . vai até um item no índice" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose input" -#~ msgstr "Escolha o título" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repetir [habilitar|desabilitar] . . . . alterna a repetição de um item da " +"lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Select a stream" -#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| contínuo [habilitar|desabilitar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo " +"da lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Existing playlist item" -#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . alterna os saltos aleatórios" -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Escolher..." +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "To" -#~ msgstr "Acima" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . stats da lista de reprodução atual" -#, fuzzy -#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . define/obtém o título do item atual" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Alvo de destino:" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . próximo título do item atual" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming method" -#~ msgstr "stream" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item atual" -#, fuzzy -#~ msgid "Address of the computer to stream to." -#~ msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . define/obtém o capítulo do item atual" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP Unicast" -#~ msgstr "unicast" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo do item atual" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP Multicast" -#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anteior do item atual" -#~ msgid "Transcode" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . busca em segundos. Por exemplo, `seek 12'" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode audio" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . alterna a pausa" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode video" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ajusta para a taxa máxima" -#, fuzzy -#~ msgid "Encapsulation format" -#~ msgstr "Método de encapsulação" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ajusta para a taxa mínima" -#, fuzzy -#~ msgid "Additional streaming options" -#~ msgstr "Opções de taxa de bits" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . reprodução mais lenta do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Time-To-Live (TTL)" -#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . reprodução normal do fluxo" +#: modules/control/rc.c:827 #, fuzzy -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Anunciação SAP:" +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . reprodução mais rápida do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Local playback" -#~ msgstr "Parar a tocagem" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . alterna a Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informações sobre o fluxo atual" -#, fuzzy -#~ msgid "Additional transcode options" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . exibe informações estatísticas" -#, fuzzy -#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . segundos decorridos desde o início do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the file to save to" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . 1 se houver um fluxo sendo reproduzido ou 0 se não " +"houver" -#, fuzzy -#~ msgid "Encap. format" -#~ msgstr "Método de encapsulação" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . o título do fluxo atual" -#, fuzzy -#~ msgid "Input stream" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . o tamanho do fluxo atual" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file to" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ajusta/obtém o volume do áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Include subtitles" -#~ msgstr "Incluir subdiretórios?" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . eleva o volume do áudio em X pontos" -#, fuzzy -#~ msgid "No input selected" -#~ msgstr "Não encontrado %@s" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminui o volume do áudio em X pontos" -#, fuzzy -#~ msgid "No valid destination" -#~ msgstr "Alvo de destino:" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém o dispositivo de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory to save to" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ajusta/obtém os canas de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "No folder selected" -#~ msgstr "Não encontrado %@s" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Não encontrado %@s" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ajusta/obtém a proporção do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém um recorte do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Espanhol" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ajusta/obtém a aproximação do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "%i items" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tira um instantâneo do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ajusta/obtém a trilha de legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "no" -#~ msgstr "nenhum" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| key [hotkey name] . . . . . . simula o pressionamento de uma tecla de " +"atalho" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows to stream on a network." -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] habilita o menu" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser " -#~ "will show you initially." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -#~ "procure por seus módulos." +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . STRING de sobreposição no vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Ncurses interface" -#~ msgstr "Interface ncurses" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr " Autotocar arq. selecionado" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de " -#~ "aquivos" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .controle de posição relativa" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . cor da fonte, RGB" -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Nome do arq." +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Permissões" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo de espera, em ms" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamanho" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . tamanho da fonte, em pixels" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Dono" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "" +"| @name logo-file STRING . . .o caminho/nome do arquivo de sobreposição" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .deslocamento da esquerda" -#~ msgid "Index" -#~ msgstr "Índice" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . deslocamento do topo" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avançar" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posição relativa" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparência" -#~ msgid "Add to Playlist" -#~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL :" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porta:" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . largura" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Endereço:" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posição do canto esquerdo superior" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unicast" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posição do campo esquerdo superior" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista de deslocamentos" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Rede:" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alinhamento do mosaico" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . borda vertical" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . borda horizontal" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=automáico,1=fixo} . . . .posição" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero de linhas" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas" -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordem das imagens" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporção" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais detalhada" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transcodificar:" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "" +"| logout . . . . . . . encerra (se estiver com uma conexão de soquete)" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "habilitar" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . encerra o vlc" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Vídeo:" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ fim da ajuda ]" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Digite menu select ou pause para continuar." -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canal:" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Digite 'menu select' ou 'pause' para continuar." -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norm:" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero." -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Freqüência:" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Entrada]" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Sintonizador:" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, fuzzy, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Som:" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits da entrada : %6.0f kb/s" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MPEG:" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Decimação:" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits do descombinador : %6.0f kb/s" -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "Discontinuidades" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| vídeo decodificado : %5i" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| quadros exibidos : %5i" -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| quadros perdidos : %5i" -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Decodificação de Áudio]" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| áudio decodificado : %5i" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| memórias reproduzidas : %5i" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| memórias perdidas : %5i" -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "kHz" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Fluxo]" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Hz/s" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| pacotes enviados : %5i" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, fuzzy, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "estéreo" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Câmera" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Sinais" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Codec de vídeo:" +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Sinais POSIX da interface de manipulação" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Computador" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Este é o computador em que a interface vai aguardar conexões. O padrão é " +"todas as interfaces de rede (0.0.0.0). Se desejar que esta interface esteja " +"disponível somente para a máquina local, digite \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212." -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é " +"\"admin\"." -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interface de controle remoto do VLM" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Descombinador AIFF" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Descombinador ASF v1.0" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF." -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Descombinador AU" -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Codec de audio:" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Descombinador FFmpeg" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Desentrelaçar" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Acesso:" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Combinador FFmpeg" -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Muxer:" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Combinador ffmpeg" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Impõe o uso do combinador ffmpeg." -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Tempo De Vida (TTL):" +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Impor modo entrelaçado" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Impõe o método de intervalos." -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "Impor a criação de índice" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Recria um índice para o arquivo AVI. Use esta opção se seu arquivo AVI " +"estiver danificado ou incompleto (não pesquisável)." -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#, fuzzy +msgid "Ask for action" +msgstr "Informações" -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "Sempre corrigir" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "Nunca corrigir" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG:" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Descombinador AVI" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "Índice AVI" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Este arquivo AVI está danificado. A busca não funcionará corretamente.\n" +"Quer tentar corrigir o problema?\n" +"\n" +"Isto pode demorar." -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "Corrigir" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ualaw" +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "Não corrigir" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Reparando Índice AVI..." -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#: modules/demux/cdg.c:45 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Descombinador CDG" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Descarregar nome do arquivo" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado." -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Anexar ao arquivo já existente" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito." -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Anunciação SAP:" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Descarregador de arquivo" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Anunciação SLP:" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:" +#: modules/demux/dirac.c:54 +#, fuzzy +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo bruto" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Atualizar" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Descombinador FLAC" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Limpar " +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Salvar " +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Legeda oculta" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Aplicar " +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Descrições textuais do áudio" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Cancelar " +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaokê" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr " Preferência " +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Texto marcador" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita " -#~ "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www." -#~ "gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Regiões ativas" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Anotações semânticas" -#, fuzzy -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transcrição" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "Letras" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Marcação Linguística" -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Pontos de sinalização" -#, fuzzy -#~ msgid "Track number/Position" -#~ msgstr "Faixa" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Legendas (imagens)" -#, fuzzy -#~ msgid "Sent bitrates" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Lâminas (texto)" -#, fuzzy -#~ msgid "Current visualization:" -#~ msgstr "Visualizações de áudio" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Lâminas (imagens)" -#, fuzzy -#~ msgid "Normal rate" -#~ msgstr "Tamanho normal" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Categoria desconhecida" -#, fuzzy -#~ msgid "Take a snapshot" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Permite modificar o valor padrão de cache para os fluxos RTSP. Este valor " +"deve ser preenchido em unidades de milissegundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" +#: modules/demux/live555.cpp:81 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtros" +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Os servidores Kasenna usam um dialeto do RTSP antigo e fora de padrão. " +"Quando você define este parâmetro, o VLC tentará este dialeto para " +"comunicação. Neste modo, não é possível se conectar a servidores RTSP " +"normais." +#: modules/demux/live555.cpp:85 #, fuzzy -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialeto Kasenna do RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Device Name " -#~ msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Usuário RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Device Name " -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Update List" -#~ msgstr "Atualizar" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Senha RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Transponder symbol rate" -#~ msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Descombinador de RTP/RTSP/SDP (usando o Live555)" -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Selecione o arquivo" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Acesso e descombinador RTSP/RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Select Directory" -#~ msgstr "Selecione um arquivo ou diretório" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" -#, fuzzy -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Porta do cliente" -#, fuzzy -#~ msgid "Input and Codecs" -#~ msgstr "Entrada / Codecs" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Porta a ser usada para a origem da sessão RTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Input & Codecs settings" -#~ msgstr "Ajustes do Codec" +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Impor multicast RTP via RTSP" -#, fuzzy -#~ msgid "Interface settings" -#~ msgstr "Configurações Gerais" +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles & OSD settings" -#~ msgstr "Configurações do demuxer de legendas" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Porta do encapsulamento HTTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Erro" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Porta a ser usada para um túnel de RTSP/RTP sobre HTTP." -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Fe&char" +#: modules/demux/live555.cpp:606 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Autenticação RTSP" -#~ msgid "&Clear" -#~ msgstr "&Limpar" +#: modules/demux/live555.cpp:607 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Por favor digite login senha válidos." -#, fuzzy -#~ msgid "Hide future errors" -#~ msgstr "Suprimir erros futuros" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Quadros por Segundo" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Adjustments and Effects" -#~ msgstr "Codecs de vídeo" +#: modules/demux/mjpeg.c:48 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada durante a reprodução de um MJPEG de um arquivo. Use " +"0 (valor padrão) para um fluxo em tempo real (de uma câmera)." -#, fuzzy -#~ msgid "Go to time" -#~ msgstr "Vá ao Título" +#: modules/demux/mjpeg.c:54 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Descombinador de câmera M-JPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "&Go" -#~ msgstr "Não" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- Menu DVD" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancelar" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Reproduzido primeiro" -#, fuzzy -#~ msgid "Information about VLC media player" -#~ msgstr "Sobre o VLC media player" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Gerenciador de Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "General Info" -#~ msgstr "Geral" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Título" -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Autores" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo Matroska" -#, fuzzy -#~ msgid "Thanks" -#~ msgstr "Faixas" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Capítulos ordenados" -#, fuzzy -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Reproduz capítulos ordenados como especificado no segmento." -#, fuzzy -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Alemão" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Codecs de capítulos" -#, fuzzy -#~ msgid "Media information" -#~ msgstr "Alvo de destino:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Usa codecs de capítulos encontrados no segmento." -#, fuzzy -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "Geral" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Pasta de pré carga" -#, fuzzy -#~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Carrega antecipadamente arquivos matroska da mesma família na mesma pasta " +"(não é bom para arquivos danificados)." -#, fuzzy -#~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "Mostrar dicas" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo" -#, fuzzy -#~ msgid "&Stats" -#~ msgstr "&Configurações" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Busca baseada na percentagem e não no tempo." -#, fuzzy -#~ msgid "&Save Metadata" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Elementos Simplificados" -#, fuzzy -#~ msgid "Location :" -#~ msgstr "Avaliação" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Lê e descarta elementos EBML desconhecidos (não é bom para arquivos " +"danificados)." -#, fuzzy -#~ msgid "&Save as..." -#~ msgstr "Salvar como..." +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Habilitar algoritmo de redução de ruído." -#, fuzzy -#~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Habilitar reverberação" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Escolha o stream de saída" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível de reverberação (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Arquivo" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "" +"Atraso da reverberação, em ms. Geralmente são valores entre 40 e 200 ms." -#, fuzzy -#~ msgid "&Disc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Habilitar o modo de graves reforçados" -#, fuzzy -#~ msgid "&Network" -#~ msgstr "Rede" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)." -#, fuzzy -#~ msgid "Capture &Device" -#~ msgstr "Abrir &Disco" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência " +"máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a " +"100Hz." -#~ msgid "&Play" -#~ msgstr "&Tocar" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Nível do efeito espacial (de 0 a 100. O valor padrão é 0)." -#, fuzzy -#~ msgid "&Stream" -#~ msgstr "stream" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms." -#, fuzzy -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Inverter" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)" -#, fuzzy -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Gere&nciar" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Reverberação" -#, fuzzy -#~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Abrir lista de reprodução" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Nível de reverberação" -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+X" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Atraso da reverberação" -#, fuzzy -#~ msgid "Dock playlist" -#~ msgstr "lista de reprodução" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Graves reforçados" -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Nível de reforço dos graves" -#, fuzzy -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Voltar" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Corte dos graves reforçados" -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "&Salvar" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Efeito Som Ambiente" -#, fuzzy -#~ msgid "&Reset Preferences" -#~ msgstr "Zerar Preferências" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Nível do efeito espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n" -#~ "Você tem certeza de quer continuar?" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)" -#, fuzzy -#~ msgid "Open directory" -#~ msgstr "A&brir Arquivo..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo MP4" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Escolha o stream de saída" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Descombinador MusePack" +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy -#~ msgid "Media Files" -#~ msgstr "Meditativa" +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos primários de vídeo " +"MPEG4." -#, fuzzy -#~ msgid "Video Files" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Áudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "Filtros de audio" +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Vídeo MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist Files" -#~ msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Taxa de quadros desejada para os fluxos H264." -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo H264" -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II" -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC" -#, fuzzy -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Salvar lista" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Descombinador NullSoft" -#~ msgid "Open playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reprodução" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Descombinador Nuv" -#, fuzzy -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausar" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Descombinador OGG" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Mean" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Capítulo anterior" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Início automático" -#, fuzzy -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Capítulo posterior" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada." -#, fuzzy -#~ msgid "&Media" -#~ msgstr "Meditativa" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast" -#, fuzzy -#~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução " +"shoutcast." -#, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Acima" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Ignorar " -#~ msgid "&Video" -#~ msgstr "&Vídeo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Usa opções de lista de reprodução, geralmente usadas para prevenir descarte " +"de ads, para detectar ads e evitar adicioná-los à lista de reprodução." -#~ msgid "&Audio" -#~ msgstr "A&udio" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução M3U" -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Navegação" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução RAM" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "A&juda" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" -#~ msgid "Open &File..." -#~ msgstr "A&brir Arquivo..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução B4S" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory..." -#~ msgstr "A&brir Arquivo..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução DVB" -#~ msgid "Open &Disc..." -#~ msgstr "Abrir &Disco" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Leitor de Poscast" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Network..." -#~ msgstr "Abrir Rede..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução XSPF" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Capture Device..." -#~ msgstr "Abrir &Disco" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2" -#, fuzzy -#~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "stream" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução ASX" -#, fuzzy -#~ msgid "&Quit" -#~ msgstr "Sair" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Leitor de Kasenna MediaBase" -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist" -#~ msgstr "Salvar lista" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importador do QuickTime Media Link" -#, fuzzy -#~ msgid "Undock from interface" -#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importador de lista de reprodução do Google Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interface" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Descombinador simplificado ifo" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced controls" -#~ msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importador da Biblioteca de Música iTunes" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy -#~ msgid "Hide Menus..." -#~ msgstr "Menu de vídeo" +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+H" -#~ msgstr "Ctrl" +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importar lista de reprodução PLS" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizations selector" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informações do Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+L" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Resumo do Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Switch to skins" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Tamanho do Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Acima" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#, fuzzy -#~ msgid "Hide VLC media player" -#~ msgstr "VLC media player" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Receptores" -#, fuzzy -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "VLC media player" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" -#, fuzzy -#~ msgid "&Open Media" -#~ msgstr "Abrir Mídia em Disco" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Confiar nos marcadores de tempo do MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a " +"posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desabilite " +"esta opção para calcular pela taxa de bits." -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Vazio" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Descombinador MPEG-PS" -#, fuzzy -#~ msgid "Show columns" -#~ msgstr "Musicas de shows" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#, fuzzy -#~ msgid "Show advanced prefs over simple" -#~ msgstr "Mostrar opções avançadas" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Descombinador PVA" +#: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" -#~ msgstr "Mostrar posição do stream" +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "path to use in file dialog" -#~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "" -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Canais de áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Define what columns to show in playlist window" -#~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" -#~ msgid "Qt interface" -#~ msgstr "Interface Qt" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:51 #, fuzzy -#~ msgid "2 pass" -#~ msgstr "Bass" +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." +#: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preparador" +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Idioma de áudio preferido" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy -#~ msgid "Capture Mode" -#~ msgstr "Estéreo" +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo bruto" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opções" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a " +"taxa." -#, fuzzy -#~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "&Seleção" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Descombinador VD (Vídeo Digital)" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Taxa de quadros desejada para a reprodução de fluxos de vídeo bruto. Na " +"forma 30000/1001 ou 29.97." -#, fuzzy -#~ msgid "Disc selection" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica a largura em pixels de fluxos de vídeo bruto." -#, fuzzy -#~ msgid "Select the device" -#~ msgstr "Selecione o arquivo" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Especifica a altura em pixels do fluxo de vídeo bruto." -#, fuzzy -#~ msgid "Disk device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Impõe Chroma (usar com cautela)" -#, fuzzy -#~ msgid "No DVD Menus" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Impõe o Chroma. Linha de quatro caracteres." -#~ msgid "Starting position" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Proporção" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados." -#, fuzzy -#~ msgid "File Names:" -#~ msgstr "Nome do arq." +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo bruto" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose one or more media file to open" -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar." +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Descombinador Real" -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/demux/smf.c:43 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Descombinador SMF" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Aplica um atraso em todas as legendas (em 1/10 s. E.g., 100 significa 10 s)." -#, fuzzy -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Só funcionará com " +"MicroDVD e Legendas SubRIP (SRT)." -#, fuzzy -#~ msgid "Select the subtitle file" -#~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Impõe o formato da legenda. Os valores válidos são: \"microdvd\", \"subrip" +"\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", e \"auto\" (significa detecção " +"automática. Este sempre funciona)." +#: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy -#~ msgid "Network Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" +msgid "Override the default track description." +msgstr "Descrição padrão de fonte" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocolo" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Leitor de legendas de texto" -#, fuzzy -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Mostrar opções avançadas" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Quadros por segundo" -#, fuzzy -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Mostrar opções avançadas" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Atraso da legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Iniciar!" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Formato da legenda" +#: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy -#~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" +msgid "Subtitles description" +msgstr "Descrição do fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Avaliação" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Sobrepõe as configurações normais de quadros por segundo. Afetará apenas os " +"formatos de legenda baseados em quadros, sem um valor fixo." -#, fuzzy -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Erro: %s\n" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Impõe o formato da legenda. Use \"auto\". O conjunto de valores suportados " +"varia." -#, fuzzy -#~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Legendas (descombinador asa)" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Selecione o arquivo" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "PMT extra" -#, fuzzy -#~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Mostrar o nome do serviço" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Permite usar um pmt extra especificado (pmt_pid=pid:tipo_do_fluxo[,...])." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Output" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Define o d do ES para o PID" -#, fuzzy -#~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Saída MRL" +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Define o ID interno de cada fluxo primário manipulado pelo VLC para o mesmo " +"valor do PIDO no fluxo TS, em vez de 1, 2, 3, etc. Útil para fazer " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#~ msgid "Play locally" -#~ msgstr "Tocar localmente" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Fluxo udp rápido" -#, fuzzy -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Método de encapsulação" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Envia ip:porta específicos para o TS pelo udp (você deve saber o que está " +"fazendo)." -#, fuzzy -#~ msgid "Transcoding" -#~ msgstr "Transcodificar" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU para o modo de saída" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay subtitles on the video" -#~ msgstr "Abrir Legendas" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU para o modo de saída." -#, fuzzy -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Info do Grupo" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream all elementary streams" -#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Palavra de controle para o algoritmo de criptografia CSA" -#, fuzzy -#~ msgid "Generated stream output string" -#~ msgstr "Configurações gerais da corrente de saída" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Segunda chave CSA" -#, fuzzy -#~ msgid "General Audio" -#~ msgstr "Geral" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"A chave de criptografia CSA par. Deve ser uma linha com 16 caracteres (8 " +"bytes hexadecimal)." -#, fuzzy -#~ msgid "Preferred audio language" -#~ msgstr "Escolha o canal de audio" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Modo silencioso" -#, fuzzy -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Padrões" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Não criticar PES criptografados." -#, fuzzy -#~ msgid "OSS Device" -#~ msgstr "Dispositivo OSS dsp" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "ID do sistema CAPMT" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Apenas repassar os descritores deste SysID para o CAM." -#, fuzzy -#~ msgid "Alsa Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Tamanho do pacote em bytes para descriptografar" -#, fuzzy -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Ejetar" +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Especifica o tamanho do pacote TS para descriptografia. As rotinas de " +"descriptografia removem o cabeçalho TS do valor antes de descriptografar." -#, fuzzy -#~ msgid "Headphone surround effect" -#~ msgstr "efeito de alcance" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nome do arquivo de descarga" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualisation" -#~ msgstr "Visualizações" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Especifica um nome de arquivo onde descarregar a entrada TS." -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Devices" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Se o arquivo existe e esta opção está selecionada, o arquivo existente não " +"será sobrescrito." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer de descarga" -#, fuzzy -#~ msgid "Server Default Port" -#~ msgstr "Porta do servidor" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Ajusta o tamanho da memória para leitura e escrita de um número inteiro de " +"pacotes. Especifique aqui o tamanho da memória e não o número de pacotes." -#, fuzzy -#~ msgid "Post-Processing Quality" -#~ msgstr "Qualidade de pós processamento" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtros de Acesso" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Interface" -#~ msgstr "Alternar _Interface" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Skin File" -#~ msgstr "Clip de Som" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Tele texto" -#, fuzzy -#~ msgid "Always display the video" -#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Legendas tele texto" -#, fuzzy -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Interface" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Tele texto: informações adicionais" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "Permitir executar apenas uma instância." +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Tele texto: programação" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable OSD" -#~ msgstr "Habilitar" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Legendas tele texto: deficientes auditivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles languages" -#~ msgstr "Escolha o canal de audio" +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Legendas DVB: deficientes auditivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles preferred language" -#~ msgstr "Escolha o canal de audio" +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "desabilitar efeitos" -#, fuzzy -#~ msgid "Default Encoding" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "deficientes auditivos" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Resolução do monitor" +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "Comentário para deficientes visuais" -#, fuzzy -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Ejetar" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Descombinador TTA" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Country" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Descombinador de fluxo de áudio/vídeo TY" -#, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "atraso" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Legenda oculta 1" -#, fuzzy -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Saída MRL" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Closed captions 2" -#, fuzzy -#~ msgid "Accelerated video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Closed captions 3" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip Frames" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Closed captions 4" -#, fuzzy -#~ msgid "Overlay" -#~ msgstr "atraso" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Taxa de quadros desejada para o fluxo VC-1." -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Descombinador de vídeo VC1" -#, fuzzy -#~ msgid "Display Device" -#~ msgstr "atraso" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Analisador de legendas Vobsub" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Habilitar picos" +#: modules/demux/voc.c:46 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Descombinador VOC" -#, fuzzy -#~ msgid "Video snapshots" -#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Descombinador WAV" -#, fuzzy -#~ msgid "Prefix" -#~ msgstr "Ant." +#: modules/demux/xa.c:45 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Descombinador XA" -#, fuzzy -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Norm" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit settings" -#~ msgstr "Configurações de áudio" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)." -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Controle" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporção do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "&Configurações" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporção da imagem de vídeo (4:3, 16:9). O padrão é de pixels quadrados." -#, fuzzy -#~ msgid "P/P" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Nome do arquivo de imagem a ser usado na sobreposição da memória de quadros." -#, fuzzy -#~ msgid "Prev" -#~ msgstr "Anterior" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Transparência da imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Add input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mesclagem. O padrão " +"é opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total." + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Texto a ser exibido na memória de quadros de sobreposição." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada X da imagem" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Coordenada Y da imagem" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"É possível garantir a posição da figura na sobreposição (0=centro, " +"1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base. É possível usar combinações desses " +"valores. E.g., 6=topo-direito)." -#, fuzzy -#~ msgid "Edit input" -#~ msgstr "Entrada FTP" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidade" -#, fuzzy -#~ msgid "Clear list" -#~ msgstr "lista de reprodução" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, " +"255 = totamente opaco." -#, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "imprimir informações de versão" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Tamanho da fonte, em pixels" -#, fuzzy -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Tela" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)." -#, fuzzy -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as " +"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " +"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " +"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" -#, fuzzy -#~ msgid "Brightness threshold" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Limpar a memória de quadros de sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"As imagens sobrepostas são limpas fazendo a sobreposição completamente " +"transparente. Todas as imagens exibidas anteriormente e textos serão limpos " +"do cache." -#, fuzzy -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Exibir texto ou imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Color invert" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual." -#, fuzzy -#~ msgid "Color threshold" -#~ msgstr "Limiar de movimento" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Exibir uma memória de quadros de sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "Some random name" -#~ msgstr "stream" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de " +"sobreposição." -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Taxa de Bits" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Ângulo" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" -#, fuzzy -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Voltar" +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Volume" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interface hildon do Maemo" -#, fuzzy -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Navegar..." +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Sobre o VLC media player" -#, fuzzy -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Amplificação" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Compilado por %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "O VLC foi feito para você por:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Ajuda do VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Extração" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem Título" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Nenhuma entrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou " +"pausado para que os favoritos funcionem." -#, fuzzy -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "efeito de alcance" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "A entrada mudou" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com " +"\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça " +"a mesma." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Seleção inválida" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Nenhuma entrada encontrada" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos " +"funcionem." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Saltar para o momento" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Saltar para o momento" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "Ligar o Modo Aleatório" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Desligar o Modo Contínuo" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Metade do Tamanho" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho Normal" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Dobrar Tamanho" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Destacar" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Manter Proporção entre Altura e Largura" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Abrir Arquivo..." -#, fuzzy -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Tipo de modulação" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Fechar após a Reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion blur" -#~ msgstr "filtro de borrão de movimento" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Avançar um Passo" -#, fuzzy -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Mais Rápido" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Retroceder um Passo" -#, fuzzy -#~ msgid "Find a name" -#~ msgstr "Nome do arq." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Usuário" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Formato do log" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Erros e Avisos" -#, fuzzy -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Matroska" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" -#, fuzzy -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Fechar" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar Detalhes" -#~ msgid "Number of clones" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Retroceder" -#, fuzzy -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Avançar Rápido" -#, fuzzy -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Próximo" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2ª Passagem" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso." -#, fuzzy -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Habilitar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-" +"se uma configuração pronta." -#, fuzzy -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Cubo transparente" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "Pré amplificador" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Controles estendidos" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis." -#, fuzzy -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Oscilação" -#~ msgid "Open a skin file" -#~ msgstr "Abrir arquivo skin" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psicodélico" -#, fuzzy -#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" -#~ msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" -#~ msgid "Save playlist" -#~ msgstr "Salvar lista" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Filtros de edição" -#, fuzzy -#~ msgid "Path to the skin to use." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtros de distorção" -#~ msgid "Config of last used skin" -#~ msgstr "Configuração da última skin usada" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Borrão de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "Systray icon" -#~ msgstr "Mostrar posição do stream" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon for VLC" -#~ msgstr "Mostrar posição do stream" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Show VLC on the taskbar" -#~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Recorte de imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a skinned playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Recorta uma área definida na imagem" -#~ msgid "Skinnable Interface" -#~ msgstr "Interface Skinnable" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "Negativo" -#, fuzzy -#~ msgid "Select skin" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Open skin..." -#~ msgstr "Abrir Arquivo..." +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformação" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(WinCE interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (Interface wxWindows)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Rotaciona ou gira a imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Aproximação interativa" -#, fuzzy -#~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Comédia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Habilita um recurso de aproximação interativa" -#, fuzzy -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Erro: %s\n" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Nivelamento de volume" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/" -#~ msgstr "" -#~ "O Time VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido." -#, fuzzy -#~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Abrir:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Simulação de fones de ouvido" -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -#~ "targets:" -#~ msgstr "" -#~ "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes " -#~ "alvos pré-definidos:" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido." -#~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Escolha o Diretório" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Nível máximo" -#~ msgid "Choose file" -#~ msgstr "Escolha o Arquivo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restabelecer padrões" -#, fuzzy -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "_Esconder Interface" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Opacidade" -#, fuzzy -#~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Ajustar Imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "WinCE dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtro de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Edit bookmark" -#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtro de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "OK" +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Este painel permite a seleção de vários efeitos de vídeo em tempo real.\n" +"Esses filtros podem ser configurados individualmente nas Preferências, nas " +"sub seções de Vídeo/Filtros.\n" +"Para escolher a ordem em que o filtro é aplicado, uma linha de opções de " +"filtro pode ser definida nas Preferências, na seção Vídeo / Filtros." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Apagar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Abrir Registro de Defeito" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Informações do stream e mídia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Salvar este registro..." -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Procurar Atualizações..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Yes" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." -#, fuzzy -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "Não" +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" -#, fuzzy -#~ msgid "Don't show further errors" -#~ msgstr "Suprimir erros futuros" +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ocultar o VLC" -#~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Outros" -#, fuzzy -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Salvar como..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todos" -#~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Salvar mensagens como..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Fechar o VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opções" +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Arquivo" -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Abrir (com opções)..." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream/Save" -#~ msgstr "stream" +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Abrir Disco..." -#, fuzzy -#~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream" +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Abrir na Rede..." -#, fuzzy -#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Valor de cache em milisegundos" +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..." -#, fuzzy -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Erro: %s\n" +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir Arquivo Recente" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls above." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " -#~ "você quer abrir.\n" -#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa " -#~ "os controles abaixo." +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Limpar Menu" -#~ msgid "Use a subtitles file" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Recortar" -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Opções Avançadas" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" -#, fuzzy -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD (menus)" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Todos" -#~ msgid "Disc type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzir" -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar Volume" -#~ msgid "RTSP" -#~ msgstr "RTsP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir Volume" -#, fuzzy -#~ msgid "DVD device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de DVD" +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-ROM device to use" -#~ msgstr "Porta do servidor CDDB" +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" -#, fuzzy -#~ msgid "Title number." -#~ msgstr "Numero do sintonizdor" +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Janela" -#, fuzzy -#~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Adicionar Bá&sico..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimizar Janela" -#, fuzzy -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Entrada DirectShow" +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy -#~ msgid "&Add URL..." -#~ msgstr "&Adicionar MRL..." +msgid "Player..." +msgstr "[Reprodutor]" -#, fuzzy -#~ msgid "Services Discovery" -#~ msgstr "Diretório fonte" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Controlador..." -#~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Equalizador..." -#~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Controles Avançados..." -#, fuzzy -#~ msgid "Sort by &Title" -#~ msgstr "&Org. por título" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Favoritos..." -#, fuzzy -#~ msgid "&Reverse Sort by Title" -#~ msgstr "Ordenar &Reverso por título" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "&Shuffle" -#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informações da Mídia..." -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Apagar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Mensagens..." -#~ msgid "&Manage" -#~ msgstr "Gere&nciar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Erros e Avisos..." -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Trazer para a frente" -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Seleção" +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#, fuzzy -#~ msgid "&View items" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Ajuda do VLC media player..." -#, fuzzy -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Leia Me / FAQ..." -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Documentação On-line..." -#, fuzzy -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Sítio Web do Videolan" -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Faça uma doação..." -#, fuzzy -#~ msgid "root" -#~ msgstr "Raiz" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Fórum On-line..." -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Salvar lista" +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar Volume" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir Volume" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#, fuzzy -#~ msgid "One level" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Não Enviar" -#, fuzzy -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "New Age" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "O VLC travou na última sessão" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do " +"VLC?\n" +"\n" +"Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram " +"antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar " +"arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc." -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros." -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Somente o endereço padrão de e-mail será enviado, sem incluir outras " +"informações." -#~ msgid "Stream output MRL" -#~ msgstr "MRL do stream de saída" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Volume: %d%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Abrir Alvo:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas" -#~ msgid "MMSH" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Registro de travamentos não encontrado" -#~ msgid "RTP" -#~ msgstr "RTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior." -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nome do Canal" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Excluir as preferências anteriores?" -#, fuzzy -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "" +"Encontramos uma versão mais antiga do VLC nos arquivos de configuração." -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Excluir e reiniciar o VLC" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Registro de Depuração do VLC (%s).rtfd" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles codec" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Dispositivo de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Número da tela a ser usada por padrão para exibir vídeos em Tela Inteira. A " +"correspondência do número da tela pode ser encontrada no menu de seleção de " +"dispositivo de vídeo." -#~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opções das legendas" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente " +"transparente." -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em " +"vez de manter a proporção e mostrar barras pretas." -#, fuzzy -#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" -#~ msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Tela escura em modo tela inteira" -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir arquivo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o " +"vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Atualizar" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Usar como Papel de Parede" -#, fuzzy -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem " +"interagir neste modo." -#, fuzzy -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Mostrar controlador em tela inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Mostra um controlador Lucent durante o movimento do mouse em Tela Inteira." -#, fuzzy -#~ msgid "Choose" -#~ msgstr "Escolher..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Reproduzir novos itens" -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados." -#, fuzzy -#~ msgid "VLM stream" -#~ msgstr "Tocar Stream" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Manter os Últimos Itens" -#, fuzzy -#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode " +"ser desabilitado aqui." -#, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network." -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador" -#, fuzzy -#~ msgid "Use this to stream on a network" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de " +"encerrar. Este recurso pode ser desabilitado aqui." -#, fuzzy -#~ msgid "You must choose a stream" -#~ msgstr "Escolha o stream de saída" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Controlar a reprodução com o Apple Remote" -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Por padrão o VLC pode ser controlado remotamente com o Apple Remote." -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Controlar a reprodução com as teclas de mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Determines how the input stream will be sent." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Por padrão o VLC pode ser controlado usando-se as teclas de mídia dos " +"teclados Apple mais modernos." -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter an address" -#~ msgstr "Endereço da interface de rede" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "" +"Usar o controle por tecla de mídia quando o VLC estiver em segundo plano" -#, fuzzy -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Escolha o stream de saída" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Por padrão o VLC aceitará os eventos de teclas de mídia também quando " +"estiver em segundo plano." -#, fuzzy -#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interface Mac OS X" -#, fuzzy -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "imprimir informações de versão" +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Nenhum dispositivo conectado" -#, fuzzy -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"O VLC não pôde detectar um dispositivo EyeTV compatível.\n" +"\n" +"Verifique o encaixe do dispositivo, assegure-se que o programa do EyeTV mais " +"recente está instalado e tente novamente." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Abrir Fonte" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#, fuzzy -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "Procurar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Reproduzir outra mídia de forma síncrona" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "Procurar..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Não usar menus de DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Pasta VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#, fuzzy -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Modo de distorção" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" -#, fuzzy -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Selecionado" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Para abrir um fluxo de rede comum (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), " +"digite a URL no campo acima. Se desejar abrir um fluxo RTP ou UDP, pressione " +"o botão abaixo." -#, fuzzy -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Para abrir um fluxo multicast, digite o respectivo endereço IP dado pelo " +"provedor do fluxo. No modo unicast, o VLC usará o IP da sua máquina " +"automaticamente.\n" +"\n" +"Para abrir um fluxo usando um protocolo diferente, pressione Cancelar para " +"fechar esta janela." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Abrir Fluxo RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura de Tela" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Este painel permite procesar a saída da sua tela." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Quadros por Segundo:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Canto esquerdo da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Canto superior da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Larguda da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Altura da sub tela:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Canal atual:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Anterior" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Próximo Canal" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Obtendo informações do canal..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV não está iniciado" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n" +"Verifique se o plugin do EyeTV está instalado." -#~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Iniciar o EyeTV agora" -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporção de Aspecto" +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixar Plugin" -#, fuzzy -#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." -#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Carregar arquivo de legendas:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Configurações..." -#, fuzzy -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "imprimir informações de versão" +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Sobrepor parâmetros" -#, fuzzy -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parar" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "QPS" -#, fuzzy -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Tocar" +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Codificação de legendas" -#, fuzzy -#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" -#~ msgstr "A&brir Arquivo..." +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Alinhamento da legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" -#~ msgstr "A&brir Arquivo..." +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Propriedades da fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" -#~ msgstr "Abrir &Disco" +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Arquivo de legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Abrir &Disco" +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Nenhum %@s encontrado" -#, fuzzy -#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Assistente de Streaming..." +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS" -#, fuzzy -#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "Lista de Re&produção" +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Entrada de Captura do iSight" -#, fuzzy -#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Mensagens..." +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Este painel permite processar a entrada de sinal do seu iSight.\n" +"\n" +"Nenhuma configuração está disponível nesta versão, então é preciso " +"providenciaar um fluxo de vídeo bruto de 640px*480px.\n" +"\n" +"Não há suporte para o Live Áudio." -#, fuzzy -#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "Informação do &stream e mídia..." +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Entrada componente" -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "website do Videolan" +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Entrada S-Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Documentação Online" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Fluxo/Salvar:" -#, fuzzy -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "S_obre..." +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação" -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Visão" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Mostrar o fluxo localmente" -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Configurações" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Abrir lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Descarregar entrada bruta" -#~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Método de Encapsulamento" -#~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opções de transcodificação" -#~ msgid "Play slower" -#~ msgstr "Tocar mais devagar" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Taxa de Bits (KB/s)" -#~ msgid "Play faster" -#~ msgstr "Tocar mais rápido" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "Redimensionar" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Anúncio de Fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" -#~ msgstr "Assistente de Streaming..." +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Anúncio SAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Preferências..." +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Anúncio RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Anúncio HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Exportar o SDP como um arquivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nome do Canal" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr " URL SDP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Salvar Arquivo" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " (wxWidgets interface)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " (Interface wxWindows)\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Salvar Lista de Reprodução..." -#~ msgid "" -#~ "The VideoLAN team \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O Time VideoLAN \n" -#~ "http://www.videolan.org/\n" -#~ "\n" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Sobre %s" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Expandir" -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide Interface" -#~ msgstr "Mostrar Interface" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Baixar Capa" -#, fuzzy -#~ msgid "Open D&irectory..." -#~ msgstr "A&brir Arquivo..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Buscar Metadados" -#~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Abrir Stream de &Rede" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Exibir no Finder" -#, fuzzy -#~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "Informação do stream..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Ordenar por Nome" -#, fuzzy -#~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "Mensagens..." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Ordenar por Autor" -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferências" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Nenhum item na lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Procurar na Lista de Reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "unicast" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream to a single computer." -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Formato do Arquivo:" -#, fuzzy -#~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "Multicast UDP/RTP" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "M3U estendido" -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmarks dialog" -#~ msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Formato XML de Lista de Reprodução Compartilhado (XSPF)" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "Mostrar a GUI extendida" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista de reprodução HTML" -#, fuzzy -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Interface Skinnable" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i itens" -#, fuzzy -#~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "Tempo de vida" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 item" -#, fuzzy -#~ msgid "Show labels in toolbar" -#~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." -#~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Meta-informação" -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pasta Vazia" -#, fuzzy -#~ msgid "wxWidgets interface module" -#~ msgstr "Módulo de interface wxWindows" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Informações da mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWindows" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Local" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Filtros" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Salvar Metadados" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder meta data" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Detalhes do Codec" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Leitura na mídia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Taxa de bits de entrada" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Descombinado" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Taxa de bits do fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Blocos decodificados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Quadros exibidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Quadros perdidos" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +msgid "Streaming" +msgstr "Fluxo" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Pacotes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Bytes enviados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Taxa de envio" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Memórias (buffers) perdidas" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Erro salvando metadados" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados." + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Restaurar Padrão" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Restaurar Preferências" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"As preferências do VLC serão redefinidas.\n" +"Deseja continuar?" -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Rock Clássico" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Selecione uma pasta" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecionar um arquivo" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Não Definido" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configurações da Interface" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Configurações Gerais de Áudio" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Configurações Gerais de Vídeo" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Legendas e OSD" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Legendas e OSD" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Entradas e Codecs" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outras" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Configurações de Entradas e Codecs" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Habilitar Áudio" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Áudio" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido" -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Língua de Áudio Preferida" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Habilitar assinaturas do Last.fm" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Trilha Sonora" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Volume Padrão" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiente" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Configurar" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Configurar Teclas de Atalho" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Selecione uma ação para alterar a tecla de atalho associada:" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Reparar Arquivos AVI" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Nível Padrão de Cache" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "Cache" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Usa as preferências detalhadas para configurar um valor personalizado de " +"cache para cada módulo de acesso" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Jogo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Clip de Som" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Senha para o Proxy HTTP" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Codecs / Misturadores" -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Rock Alternativo" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Qualidade de pós processamento" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Porta Padrão do Servidor" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Privacidade / Interação de Rede" -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Pop Instrumental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...quando o VLC estiver em segundo plano" -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Procurar atualizações automaticamente" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Codificação padrão" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "Configurações da Tela" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Cor da Fonte" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamanho da Fonte" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Eletrônica" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Línguas da Legenda" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Língua Preferida para a Legenda" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Habilitar OSD" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Rock Sulista" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédia" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Habilitar Vídeo" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Módulos de saída" -#~ msgid "Gangsta" -#~ msgstr "Gangsta" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Capturas de vídeo" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#~ msgid "Christian rap" -#~ msgstr "Rap cristão" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#~ msgid "Pop/funk" -#~ msgstr "Pop/funk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixo" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Numeração seqüencial" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Mínima latência" -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Musicas de shows" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "Baixa latência" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "Alta latência" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "Máxima latência" -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas" -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "" +"Um erro ocorreu enquanto suas configurações eram salvas via SimplePrefs (%i)." -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas" -#~ msgid "Rock & roll" -#~ msgstr "Rock & roll" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas" -#~ msgid "Hard rock" -#~ msgstr "Hard rock" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "As teclas de atalho não foram salvas" -#, fuzzy -#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -#~ msgstr "Parser DTS" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "Escolher" -#, fuzzy -#~ msgid "MusicBrainz meta data" -#~ msgstr "Descrição" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Digite novas teclas para\n" +"\"%@\"" -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler" -#~ msgstr "Codec de audio" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Combinação inválida" -#~ msgid "Dummy image chroma format" -#~ msgstr "Formato de cromato de imagem simlado" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Lamentavelmente, estas teclas não podem ser associadas a atalhos." -#~ msgid "" -#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " -#~ "format instead of trying to improve performances by using the most " -#~ "efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico " -#~ "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais " -#~ "eficiente." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"." -#~ msgid "Save raw codec data" -#~ msgstr "Salvar dados do codec raw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in " -#~ "the main options." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você " -#~ "selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" -#~ msgid "" -#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. " -#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be " -#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando " -#~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do " -#~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não " -#~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, " +"OGG e RAW)" -#~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Interface de função simulada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy Interface" -#~ msgstr "Interface" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "função de acesso simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "função de demux simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser " +"usado com MPEG TS)" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy decoder" -#~ msgstr "função de decodificador simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)" -#~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "função de decodificador simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "função de codificador simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" -#~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "função de saída de audio simulada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e " +"OGG)" -#~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "função de saída de vídeo simulada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)" -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy Video output" -#~ msgstr "Stream de saída simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos " +"de encapsulamento)" -#~ msgid "Dummy font renderer function" -#~ msgstr "função de renderizador de fonte simulado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG e Bruto)" -#, fuzzy -#~ msgid "Filename for the font you want to use" -#~ msgstr "" -#~ "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 " -#~ "a n)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e " +"Bruto)" -#~ msgid "Font size in pixels" -#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size." -#~ msgstr "" -#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo " -#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, " +"OGG e Bruto)" -#, fuzzy -#~ msgid "Relative font size" -#~ msgstr "Interface de controle remoto" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)" -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Menor" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)" -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeno" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "" +"Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)" -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)" -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Maior" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Fluxo de Programa MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Use YUVP renderer" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Fluxo de transporte MPEG" -#, fuzzy -#~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Ejetar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Formato MPEG 1" -#, fuzzy -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Ir para trás" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Digite os endereços locais que aguardarão conexões. Não digite nada se " +"quiser em todas as interfaces de rede. Geralmente esta é a melhor coisa a " +"fazer. Outros computadores podem acessar o fluxo em http://seuip:8080." -#, fuzzy -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Oldies" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Usa este fluxo para vários computadores. Este método não é o mais eficiente, " +"pois o servidor precisa enviar o fluxo várias vezes, mas geralmente é o mais " +"compatível" -#, fuzzy -#~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Mais Rápido" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Digite o endereço local que aguardará requisições. Não digite nada se quiser " +"todas as interfaces de rede. Geralmente é o melhor a se fazer. Outros " +"computadores pode acessar o fluxo em mms://seuip:8080." -#, fuzzy -#~ msgid "Text renderer" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Usar este fluxo para vários computadores usando o protocolo Microsoft MMS. " +"Este protocolo é usado como método de transporte para muitos softwares da " +"Microsoft. Note que somente há suporte para uma pequena parte dos protocolos " +"MMS (MMS encapsulado em HTTP)." -#, fuzzy -#~ msgid "Freetype2 font renderer" -#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Informe o endereço do computador destino." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will " -#~ "hold." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Use para criar fluxo para um único computador." -#~ msgid "Gtk+ GUI helper" -#~ msgstr "Ajudante GUI Gtk+" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Digte o endereço multicast para o fluxo neste campo. Deve ser um endereço IP " +"entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, digite um endereço que " +"inicie com 239.255." -#~ msgid "Log format" -#~ msgstr "Formato do log" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Use para distribuir um fluxo para um grupo dinâmico de computadores numa " +"rede com multicast. É o método mais eficiente para distribuir para vários " +"computadores, mas não funciona na Internet." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" -#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " -#~ "\"html\"" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Use oara distribuir um fluxo para um único computador. Os cabeçalhos RTP " +"serão adicionados ao fluxo" -#~ msgid "" -#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " -#~ "\"html\"." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e " -#~ "\"html\"" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Use para distribuir um fluxo para um grupo de computadores em uma rede com " +"multicast. É o método mais eficiente para distribuir fluxos a um grupo de " +"computadores, mas não funciona na Internet. Os cabeçalhos RTP serão " +"adicionados ao fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "File logging" -#~ msgstr "Interface de logging de arquivo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#~ msgid "Log filename" -#~ msgstr "Nome do arq. Log" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação" -#~ msgid "Specify the log filename." -#~ msgstr "Especifica o nome de arquivo do log" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Este assistente permite configurar fluxos simples ou configurações de " +"transcodificação." -#, fuzzy -#~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Mais Informações" -#~ msgid "AltiVec memcpy" -#~ msgstr "memcpy AltiVec" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Este assistente dá acesso a uma pequena parcela das funcionalidades de fluxo " +"e transcodificação do VLC. As janelas de Abrir e 'Salvar/Fluxo' darão acesso " +"a mais funcionalidades." -#~ msgid "libc memcpy" -#~ msgstr "memcpy libc" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Fluxo para rede" -#~ msgid "3D Now! memcpy" -#~ msgstr "memcpy " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo" -#~ msgid "MMX memcpy" -#~ msgstr "memcpy 3D Now!" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Procurar entrada" -#~ msgid "MMX EXT memcpy" -#~ msgstr "memcpy MMX EXT" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada." -#, fuzzy -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Reverberação" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Selecione um fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password on the Growl server." -#~ msgstr "Porta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Item existente na lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server." -#~ msgstr "Porta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Extração parcial" -#, fuzzy -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "Sem Título" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Pode ser usado para ler uma parte do fluxo. É possível controlar a entrada " +"do fluxo (por exemplo, um arquivo, um disco, mas não um fluxo de rede UDP). " +"Os momentos de início e fim podem ser informados em segundos." -#, fuzzy -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "De" -#, fuzzy -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "Tocar" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Para" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout (ms)" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Permite selecionar a entrada de fluxo que será usada." -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "Artista" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "Álbum" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Método de fluxo" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Inverter posição vertical" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Unicast UDP" -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Compensação vertical" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Multicast UDP" -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Compensação de sombra" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transcodificar" -#, fuzzy -#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Permite modificar o formato de compressão das trilhas de áudio e vídeo. Para " +"modificar somente o formato do contêiner, vá para a próxima página." -#, fuzzy -#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." -#~ msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transcodificar áudio" -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interface XOSD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transcodificar vídeo" -#~ msgid "M3U playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de áudio, se " +"estiver presente no fluxo." -#~ msgid "Old playlist exporter" -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"A habilitação desta opção permite transcodificar a trilha de vídeo, se " +"estiver presente no fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "XSPF playlist export" -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Formato de encapsulamento" -#, fuzzy -#~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Selecionado" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Permite selecionar como o fluxo será encapsulado. Dependendo das escolhas " +"anteriores, nem todos os formatos estarão disponíveis." -#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -#~ msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Opções adicionais de fluxo" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option " -#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt." -#~ msgstr "" -#~ "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. " -#~ "Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de fluxo." -#~ msgid "Qt Embedded GUI helper" -#~ msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Tempo limite (TTL)" -#, fuzzy -#~ msgid "video" -#~ msgstr "Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Anúncio SAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Renderização direta" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Reprodução contínua" -#, fuzzy -#~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Endereço do host" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Opções adicionais de transcodificação" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen " -#~ "on.\n" -#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " -#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" -#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Permite ajustar alguns parâmetros adicionais de transcodificação." -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Selecione o arquivo para salvar" -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP VoD" -#~ msgstr "Sem Servidor" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. " -#, fuzzy -#~ msgid "RTSP VoD server" -#~ msgstr "Sem Servidor" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Lista todas as configurações. Clique em \"Finalizar\" para iniciar o fluxo " +"ou a transcodificação." -#, fuzzy -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" -#, fuzzy -#~ msgid "SVG template file" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Formato de encapsulamento" -#~ msgid "C module that does nothing" -#~ msgstr "Módulo C que não faz nada" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Fluxo de entrada" -#~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Testes de stress variados" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Salvar arquivo em" -#, fuzzy -#~ msgid "Win32 font renderer" -#~ msgstr "Renderizador de fonte freetype2" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Incluir legendas" -#, fuzzy -#~ msgid "Simple XML Parser" -#~ msgstr "id3 tag skipper simples" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada" -#, fuzzy -#~ msgid "Author to put in ASF comments." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Não foi selecionado nenhum fluxo ou lista de reprodução válida.\n" +"\n" +"Escolha um antes de seguir para a próxima tela." -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Não há um destino válido" -#, fuzzy -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comando" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um " +"endereço Multicast IP. \n" +"\n" +"Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do " +"VLC e na ajuda desta janela." -#, fuzzy -#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Os codecs escolhidos não são compatíveis uns com os outros. Por exemplo, é " +"possível misturar áudio descomprimido com quaisquer codecs de vídeo.\n" +"\n" +"Corrija sua seleção e tente novamente." -#, fuzzy -#~ msgid "Packet Size" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Selecione a pasta para salvar" -#~ msgid "ASF muxer" -#~ msgstr "muxer ASF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nenhuma pasta selecionada" -#~ msgid "Unknown Video" -#~ msgstr "Vídeo Desconhecido" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Uma pasta onde serão salvos os arquivos que foram selecionados." -#~ msgid "AVI muxer" -#~ msgstr "muxer AVI" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar o " +"local." -#~ msgid "Dummy/Raw muxer" -#~ msgstr "muxer Dummy/Raw" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Nenhum arquivo selecionado" -#, fuzzy -#~ msgid "Create \"Fast Start\" files" -#~ msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado." -#~ msgid "MP4/MOV muxer" -#~ msgstr "muxer MP4/MOV" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Preencha um caminho válido ou use o botão \"Procurar\" para selecionar um " +"local." -#, fuzzy -#~ msgid "DTS delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Concluir" -#~ msgid "PS muxer" -#~ msgstr "muxer PS" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "Sim" -#, fuzzy -#~ msgid "Video PID" -#~ msgstr "Vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "Não" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio PID" -#~ msgstr "CD de Audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "sim: de %@ a %@ segundos" -#, fuzzy -#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." -#~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "PMT Program numbers" -#~ msgstr "Faixa" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Permite criar fluxo em uma rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Data alignment" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Permite gravar um fluxo em um arquivo. Pode ser recodificado em tempo real. " +"O que o VLC pode ler, pode ser gravado.\n" +"Por favor, note que o VLC não é muito bom para transcodificação de arquivo " +"para arquivo. Suas habilidades de transcodificação são úteis para gravar " +"fluxos de rede, por exemplo." -#, fuzzy -#~ msgid "Shaping delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso do Surround (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleciona o codec de áudio. Clique em um codece para obter mais informações." -#, fuzzy -#~ msgid "Use keyframes" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações." -#, fuzzy -#~ msgid "PCR delay (ms)" -#~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Permite definir o tempo de espera (TTL) para um fluxo. Este parâmetro é o " +"número máximo de roteadores por onde o seu fluxo poderá passar. Se não sabe " +"o que significa isso, ou se deseja um fluxo apenas na sua rede local, deixe " +"essa opção com o valor 1." -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt audio" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Quando utilizar UDP para criar fluxos, eles podem ser anunciados usando os " +"protocolos de anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não terão de digitar " +"o endereço multiast, pois ele aparecerá nas suas listas de reprodução, se " +"elas estiverem com a interface extra do SAP habilitada.\n" +"Se você quiser dar um nome ao fluxo, preencha esse nome aqui. Caso " +"contrário, um nome padrão será usado." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Quanto esta opção estiver habilitada, o fluxo será transcodificado e " +"distribuído.\n" +"\n" +"Note que isso requer mais poder de processamento da CPU que uma simples " +"transcodificação ou distribuição em fluxo." -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt audio using CSA" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt video" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Crypt video using CSA" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Interface reduzida do Mac OS X" -#, fuzzy -#~ msgid "CSA Key" -#~ msgstr "tecla" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "" +"Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)" -#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -#~ msgstr "muxer TS (libdvbpsi)" +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Início para procura de arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Multipart JPEG muxer" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Permite especificar a pasta do gerenciador de arquivos do ncurses que será " +"exibida inicialmente." -#, fuzzy -#~ msgid "Ogg/OGM muxer" -#~ msgstr "muxer Ogg/ogm" +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interface Ncurses" -#, fuzzy -#~ msgid "WAV muxer" -#~ msgstr "demuxer WAV" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Repetir] " -#~ msgid "Copy packetizer" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Aleatório] " -#, fuzzy -#~ msgid "H.264 video packetizer" -#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Contínuo]" -#~ msgid "MPEG4 audio packetizer" -#~ msgstr "packetizer de audio MPEG4" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr "Fonte : %s" -#~ msgid "MPEG4 video packetizer" -#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG4" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr "Estado : Reproduzindo %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Sync on Intra Frame" -#~ msgstr "Mostrar Interface" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr "Estado : Abrindo/Conectando em %s" -#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" -#~ msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr "Estado : %s Pausado" -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 packetizer" -#~ msgstr "Copiar packetizer" +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)" -#, fuzzy -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Volume : %i%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcasts" -#~ msgstr "Colar" +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr "Título : %d/%d" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast" -#~ msgstr "Colar" +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr "Capítulo : %d/%d" -#~ msgid "SAP multicast address" -#~ msgstr "Endereço SAP de multicast" +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Fonte: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "IPv4 SAP" -#~ msgstr "scope SAP IPv6 " +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h para ajuda ]" -#, fuzzy -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr "Ajuda" -#, fuzzy -#~ msgid "IPv6 SAP" -#~ msgstr "scope SAP IPv6 " +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Exibir]" -#, fuzzy -#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Exibir/Ocultar a janla de ajuda" -#~ msgid "IPv6 SAP scope" -#~ msgstr "scope SAP IPv6 " +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Exibir/Ocultar a janela de informações" -#, fuzzy -#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." -#~ msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)" +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Exibir/Ocultar a janela de metadados" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP Strict mode" -#~ msgstr "Estéreo" +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Exibir/Ocultar a janela de mensagens" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Anunciação SAP:" +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Exibir/Ocultar a janela de lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "SDP Descriptions parser" -#~ msgstr "Descrição" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Exibir/Ocultar o gerenciador de arquivos" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Exibir/Ocultar a janela de objetos" -#, fuzzy -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Exibir/Ocultar a janela de estatísticas" -#, fuzzy -#~ msgid "Tool" -#~ msgstr "Acima" +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Habilitar/desabilitar a alternância de cor" -#, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Nome de usuário FTP" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Fechar a entrada de Adicionar/Buscar" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Global]" -#, fuzzy -#~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Fechar" -#, fuzzy -#~ msgid "Autodel" -#~ msgstr "Auto" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Parar" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge" -#~ msgstr "Brilho" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Pausar/Reproduzir" -#, fuzzy -#~ msgid "Bridge stream output" -#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Alternar Tela Cheia" -#, fuzzy -#~ msgid "Description stream output" -#~ msgstr "Mostrar stream de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable/disable audio rendering." -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Próximo/Anterior título" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable/disable video rendering." -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Próximo/Anterior capítulo" -#~ msgid "Display stream output" -#~ msgstr "Mostrar stream de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Buscar +1%%" -#~ msgid "Duplicate stream output" -#~ msgstr "Duplicar stream de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Buscar -1%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Output access method" -#~ msgstr "Métodos de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Aumentar Volume" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default output access method that will be used." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Diminuir Volume" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output access method" -#~ msgstr "Módulo de saída de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista de reprodução]" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Alternar a Reprodução Aleatória" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output access method" -#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Alternar a Reprodução Contínua da Lista" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output access method that will be used for video." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Alternar a Repetição do item" -#, fuzzy -#~ msgid "Output muxer" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Ordenar a Lista de Reprodução por título" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default muxer method that will be used." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O Ordenar a Lista de Reprodução por ordem reversa de título" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output muxer" -#~ msgstr "Módulo de saída de audio" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Ir ao item de reprodução atual" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Buscar um item" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output muxer" -#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Adicionar uma entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used for video." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Excluir uma entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Output URL" -#~ msgstr "Saída MRL" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Exclui uma entrada " -#, fuzzy -#~ msgid "This is the default output URI." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Ejetar (se estiver parado)" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio output URL" -#~ msgstr "Saída CoreAudio" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Gerenciador de Arquivos]" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Adicionar o arquivo selecionado à lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output URL" -#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Adicionar a pasta selecionada à lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the output URI that will be used for video." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Mostrar/Ocultar arquivos ocultos" -#~ msgid "Elementary stream output" -#~ msgstr "Stream de saída elementar" +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Janelas]" -#, fuzzy -#~ msgid "Gathering stream output" -#~ msgstr "Use a saída de stream" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Navegar pela janela linha a linha" -#, fuzzy -#~ msgid "Sample aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Navegar pela janela página a página" -#, fuzzy -#~ msgid "Video filter" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Reprodutor]" -#, fuzzy -#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream." -#~ msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente." +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Buscar +/-5%%" -#, fuzzy -#~ msgid "Image chroma" -#~ msgstr "Formato do log" +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Outros]" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Atualizar a tela" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic bridge stream output" -#~ msgstr "Stream de arquivo de saída" +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr "Informações" -#, fuzzy -#~ msgid "SDP" -#~ msgstr "UDP" +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxer" -#~ msgstr "Muxer:" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " -#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Nenhum item sendo reproduzido" -#, fuzzy -#~ msgid "Session name" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr "Registros" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " -#~ "(Session Descriptor)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr "Procurar" -#, fuzzy -#~ msgid "Session description" -#~ msgstr "Descrição do Codec" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Objetos" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr "Estatísticas" -#, fuzzy -#~ msgid "Session URL" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ taxa de bits no envio : %6.0f kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Session email" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) " -#, fuzzy -#~ msgid "Audio port" -#~ msgstr "Opções de Audio" +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Encontrar: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Video port" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Abrir: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " -#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " -#~ "built-in default)." -#~ msgstr "" -#~ "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream " -#~ "de saída" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Clique para alternar entre repetir um, repetir todos" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e " -#~ "legendas)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Capítulo/Título Anterior" -#~ msgid "RTP stream output" -#~ msgstr "Saída de Stream RTP" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#, fuzzy -#~ msgid "Output method to use for the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Próximo Capítulo/Título" -#, fuzzy -#~ msgid "Muxer to use for the stream." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Ativação do Tele Texto" -#, fuzzy -#~ msgid "Output destination" -#~ msgstr "Alvo de destino:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Alternar Transparência" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Reproduzir\n" +"Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " -#~ "if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Restaurar Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Painel Completo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Repetir A->B" -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Descrição do Codec" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Quadro a Quadro" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a short description with details about the " -#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Reprodução Reversa da Reprise" -#, fuzzy -#~ msgid "Session phone number" -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Recuar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " -#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Avançar" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy -#~ msgid "SAP announcing" -#~ msgstr "Anúncio SAP" +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Repetir" -#~ msgid "Standard stream output" -#~ msgstr "Saída de stream padrão" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Parar a reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Arquivo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Abrir uma mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Tamanho" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Item anterior na lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Porta" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Próximo item na lista de reprodução" -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Alternar modo Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Alternar a saída de vídeo em Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Mostrar opções detalhadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Mostrar lista de reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Capturar uma imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente." -#, fuzzy -#~ msgid "Video encoder" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Quadro a quadro" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Reverter" -#, fuzzy -#~ msgid "Destination video codec" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 #, fuzzy -#~ msgid "This is the video codec that will be used." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão." +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Restaurar áudio" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy -#~ msgid "Video bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Sem áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Pausar a reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "Video scaling" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Repetir do ponto A para o ponto B, continuamente\n" +"Clique para definir o ponto A" -#, fuzzy -#~ msgid "Video frame-rate" -#~ msgstr "Taxa de bits do Vídeo:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Clique para definir o ponto B" -#, fuzzy -#~ msgid "Target output frame rate for the video stream." -#~ msgstr "O bitrate médio do stream" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Parar a repetição de A para B" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace the video before encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Pré amplificador\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Specify the deinterlace module to use." -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum video width" -#~ msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Habilitar efeito espacial" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum output video width." -#~ msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Áudio/Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum video height" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum output video height." -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Um valor positivo significa que\n" +" o áudio está à frente do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (top)" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Legendas/Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (left)" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (bottom)" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Um valor positivo significa que\n" +" a legenda está à frente do vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Video crop (right)" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Velocidade da legenda:" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (top)" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Impor a atualização dos valores desta janela" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (left)" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (bottom)" -#~ msgstr "Opções de Vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Neste painel são mostrados outros metadados e informações.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Video padding (right)" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n" +"São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "Largura do vídeo" +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Coleta diversas estatísticas." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +msgid "Input/Read" +msgstr "Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "Video canvas aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto da fonte" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy -#~ msgid "Audio encoder" -#~ msgstr "Codec de audio" +msgid "Media data size" +msgstr "Meditação" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " -#~ "options)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy -#~ msgid "Destination audio codec" -#~ msgstr "Alvo de destino:" +msgid "Content bitrate" +msgstr "Taxa de bits no envio" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy -#~ msgid "This is the audio codec that will be used." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Arquivo corrompido" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio bitrate" -#~ msgstr "Taxa de bits do Audio:" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy -#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." -#~ msgstr "O bitrate máximo do stream" +msgid "Decoded" +msgstr "Decodificadores" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy -#~ msgid "Audio sample rate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +msgid "blocks" +msgstr "Rock" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy -#~ msgid "Audio channels" -#~ msgstr "Canais de Audio" +msgid "Displayed" +msgstr "Mostrar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter" -#~ msgstr "Filtros de audio" +msgid "frames" +msgstr "Quadros B" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Codificação das legendas" +msgid "Lost" +msgstr "O Menor" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +msgid "Sent" +msgstr "Configurar" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +msgid "packets" +msgstr "Pacotes enviados" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão." +msgid "Upstream rate" +msgstr "Taxa de bits do fluxo" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy -#~ msgid "OSD menu" -#~ msgstr "Usar menus DVD" +msgid "Played" +msgstr "Reproduzir" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy -#~ msgid "Number of threads" -#~ msgstr "Número de streams" +msgid "buffers" +msgstr "Memórias (buffers) perdidas" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "Visualização atual" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 #, fuzzy -#~ msgid "Number of threads used for the transcoding." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Velocidade de reprodução atual.\n" +"Clique para ajustar" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Retornar à velocidade normal de reprodução" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "Baixar capa" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 #, fuzzy -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Faixa de Audio" +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante" -#~ msgid "Transcode stream output" -#~ msgstr "Saída de stream transcode" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy -#~ msgid "Overlays/Subtitles" -#~ msgstr "Abrir Legendas" +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy -#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo" +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS" -#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Selecione um ou vários arquivos" -#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nomes dos Arquivos:" -#, fuzzy -#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -#~ msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#~ msgid "Conversions from " -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Abrir arquivo de legenda" -#~ msgid "MMX conversions from " -#~ msgstr "Conversões MMX de " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Ejetar o disco" -#, fuzzy -#~ msgid "SSE2 conversions from " -#~ msgstr "Conversões MMX de " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Tipo do DVB:" -#, fuzzy -#~ msgid "AltiVec conversions from " -#~ msgstr "Conversões Altivec de " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Taxa de símbolos do transponder" -#~ msgid "Image contrast (0-2)" -#~ msgstr "Contraste da imagem (0-2)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Largura de banda" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" -#~ msgid "Image hue (0-360)" -#~ msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Portas selecionadas:" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#~ msgid "Image saturation (0-3)" -#~ msgstr "Saturação da imagem (0-3)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Cache de entrada:" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -#~ msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Usar o pace do VLC" -#~ msgid "Image brightness (0-2)" -#~ msgstr "Brilho da imagem (0-2)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Conexão automática" -#, fuzzy -#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -#~ msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nome do dispositivo de áudio" -#~ msgid "Image gamma (0-10)" -#~ msgstr "Gamma da imagem (0-10)" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"A tela será aberta e reproduzida em ordem para o fluxo ou para a gravação." +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy -#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -#~ msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1" +msgid " f/s" +msgstr "qps" -#~ msgid "Image properties filter" -#~ msgstr "Filtro de propriedades de imagem" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opções Avançadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Transparency mask" -#~ msgstr "Cubo transparente" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy -#~ msgid "Alpha mask video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +msgid "Create Directory" +msgstr "Pasta de pré carga" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy -#~ msgid "Video pictures blending" -#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +msgid "Create Folder" +msgstr "Pasta de quadros de depuração" -#, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen U tolerance" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen V tolerance" -#~ msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:" +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Menu de controles do reprodutor" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por Nome" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy -#~ msgid "Bluescreen" -#~ msgstr "Tela cheia" +msgid "Ascending" +msgstr "Abrindo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy -#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo" +msgid "Descending" +msgstr "Decidificando" -#, fuzzy -#~ msgid "Video output modules" -#~ msgstr "Módulo de saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "" -#~ msgid "Clone video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 #, fuzzy -#~ msgid "Color threshold filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivo" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy -#~ msgid "Saturaton threshold" -#~ msgstr "Limiar de movimento" +msgid "Local Network" +msgstr "Rede" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy -#~ msgid "Similarity threshold" -#~ msgstr "Limiar de movimento" +msgid "Internet" +msgstr "Interface" -#~ msgid "Crop geometry (pixels)" -#~ msgstr "Cortar geometria (pixels)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Canto superior da sub tela:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " -#~ " + ." -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x " -#~ "altura + offset esquerda + offseet de cima." +msgid "Subscribe" +msgstr "Canto superior da sub tela:" -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Corte automático" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Saturação" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +msgid "Icon View" +msgstr "Exibir" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Codificação das legendas" +msgid "List View" +msgstr "ID da Lista" -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Selecione arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "Listar módulos vout" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla de atalho" -#~ msgid "Deinterlace mode" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 +msgid "Global" +msgstr "Global" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#, fuzzy -#~ msgid "Streaming deinterlace mode" -#~ msgstr "Modo desentrelaçado" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Desmarcar" -#, fuzzy -#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Tecla de atalho para " -#~ msgid "Deinterlacing video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Pressione as novas teclas para " -#, fuzzy -#~ msgid "Image mask" -#~ msgstr "Formato do log" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \"" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Key: " +msgstr "Chave: " -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the mask." -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Legendas e OSD" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Entradas e Codecs" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the mask." -#~ msgstr "coordenada y do logo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Erase video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Extract RGB component video filter" -#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Configurações de Entrada e Codecs" -#, fuzzy -#~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Se esta propriedade estiver em branco,\n" +"serão definidos definidos valores\n" +"diferentes para DVD, VCD e CDDA.\n" +"É possível definir um valor único ou\n" +"configurá-los independentemente nas\n" +"preferências avançadas." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Esta é a interface de capas do VLC. É possível baixar outras capas em" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "System's default" +msgstr "Identificador do Sistema" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Configurar teclas de atalho" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Arquivos de Áudio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Arquivos de Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Editar o perfil selecionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Excluir o perfil selecionado" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Criar um perfil novo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr "Perfil Sem Nome" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Você deve preencher um nome para o perfil." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Arquivo/Pasta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "File/Folder" +msgstr "Pasta" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Fonte:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Este módulo grava o fluxo transcodificado para um arquivo." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Salvar arquivo..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "" +"Contêineres (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Este módulo emite o fluxo transcodificado para uma rede, através do " +"protocolo mms." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy -#~ msgid "Gaussian blur video filter" -#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." -#, fuzzy -#~ msgid "Gaussian Blur" -#~ msgstr "Russo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via UDP." -#~ msgid "Distort mode" -#~ msgstr "Modo de distorção" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Este módulo reproduz o fluxo transcodificado para uma rede via RTP." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy -#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" +msgid "Base port" +msgstr "Porta CDDB" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply cartoon effect" -#~ msgstr "Selecionado" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Este módulo emite o fluxo transcodificado para um servidor Icecast." -#, fuzzy -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "Brilho" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "Ponto de Montagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient video filter" -#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "Usuário:senha" -#~ msgid "Invert video filter" -#~ msgstr "Filtro de inversão de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar Favoritos" -#, fuzzy -#~ msgid "Color inversion" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo filenames" -#~ msgstr "Nome do arq. Logo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Criar um novo favorito" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Excluir o item selecionado" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." -#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Excluir todos os favoritos" -#, fuzzy -#~ msgid "Transparency of the logo" -#~ msgstr "transparência do logo (255-0)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "Fe&char" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo position" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " -#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" -#~ "right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#~ msgid "Logo video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "Arquivo destino:" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo overlay" -#~ msgstr "Formato do log" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" -#, fuzzy -#~ msgid "Logo sub filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Exibir a saída" -#, fuzzy -#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Exibe a mídia resultante, mas pode reduzir o desempenho." -#, fuzzy -#~ msgid "X offset" -#~ msgstr "Compensação vertical" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#, fuzzy -#~ msgid "Y offset" -#~ msgstr "Compensação vertical" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -#, fuzzy -#~ msgid "Font size, pixels" -#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee position" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ocultar os próximos erros" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Ajustes e Efeitos" -#, fuzzy -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "Disco" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Equalizador gráfico" -#, fuzzy -#~ msgid "Marquee display" -#~ msgstr "Bass" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efeitos de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efeitos de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronização" -#, fuzzy -#~ msgid "Top left corner X coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Controles do v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Ir ao Ponto" -#, fuzzy -#~ msgid "Top left corner Y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" -#, fuzzy -#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." -#~ msgstr "coordenada y do logo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Ir ao momento" -#, fuzzy -#~ msgid "Border width" -#~ msgstr "Largura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "Sobre" -#, fuzzy -#~ msgid "Border height" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor " +"de fluxos de mídia que pode ler de arquivos de CDs, de DVDs, de fluxos de " +"rede, de placas de captura e muito mais!\n" +"O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n" +"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic alignment" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Esta versão do VLC foi compilada por:\n" +" " -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " -#, fuzzy -#~ msgid "Positioning method" -#~ msgstr "stream" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Você está usando a interface Qt4.\n" +"\n" -#~ msgid "Number of rows" -#~ msgstr "Número de linhas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Direito de Cópia (C) " -#~ msgid "Number of columns" -#~ msgstr "Número de colunas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " do Grupo VideoLAN.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Elements order" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos " +"usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua " +"colaboração ao fazer o melhor software livre possível." -#, fuzzy -#~ msgid "Offsets in order" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" -#, fuzzy -#~ msgid "offsets" -#~ msgstr "Compensação vertical" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Agradecimentos" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic video sub filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Atualizações do VLC media player" -#, fuzzy -#~ msgid "Mosaic" -#~ msgstr "Musical" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Ve&rificar novamente" -#~ msgid "Blur factor (1-127)" -#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Procurando atualizações..." -#, fuzzy -#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -#~ msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Deseja baixar?\n" -#~ msgid "Motion blur filter" -#~ msgstr "filtro de borrão de movimento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Iniciando a atualização..." -#, fuzzy -#~ msgid "Motion detect video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" -#, fuzzy -#~ msgid "Motion Detect" -#~ msgstr "Tipo de modulação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Uma nova versão do VLC (" -#, fuzzy -#~ msgid "Noise video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") está disponível." -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV example" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Você já tem a última versão do VLC." -#, fuzzy -#~ msgid "Use input chroma unaltered" -#~ msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..." -#, fuzzy -#~ msgid "Don't display any video" -#~ msgstr "Suprimir erros futuros" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the input video" -#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Outros Metadados" -#, fuzzy -#~ msgid "Display the processed video" -#~ msgstr "Mostrar ao fazer o streaming" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Detalhes do &Codec" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV video filter wrapper" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Salvar Metadados" -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -#~ msgstr "Fator de borrão (1-127)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Local:" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenCV filter chroma" -#~ msgstr "Abrir arquivo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Árvore de módulos" -#, fuzzy -#~ msgid "Wrapper filter output" -#~ msgstr "Use a saída de stream" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Salvar como..." -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Salva todos os registros exibidos para um arquivos" -#, fuzzy -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Nível de Detalhamento" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Posição de início" +msgid "Message filter" +msgstr "Filtro de cena" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "At&ualizar" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "Tempo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Salvar o arquivo de registro como..." -#, fuzzy -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "Intervalo de quadro-chave" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) " -#, fuzzy -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "Mostrar na tela" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n" +"%2." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Abrir Mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" -#~ msgid "Active windows" -#~ msgstr "Janelas ativas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "&Disco" -#, fuzzy -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Panoramix" -#~ msgstr "Programa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Capturar &Dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Attenuation" -#~ msgstr "Saturação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecionar" -#, fuzzy -#~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "&Enfileirar" -#, fuzzy -#~ msgid "Psychedelic video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "&Reproduzir" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle rows" -#~ msgstr "Número de linhas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "Flu&xo" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of puzzle columns" -#~ msgstr "Número de colunas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" -#, fuzzy -#~ msgid "Puzzle interactive game video filter" -#~ msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Converter / Salvar" -#, fuzzy -#~ msgid "Ripple video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de clonagem" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" -#, fuzzy -#~ msgid "Rotate video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Preencha a URL aqui..." -#, fuzzy -#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -#~ msgstr "Mostrar na tela" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "" +"Por favor preencha a URL ou o caminho para a mídia que deseja reproduzir" -#, fuzzy -#~ msgid "Max length" -#~ msgstr "Qualidade:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Se sua área de transferência contém\n" +"uma URL válida ou um caminho para um\n" +"arquivo em um computador, ele será\n" +"automaticamente selecionado." -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." -#~ msgstr "Número de clones" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Complementos e Extensões" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy -#~ msgid "Refresh time" -#~ msgstr "Atualizar a lista" +msgid "Extensions" +msgstr "Extensão AAC" -#, fuzzy -#~ msgid "Text position" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Funcionalidade" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, " -#~ "eg 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" -#, fuzzy -#~ msgid "Title display mode" -#~ msgstr "Nome do display X11" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Pesquisar:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy -#~ msgid "Always visible" -#~ msgstr "Sempre por cima" +msgid "More information..." +msgstr "Informações da Mídia..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 #, fuzzy -#~ msgid "RSS and Atom feed display" -#~ msgstr "Mostrar na tela" +msgid "Reload extensions" +msgstr "Extensões ignoradas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy -#~ msgid "RV32 conversion filter" -#~ msgstr "Conversões MMX de " +msgid "Version" +msgstr "Sessão" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy -#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -#~ msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1" +msgid "Website" +msgstr "Branco" -#, fuzzy -#~ msgid "Sharpen video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte." +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Exclui o item selecionado" -#~ msgid "Transform type" -#~ msgstr "Tipo de transformação" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Mostrar configurações" -#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -#~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Simplificado" -#~ msgid "Rotate by 90 degrees" -#~ msgstr "Girar 90 graus" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Alternar para o modo simplificado de preferências" -#~ msgid "Rotate by 180 degrees" -#~ msgstr "Girar 180 graus" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Alternar para o modo detalhado de preferências" -#~ msgid "Rotate by 270 degrees" -#~ msgstr "Girar 270 graus" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "Inverter Horizontalmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Salvar e fechar a caixa de diálogo" -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "Inverter verticalmente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Redefinir Preferências" -#~ msgid "Video transformation filter" -#~ msgstr "Filtro de transformação de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "" +"Tem certeza de que quer restaurar as configurações do VLC media player ao " +"padrão?" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Saída de Fluxo" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Esta janela permitirá criar um fluxo ou converter sua mídia para usar " +"localmente, ou na sua rede privada, ou na Internet.\n" +"Inicie verificando que fonte combina com o tipo de entrada que você quer e " +"pressione o botão \"Avançar\" para continuar.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Linha de saída de fluxo.\n" +"Isto é gerado automaticamente quando você modifica as configurações acima,\n" +"mas você pode mudá-las manualmente." -#, fuzzy -#~ msgid "Element aspect ratio" -#~ msgstr "Proporção de aspecto de destino" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#, fuzzy -#~ msgid "Wall video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementos da Barra de Ferramentas" -#, fuzzy -#~ msgid "Image wall" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Próximo estilo de controle:" -#, fuzzy -#~ msgid "Wave video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo parede" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Botão Liso" -#~ msgid "ASCII-art video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII-art" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Botão Grande" -#, fuzzy -#~ msgid "Color ASCII art video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Barra Deslizante Nativa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Principal" -#~ msgid "Framebuffer device" -#~ msgstr "Dispositivo framebuffer" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Posição da barra de ferramentas:" -#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Sob o Vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Sobre o Vídeo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy -#~ msgid "X11 display" -#~ msgstr "Nome do display X11" +msgid "Line 1:" +msgstr "Linear" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use.\n" -#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n" -#~ "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +msgid "Line 2:" +msgstr "Linear" -#~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Barra de Ferramentas de Widgets Avançados:" -#, fuzzy -#~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "Saída de audio EsounD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Tempo" -#, fuzzy -#~ msgid "Image format" -#~ msgstr "Formato do log" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Controle de Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Selecionar perfil:" -#, fuzzy -#~ msgid "Image width" -#~ msgstr "Grande" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Excluir o perfil atual" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -#~ "adaptar às características do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fechar" -#, fuzzy -#~ msgid "Image height" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nome do Perfil" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " -#~ "video characteristics." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se " -#~ "adaptar às características do vídeo." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Por favor, preencha o nome do novo perfil." -#, fuzzy -#~ msgid "Filename prefix" -#~ msgstr "Nome do arq." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Espaçador" -#, fuzzy -#~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo X11" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Espaçador Expansível" -#~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX 3D video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Barra Deslizante de Tempo" -#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -#~ msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Volume Pequeno" -#~ msgid "" -#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " -#~ "doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção " -#~ "não tem nenhum efeito quando usando overlays." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Menus de DVD" -#~ msgid "Use video buffers in system memory" -#~ msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Botões Avançados" -#~ msgid "" -#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " -#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " -#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This " -#~ "option doesn't have any effect when using overlays." -#~ msgstr "" -#~ "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. " -#~ "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício " -#~ "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV-" -#~ ">RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" -#~ msgid "Use triple buffering for overlays" -#~ msgstr "Usar buffering triplo para overlays" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " -#~ "better video quality (no flickering)." -#~ msgstr "" -#~ "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma " -#~ "qualidade de vídeo muito maior. " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)" -#~ msgid "Name of desired display device" -#~ msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" -#~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo DirectX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dia / Mês / Ano:" -#, fuzzy -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "Menor" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetir:" -#, fuzzy -#~ msgid "OpenGL video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Atrazo de repetição:" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " dias" -#~ msgid "Windows GDI video output" -#~ msgstr "saída de vídeo Windows GDI" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportar" -#, fuzzy -#~ msgid "Cube" -#~ msgstr "Cubo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "E&xportar" -#, fuzzy -#~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Cubo transparente" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Salvar as configurações VLM como..." -#, fuzzy -#~ msgid "Cylinder" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Configurações VLM (*.vlm);; Todos (*.*)" -#, fuzzy -#~ msgid "Torus" -#~ msgstr "House" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Abrir configurações do VLM..." -#, fuzzy -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "Velocidade" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Difusão: " -#, fuzzy -#~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Programação: " -#, fuzzy -#~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#, fuzzy -#~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Pasta" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy -#~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Nome do display Qt Embedded" +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir Pasta..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " -#~ "the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por " -#~ "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Abrir lista de reprodução..." -#~ msgid "QT Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy -#~ msgid "SDL chroma format" -#~ msgstr "Formato de chroma XVimage" +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying " -#~ "to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés " -#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u)" -#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista de reprodução HTML (*.html)" -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Salvar lista de reprodução como..." -#, fuzzy -#~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Abrir legenda..." -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Arquivos de mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Arquivos de legenda" -#, fuzzy -#~ msgid "Chroma" -#~ msgstr "Comando" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os arquivos" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32" -#~ "\")." -#~ msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada." +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu de controles do reprodutor" -#, fuzzy -#~ msgid "Cache size (number of images)" -#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Snapshot module" -#~ msgstr "Módulo de acesso" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "Re&produção" -#~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "Áu&dio" -#~ msgid "XVideo adaptor number" -#~ msgstr "Número do adaptador XVideo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite " -#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" -#~ msgid "Alternate fullscreen method" -#~ msgstr "Método alternativo de tela cheia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "Ex&ibir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one " -#~ "has its drawbacks.\n" -#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " -#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" -#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " -#~ "show on top of the video." -#~ msgstr "" -#~ "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente " -#~ "cada uma possuem seus pontos negativos.\n" -#~ "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia " -#~ "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por " -#~ "cima do vídeo.\n" -#~ "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada " -#~ "será mostrado por cima do vídeo." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Aj&uda" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -#~ "DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão " -#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "A&brir..." -#, fuzzy -#~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Abrir &Disco..." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " -#~ "screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " -#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Abrir &Fluxo de Rede" -#~ msgid "Use shared memory" -#~ msgstr "Usar memória compartilhada" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..." -#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Abrir da Área de &Transferência" -#~ msgid "X11 video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo X11" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Mídia &Recente" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " -#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite " -#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Conve&rter / Salvar..." -#~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "Formato de chroma XVimage" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Fluxo..." -#~ msgid "" -#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " -#~ "trying to improve performances by using the most efficient one." -#~ msgstr "" -#~ "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés " -#~ "de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Fechar" -#~ msgid "XVideo extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efeitos e Filtros" -#, fuzzy -#~ msgid "XVMC adaptor number" -#~ msgstr "Número do adaptador XVideo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Sincronização da &Trilha" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " -#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." -#~ msgstr "" -#~ "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite " -#~ "que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)." +msgid "Program Guide" +msgstr "Programa" -#, fuzzy -#~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "Nome do display X11" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "&Complementos e Extensões" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " -#~ "the value of the DISPLAY environment variable." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão " -#~ "o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 #, fuzzy -#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia." +msgid "&View" +msgstr "Exibir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it " -#~ "to 0 for first screen, 1 for the second." -#~ msgstr "" -#~ "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste " -#~ "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista de Reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" -#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#, fuzzy -#~ msgid "You can choose the crop style to apply." -#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Modo &Reduzido" -#, fuzzy -#~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to " -#~ "6)." -#~ msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interface de &Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Goom" -#~ msgstr "Vá para:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Controles &Avançados" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy -#~ msgid "Goom effect" -#~ msgstr "efeito goom" +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Salvar Lista de Reprodução" -#~ msgid "Effects list" -#~ msgstr "Lista de efeitos" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" -#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum." -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" -#~ "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Seletor de visualizações" -#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." -#~ msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Interface Personali&zável..." -#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." -#~ msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "&Trilha de Áudio" -#~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Canais de Áudio" -#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." -#~ msgstr "" -#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 " -#~ "ou 80" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Dispositivo de Áudio" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." -#~ msgstr "" -#~ "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 " -#~ "ou 80" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Visualizações" -#~ msgid "Band separator" -#~ msgstr "Separador de faixas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "&Trilha de Vídeo" -#~ msgid "Number of blank pixels between bands." -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Trilha de Legenda&s" -#~ msgid "Amplification" -#~ msgstr "Amplificação" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Tela &Inteira" -#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." -#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Sempre &Visível" -#~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Habilitar picos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Papel de Parede DirectX" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy -#~ msgid "Enable bands" -#~ msgstr "Habilitar audio" +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Modo direto de antecipação de MV" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable base" -#~ msgstr "Habilitar picos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Ca&pturar Imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands." -#~ msgstr "Define se desenha picos" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "Apro&ximação" -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral sections" -#~ msgstr "Seleção" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Esca&la" -#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -#~ msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Proporção entre &Altura e Largura" -#, fuzzy -#~ msgid "Peak height" -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "Re&cortar" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Desentrelaçamento" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy -#~ msgid "Total pixel height of the peak items." -#~ msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas" +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Modo desentrelaçar" -#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -#~ msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Pós Processamento" -#~ msgid "Number of stars" -#~ msgstr "Número de estrelas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Gerenciar &favoritos" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of stars to draw with random effect." -#~ msgstr "" -#~ "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "Tít&ulo" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizer" -#~ msgstr "Filtro do visualizador" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Capítulo" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualizer filter" -#~ msgstr "Filtro do visualizador" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navegação" -#, fuzzy -#~ msgid "Spectrum analyser" -#~ msgstr "Espectro" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Programa" -#, fuzzy -#~ msgid "Override page" -#~ msgstr "Sobrepujar" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Configurar podcasts..." -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore subtitle flag" -#~ msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "A&juda..." -#, fuzzy -#~ msgid "Workaround for France" -#~ msgstr "Contornar bugs" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Procurar Atua&lizações..." -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+Z" -#~ msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "Mais &rápido" -#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -#~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Velocidade N&ormal" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " -#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " -#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -#~ msgstr "" -#~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que " -#~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também " -#~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter " -#~ "alguns problemas com ela." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Mais &Devagar" -#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -#~ msgstr "" -#~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "A&vançar" -#~ msgid "" -#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " -#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " -#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " -#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -#~ msgstr "" -#~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de " -#~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma " -#~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas " -#~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre " -#~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Rec&uar" -#, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo " -#~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu " -#~ "dispositivo será usado." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "&Anterior" -#, fuzzy -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pressione ENTER para continuar...\n" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "&Próximo" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl server" -#~ msgstr "Sem Servidor" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Abrir na &Rede..." -#, fuzzy -#~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "Senha FTP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Desabilitar Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Porta" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Reprodução" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size. " -#~ msgstr "" -#~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo " -#~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas" -#, fuzzy -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Mostrar o VLC media player" -#, fuzzy -#~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "Abrir &Mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Halve sample rate" -#~ msgstr "Taxa de Amostra:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Vazio - " -#, fuzzy -#~ msgid "Video monitoring filter" -#~ msgstr "Alinhamento do vídeo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Mostrar preferências detalhadas em vez de simples" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Monitor" -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Mostra as preferências avançadas em vez das preferências simples quando " +"exibe a caixa de diálogo de preferências." -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Entrada de satélite" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Ícone de bandeja" -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Mostrar um ícone na bandeja do sistema, permitindo a você controlar ações " +"básicas do VLC media player." -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome, Master" -#~ msgstr "Abrir assistente de streaming" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja" -#~ msgid "General interface setttings" -#~ msgstr "Configurações gerais da interface" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho nativo de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Há duas opções:\n" +" - A interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo\n" +" - O vídeo será ajustado ao tamanho da interface\n" +" Por padrão, a interface será redimensionada para o tamanho nativo do vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame. " -#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas " +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela" -#, fuzzy -#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "Mostra o nome da música ou vídeo no título da janela de controle." -#, fuzzy -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Mostrar notificação popup nas mudanças de trilha" -#, fuzzy -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Mostra uma notificação popup com o artista e o nome da trilha quando o item " +"atual da lista de reprodução mudar e o VLC estiver minimizado ou oculto." -#, fuzzy -#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opções avançadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Mostra todas as opções detalhadas nos diálogos." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 #, fuzzy -#~ msgid "PSNR calculation" -#~ msgstr "Saturação" +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1." -#, fuzzy -#~ msgid "Timestamp" -#~ msgstr "Posição de início" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade das janelas entre 0.1 e 1 para a interface principal, " +"lista de reprodução e painel estendido. Esta opção somente funciona com o " +"Windows e com o X11 com extensões de componente." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 #, fuzzy -#~ msgid "Text rendering" -#~ msgstr "Renderização direta" +msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Opacidade do controlador de Tela Inteira, entre 0.1 e 1." -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Define a opacidade do controlador de Tela Inteira entre 0.1 e 1 para a " +"interface principal, lista de reprodução e painel estendido. Esta opção só " +"funciona com o Windows e com o X11 com as extensões de composição." -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Mostrar erros menos críticos e janelas de aviso" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "Artista" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Habilitar a notificação sobre atualizações" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Habilita a notificação automática das novas versões do programa. Funciona " +"uma vez a cada duas semanas." -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "ID CDDB do disco" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "Interface &Extendida" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Permite que o volume tenha uma faixa de 0% a 400%, em vez de 0% a 200%. Esta " +"opção pode distorcer o áudio, já que utiliza uma amplificação do programa." -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "servidor CDDB" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" -#, fuzzy -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "Título" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "ID CDDB do disco" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Gravar os itens recentes da lista de reprodução no menu" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Mensagens" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Listagem das palavras separadas por | para filtrar" -#, fuzzy -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Título Post." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Expressão regular usada para filtrar os itens reproduzidos recentemente" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "Aplicativo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Definir as cores da barra de volume" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Preparador" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Define as cores da barra deslizante do volume\n" +"especificando os 12 números separados por um ';'\n" +"O padrão é '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"Uma alternativa pode ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "Publicador" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Seleção do modo de início e aparência" -#, fuzzy -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "Ajuste de Volume" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Inicia o VLC em:\n" +" - modo normal\n" +" - uma zona sempre presente para mostrar informações como lyrics, capas de " +"álbuns...\n" +" - modo reduzido com controles limitados" -#, fuzzy -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Controle" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "IPv6 multicast output interface" -#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Incluir a procura de arquivos na janela abrir" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy -#~ msgid "By category" -#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira" -#, fuzzy -#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16" +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Salva o volume automaticamente ao sair" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16" +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Aparência mínima, sem menus" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interface Qt" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "Formulário" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8" +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "Ajuste Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "Janela de Diálogo" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Show extended options" +msgstr "Mostrar opções avançadas" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +msgid "Show &more options" +msgstr "&Mostrar mais opções" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "Alterar o valor de cache para a mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr " ms" -#, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +msgid "Start Time" +msgstr "Momento de Início" -#~ msgid "Linux OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "" +"Reproduzir outra mídia de forma síncrona (arquivo de áudio extra, etc.)" -#, fuzzy -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Módulo de controle corba" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +msgid "Extra media" +msgstr "Mídia extra" -#, fuzzy -#~ msgid "corba control module" -#~ msgstr "Módulo de controle corba" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Select the file" +msgstr "Selecionar o arquivo" -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "Completar o MRL para o VLC internamente" -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Aplicação muxing" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Edit Options" +msgstr "Editar Opções" -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Escrevendo Aplicação" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "Alterar o momento de início para a mídia" -#, fuzzy -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Linear" +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr "s" -#, fuzzy -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "Modo de captura" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Posição" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Copyright" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "Seleção de Dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "Opções" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Legenda" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "Acessar opções detalhadas para ajustar o dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Tipo de modulação" +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "Opções avançadas..." -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Autor" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "Seleção de Disco" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Saturação" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "Desabilitar menus de DVD (para compatibilidade)" -#, fuzzy -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "Dispositivo de Disco" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " -#~ "the program:" -#~ msgstr "" -#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "Posição Inicial" -#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:" +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "Áudio e Legendas" -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Abrir janela de mensagem" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "Escolher um ou mais arquivos de mídia para abrir" -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Liberar" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "Seleção de Arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Do not display further errors" -#~ msgstr "Suprimir erros futuros" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "É possível localizar arquivos com a seguinte lista e botões." -#, fuzzy -#~ msgid "Enable skinned playlist" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#, fuzzy -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "Adicionar um arquivo de legendas" -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "arquivo M3U" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "Usar um arquivo de &legendas" -#, fuzzy -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Org. por &Autor" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "Selecionar o arquivo de legendas" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Org. por Nome" +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da fonte" +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy -#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4" +msgid "Text alignment:" +msgstr "Alinhamento do teletexto" -#, fuzzy -#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 +msgid "Network Protocol" +msgstr "Protocolo de Rede" +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy -#~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução" +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "Preencha a URL do fluxo de rede aqui, com ou sem o protocolo." -#, fuzzy -#~ msgid "DAAP access" -#~ msgstr "Acesso:" +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Lista de URLs de Podcast" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic black border cropping." -#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough" -#~ "\" and \"psychedelic\"." -#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\"" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" -#~ msgid "Distort video filter" -#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" -#, fuzzy -#~ msgid "History parameter" -#~ msgstr "Número de faixas" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" -#, fuzzy -#~ msgid "The umber of frames used for detection." -#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele " -#~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em " -#~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)." +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" -#, fuzzy -#~ msgid "Time overlay" -#~ msgstr "Tempo de vida" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" -#, fuzzy -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Grupo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" -#, fuzzy -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MMSH" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical border width" -#~ msgstr "Compensação vertical" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal border width" -#~ msgstr "Horizontal" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Encapsulamento" -#~ msgid " to " -#~ msgstr " para " +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Número de streams" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Taxa de Quadros" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Salvar arquivo" +msgid " fps" +msgstr "qps" -#, fuzzy -#~ msgid "Center-Center" -#~ msgstr "Centro" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Você precisa preencher um dos três parâmetros a seguir. O VLC detectará " +"automaticamente os outros, usando a proporção original" -#, fuzzy -#~ msgid "Left-Center" -#~ msgstr "Centro" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " -#, fuzzy -#~ msgid "Right-Center" -#~ msgstr "Centro" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Manter a trilha de vídeo original" -#, fuzzy -#~ msgid "Center-Top" -#~ msgstr "Centro" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Left-Top" -#~ msgstr "Esquerdo" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Manter a trilha original de áudio" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy -#~ msgid "Right-Top" -#~ msgstr "Direito" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Taxa de amostragem" -#, fuzzy -#~ msgid "Center-Bottom" -#~ msgstr "Centro" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec de áudio" +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy -#~ msgid "Left-Bottom" -#~ msgstr "Em baixo" +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Right-Bottom" -#~ msgstr "Em baixo" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinos" -#~ msgid "Adjust Image" -#~ msgstr "Ajustar Imagem" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "Novo destino" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined " -#~ "value." -#~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"Todos os destinos seguem o método de fluxo que você precisa. Assegure-se de " +"verificar na transcodificação que o formato é compatível com o método usado." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " -#~ "to.\n" -#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " -#~ "controls below" -#~ msgstr "" -#~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que " -#~ "você quer abrir.\n" -#~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa " -#~ "os controles abaixo." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "Exibir localmente" -#~ msgid "delay" -#~ msgstr "atraso" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "Habilitar Transcodificação" -#~ msgid "fps" -#~ msgstr "fps" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Outras Opções" -#, fuzzy -#~ msgid "More info" -#~ msgstr "Info do ítem" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "Reproduzir todos os fluxos primários" -#, fuzzy -#~ msgid "Control interface settings" -#~ msgstr "Configurações de plugins de interface" +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "Nome do grupo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " -#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." -#~ msgstr "" -#~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use " -#~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)." +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "Linha para a saída do fluxo gerado" -#, fuzzy -#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " -#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." -#~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " -#~ "mode." -#~ msgstr "" -#~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no " -#~ "modo tela cheia" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr " %" -#~ msgid "" -#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -#~ "your graphics card (hardware acceleration)." -#~ msgstr "" -#~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay " -#~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +msgid "Output" +msgstr "Saída" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " -#~ "be stored." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +msgid "Output module:" +msgstr "Módulos de saída" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy -#~ msgid "Program to select" -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "Dolby Surround" -#, fuzzy -#~ msgid "Programs to select" -#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " -#~ "should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este " -#~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." - -#~ msgid "Preferred codecs list" -#~ msgstr "Lista de codecs preferida" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " -#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " -#~ "the other ones." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em " -#~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 " -#~ "antes de tentar os outros." +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "Reproduzir ganho novamente" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy -#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" - -#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux" +msgid "Visualization:" +msgstr "Visualização" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " -#~ "read when VLM is launched." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC " -#~ "procure por seus módulos." +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "Habilitar compressão de tempo de áudio" -#~ msgid "Select the key to turn off audio volume." -#~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +#, fuzzy +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "Língua de Áudio Preferida" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " -#~ "value should be set in milliseconds units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +msgid "Username:" +msgstr "Usuário" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos" +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" -#~ msgid "Standard filesystem file input" -#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy -#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" -#~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " -#~ "value should be set in millisecond units." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. " -#~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos." +msgid "Default optical device" +msgstr "Dispositivo padrão de disco" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +msgid "Codecs" +msgstr "Codec" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy -#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" -#~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas" +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "Ignorar o filtro de laços" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "Filtro de pós processamento de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 #, fuzzy -#~ msgid "DTS" -#~ msgstr "TS" +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)" -#~ msgid "Output channels number" -#~ msgstr "Número de canais de saída" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the subpicture" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "Propriedades da imagem" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the subpicture" -#~ msgstr "coordenada y do logo" +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "Porta Padrão do Servidor" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy -#~ msgid "Timeout of subpictures" -#~ msgstr "Legendas" +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "Proxy HTTP" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the output video width." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +msgid "Default caching policy" +msgstr "Nível padrão de cache" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the output video height." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +msgid "HTTP (default)" +msgstr "Padrão" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Saída de fluxo em arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "Permitir somente uma instância" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "Enfileirar os arquivos quando estiver no modo de instância única" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 #, fuzzy -#~ msgid "Select how stereo streams will be handled" -#~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado" +msgid "Album art download policy:" +msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns" -#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "Habilitar a notificação de atualizações" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for " -#~ "the network synchronisation." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +msgid "Every " +msgstr "Sobreposição" -#, fuzzy -#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." -#~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +msgid "Save recently played items" +msgstr "Salvar os itens reproduzidos recentemente" -#, fuzzy -#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." -#~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "Separar as palavras por | (sem espaço)" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy -#~ msgid "Default to listen on all network interfaces" -#~ msgstr "MTU da interface de rede" +msgid "Menus language:" +msgstr "Língua do áudio" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy -#~ msgid "Telnet Interface port" -#~ msgstr "Alternar _Interface" +msgid "File associations" +msgstr "Associações de arquivos:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy -#~ msgid "Default to 4212" -#~ msgstr "Padrão" +msgid "Set up associations..." +msgstr "Associações com arquivos:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy -#~ msgid "Telnet Interface password" -#~ msgstr "Alternar _Interface" +msgid "Use custom skin" +msgstr "Selecionar capa" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy -#~ msgid "Size offset" -#~ msgstr "Compensação de sombra" +msgid "Skin resource file:" +msgstr "Arquivo de capa" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "Redimensionar a interface para o tamanho do vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy -#~ msgid "Go To Position" -#~ msgstr "Posição de início" +msgid "Force window style:" +msgstr "Próximo estilo de controle:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy -#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." -#~ msgstr "" -#~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou " -#~ "nenhum travamento pesado." +msgid "Show systray icon" +msgstr "Ícone de bandeja" -#~ msgid "" -#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " -#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " -#~ "'fullscreen'." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de " -#~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "Embutir o vídeo na interface" -#~ msgid "" -#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " -#~ "stretch the video to fill the entire window." -#~ msgstr "" -#~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o " -#~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr "" -#~ msgid "VIDEO_TS folder" -#~ msgstr "Pasta VIDEO_TS" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +#, fuzzy +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira" -#~ msgid "Advanced output:" -#~ msgstr "Saída avançada:" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "" -#~ msgid "Output Options" -#~ msgstr "Opções de saída" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com o aspecto nativo." -#~ msgid "Transcode options" -#~ msgstr "Opções Transcode" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +#, fuzzy +msgid "Use native style" +msgstr "Usar arquivo de legendas" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy -#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." -#~ msgstr "Escolha o stream de saída" +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "Mostrador na Tela" -#~ msgid "Last skin used" -#~ msgstr "Última skin usada" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +#, fuzzy +msgid "Show media title on video start" +msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo" -#~ msgid "Config of last used skin." -#~ msgstr "Configuração da última skin usada" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "Língua da Legenda" -#~ msgid "Destination Target:" -#~ msgstr "Alvo de destino" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "Língua preferida para a legenda" -#~ msgid "Output methods" -#~ msgstr "Métodos de saída" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificação padrão" -#~ msgid "Miscellaneous options" -#~ msgstr "Opções Variadas" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" -#~ msgid "Subtitles options" -#~ msgstr "Opções das legendas" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Font color" +msgstr "Cor da fonte" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC media player - Updates" -#~ msgstr "VLC media player" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr " px" -#~ msgid "Font filename" -#~ msgstr "Nome da fonte" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "Saída de vídeo com aceleração (Sobreposição)" -#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" -#~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de exibição" -#, fuzzy -#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt." -#~ msgstr "Define se desenha picos" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "Habilitar modo papel de parede" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast Service Discovery" -#~ msgstr "Diretório fonte" +msgid "Deinterlacing" +msgstr "Modo Desentrelaçar" -#~ msgid "IPv4-SAP listening" -#~ msgstr "IPv4-SAP listening" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "Definir Proporção entre Altura e Largura" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on " -#~ "the standard address." -#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" -#~ msgid "IPv6-SAP listening" -#~ msgstr "IPv6-SAP listening" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "Coisas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on " -#~ "the standard address." -#~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6" +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "Editar configurações" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "Controle" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " -#~ "streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "Executar manualmente" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "Programar configuração" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "Executar a programação" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "Adicionar Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "Editar Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr " Limpar Lista" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "" +"Nenhuma cópia do v4l2 encontrada. Pressione o botão de atualização e tente " +"novamente." -#, fuzzy -#~ msgid "Output URL (deprecated)" -#~ msgstr "Arquivo de saída" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +msgid "Transform" +msgstr "Transformar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "Nitidez" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "Ajuste de imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "Limiar de brilho" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +#, fuzzy +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Sincronizar esquerda e direita" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Sincronizar esquerda e direita" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Destaque/Ampliação" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " -#~ "subpictures overlaying." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming " -#~ "do mesmo." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Jogo de quebra-cabeças" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +msgid "Black slot" +msgstr "Buraco negro" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." -#~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotacionar" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " -#~ "output." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +msgid "Color extraction" +msgstr "Extração de cor" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " -#~ "streaming output." -#~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" -#, fuzzy -#~ msgid "Subpictures filter" -#~ msgstr "Arquivo de legendas" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "Limiar de cor" -#, fuzzy -#~ msgid "List of video output modules" -#~ msgstr "Listar módulos vout" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +msgid "Similarity" +msgstr "Similaridade" -#, fuzzy -#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." -#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +msgid "Color fun" +msgstr "Diversão colorida" -#, fuzzy -#~ msgid "Height in pixels" -#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +msgid "Water effect" +msgstr "Efeito de água" -#, fuzzy -#~ msgid "Width in pixels" -#~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" -#, fuzzy -#~ msgid "Top left corner y coordinate" -#~ msgstr "Codec de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +msgid "Motion detect" +msgstr "Detecção de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "OSD menu configuration file" -#~ msgstr "Opções Comuns" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "borrão de movimento" -#, fuzzy -#~ msgid "X coordinate of the OSD menu" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +msgid "Factor" +msgstr "Fator" -#, fuzzy -#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu" -#~ msgstr "coordenada y do logo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +msgid "Cartoon" +msgstr "Desenho" -#, fuzzy -#~ msgid "Update speed of OSD menu" -#~ msgstr "coordenada x do logo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +msgid "Image modification" +msgstr "Modificação de imagem" -#, fuzzy -#~ msgid "On Screen Display menu subfilter" -#~ msgstr "Mostrar na tela" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 #, fuzzy -#~ msgid "You can choose the default scaling mode." -#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão" +msgid "Edge weightning" +msgstr "Ponderação pelos Cantos" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy -#~ msgid "Select effect" -#~ msgstr "Selecionado" +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to select different visual effects." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +msgid "Brightness (%)" +msgstr "Brilho" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 #, fuzzy -#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +msgid "Darknesslimit" +msgstr "Limite de Escurecimento" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "" -#~ msgid "Defines whether to draw peaks." -#~ msgstr "Define se desenha picos" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "Tamanho do filtro (ms)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy -#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." -#~ msgstr "Define se desenha picos" +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "Limiar do filtro" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy -#~ msgid "Defines whether to draw the bands." -#~ msgstr "Define se desenha picos" - -#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -#~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado" +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "Suavidade do Filtro (em %)" -#~ msgid "Offset in pixels of the shadow" -#~ msgstr "Compensação em pixels da sombra" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +msgid "Wall" +msgstr "Mural" -#, fuzzy -#~ msgid "Small playlist" -#~ msgstr "Salvar lista" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "Adiconar texto" -#, fuzzy -#~ msgid "M3U file|*.m3u" -#~ msgstr "arquivo M3U" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "Panoramix" -#, fuzzy -#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" -#~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "Cópia" -#, fuzzy -#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a " -#~ "conexão." +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "Número de clones" -#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Saída de Vídeo/Sobreposição" -#~ msgid "Ogg stream demuxer" -#~ msgstr "Demuxer de stream Ogg" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "Adiconar logotipo" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast playlist import" -#~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -#, fuzzy -#~ msgid "raw DV demuxer" -#~ msgstr "demuxer raw dv" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" -#~ msgid "Text subtitles demux" -#~ msgstr "Demux de legendas de texto" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +msgid "Logo erase" +msgstr "Excluir logotipo" -#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" -#~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "Mascaramento" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy -#~ msgid "Enable CABAC" -#~ msgstr "Habilitar" +msgid "Subpicture filters" +msgstr "Módulo de filtragem de sub telas" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable loop filter" -#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +msgid "Video filters" +msgstr "Filtros de vìdeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Analyse mode" -#~ msgstr "Selecionar Nenhum" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +msgid "Vout filters" +msgstr "Filtros de saída de vìdeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar Padrão" -#, fuzzy -#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -#, fuzzy -#~ msgid "Scene-cut detection." -#~ msgstr "Selecionado" +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "Controles avançados de filtragem de vídeo" -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriedades do dispositivo" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "Configurador do VLM" -#, fuzzy -#~ msgid "Interface showing control interface" -#~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "Edição Gerente de Mídia" -#~ msgid "Item Info" -#~ msgstr "Info do ítem" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#, fuzzy -#~ msgid "type : " -#~ msgstr "Tipo" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" -#, fuzzy -#~ msgid "URL : " -#~ msgstr "URL:" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "Selecionar Entrada" -#, fuzzy -#~ msgid "file size : " -#~ msgstr "Tamanho do vídeo" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a mirror" -#~ msgstr "Escolha o audio" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "Selecionar Saída" -#, fuzzy -#~ msgid "Time To Live" -#~ msgstr "Tempo de vida" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "Controle de Tempo" -#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -#~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "Controle de Mistura" -#~ msgid "CoreAudio output" -#~ msgstr "Saída CoreAudio" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "Misturador:" -#~ msgid "SLP announce" -#~ msgstr "Anúncio SLP" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " -#, fuzzy -#~ msgid "SLP announcing" -#~ msgstr "Anúncio SLP" +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "Contínuo" -#~ msgid "" -#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " -#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " -#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" -#~ "\n" -#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " -#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" -#~ "\n" -#~ "For more information, have a look at the web site." -#~ msgstr "" -#~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários " -#~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) " -#~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n" -#~ "\n" -#~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de " -#~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente " -#~ "projetados para redes de banda-larga.\n" -#~ "\n" -#~ "Para mais informações, dê uma olhada no website." +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "Lista do Gerenciador de Mídias" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy -#~ msgid "Jump 3 seconds backwards" -#~ msgstr "Retroceder 10 segundos" +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -#~ msgid "Jump 10 seconds backwards" -#~ msgstr "Retroceder 10 segundos" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Abrir um arquivo de capa" -#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." -#~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Arquivos de Capa |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#~ msgid "Jump 1 minute backwards" -#~ msgstr "Voltar 1 minuto" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Abrir lista de reprodução" -#~ msgid "Jump 5 minutes backwards" -#~ msgstr "Voltar 5 minutos" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução|" -#, fuzzy -#~ msgid "Jump 3 seconds forward" -#~ msgstr "Avançar 10 segundos" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Salvar lista de reprodução" -#~ msgid "Jump 10 seconds forward" -#~ msgstr "Avançar 10 segundos" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"Lista de reprodução XSPF|*.xspf|Arquivo M3U|*.m3u|Lista de reprodução HTML|*." +"html" -#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." -#~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Capa a ser usada" -#~ msgid "Jump 1 minute forward" -#~ msgstr "Avançar 1 minuto" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Caminho para a capa a ser usada." -#~ msgid "Jump 5 minutes forward" -#~ msgstr "Avançar 5 minutos" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Configuração da última personalização usada" -#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." -#~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada " +"automaticamente. Não toque aqui." -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP/HTTPS" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC" -#, fuzzy -#~ msgid "Shout" -#~ msgstr "multicast" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default " -#~ "port 8080)." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Habilitar efeitos de transparência" -#, fuzzy -#~ msgid "Entry " -#~ msgstr "Entrada" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Você pode desabilitar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é " +"especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas." -#, fuzzy -#~ msgid "Segment " -#~ msgstr "Segmento" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa" -#~ msgid "Stretch Aspect Ratio" -#~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Exibir vídeo em uma janela com capa, se disponível" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows GAPI" -#~ msgstr "janela" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Quando ajustado para \"não\", este parâmetro se destina a dar a capas " +"antigas a chance de reproduzir vídeo, mesmo que marcadores de vídeo não " +"estejam implementados" -#, fuzzy -#~ msgid "Windows GDI" -#~ msgstr "janela" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Capas" -#, fuzzy -#~ msgid "Open MRL" -#~ msgstr "Abrir" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interface Personalizável" -#~ msgid "Audio output volume" -#~ msgstr "Volume da saída de audio" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Descombinador de carga de capas" -#~ msgid "Network interface address" -#~ msgstr "Endereço da interface de rede" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Selecionar capa" -#~ msgid "" -#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -#~ "multicasting interface here." -#~ msgstr "" -#~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução " -#~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua " -#~ "interface de multicast aqui" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Abrir capa..." -#~ msgid "Choose program (SID)" -#~ msgstr "Escolha o programa (SID)" +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Pasta de metadados" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy -#~ msgid "Choose programs" -#~ msgstr "Escolha o programa" +msgid "Album art filename" +msgstr "Descarregar nome do arquivo" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose audio track" -#~ msgstr "Faixa de Audio" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose subtitles track" -#~ msgstr "Escolha a faixa de legendas" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." -#~ msgstr "" -#~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Rock clássico" -#, fuzzy -#~ msgid "Select maximum bitrate stream" -#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -#~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#~ msgid "Old playlist open" -#~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#, fuzzy -#~ msgid "Current version" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#, fuzzy -#~ msgid "Your version" -#~ msgstr "Conversões de " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#, fuzzy -#~ msgid "Mirror" -#~ msgstr "Erro" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#, fuzzy -#~ msgid "SAP announces" -#~ msgstr "Anúncio SAP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#, fuzzy -#~ msgid "Streamming" -#~ msgstr "stream" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#~ msgid "Channel mixer" -#~ msgstr "Mixer de Canal" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Antigas" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " -#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " -#~ "headphone." -#~ msgstr "" -#~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por " -#~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo " -#~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Outra" -#, fuzzy -#~ msgid "Wizard..." -#~ msgstr "Assistente de Streaming..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "Controles" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#, fuzzy -#~ msgid "Random effect" -#~ msgstr "Aleatório Desligado" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#~ msgid "SLP attribute identifiers" -#~ msgstr "Identificadores de atributos SLP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" -#~ msgid "SLP scopes list" -#~ msgstr "lista de escopo SLP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#~ msgid "SLP LDAP filter" -#~ msgstr "Filtro SLP LDAP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#~ msgid "Language requested in SLP requests" -#~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Trilha sonora" -#~ msgid "SLP input" -#~ msgstr "Entrada SLP" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Tecno" -#~ msgid "" -#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" -#~ ">32767)." -#~ msgstr "" -#~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser " -#~ "gravado (0->32767)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiente" -#~ msgid "Joystick device" -#~ msgstr "Dispositivo de joystick" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." -#~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Voz" -#~ msgid "Repeat time (ms)" -#~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#~ msgid "" -#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em " -#~ "milisegundos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#~ msgid "Wait time (ms)" -#~ msgstr "Tempo de espera (ms0" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -#~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumental" -#~ msgid "Max seek interval (seconds)" -#~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." -#~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Action mapping" -#~ msgstr "Mapeamento de ação" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" -#~ msgid "Allows you to remap the actions." -#~ msgstr "Permite remapear as ações." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Clipe de som" -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Mostrar dicas" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#~ msgid "Show tooltips for configuration options." -#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Rock alternativo" -#~ msgid "Maximum height for the configuration windows" -#~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#~ msgid "" -#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " -#~ "preferences menu will occupy." -#~ msgstr "" -#~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu " -#~ "de preferências irão ocupar." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#~ msgid "Interface default search path" -#~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to set the default path that the interface will " -#~ "open when looking for a file." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá " -#~ "abrir ao procurar por um arquivo." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Meditação" -#~ msgid "GNOME interface" -#~ msgstr "Interface GNOME" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Pop instrumental" -#~ msgid "_Open File..." -#~ msgstr "_Abrir Arquivo..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Rock instrumental" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abre um arquivo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Étnica" -#~ msgid "Open _Disc..." -#~ msgstr "Abrir _Disco..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gótica" -#~ msgid "_Network stream..." -#~ msgstr "_Stream de Rede" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#~ msgid "Select a network stream" -#~ msgstr "Seleciona um stream de rede" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Tecno-Industrial" -#~ msgid "_Eject Disc" -#~ msgstr "_Ejetar disco" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Eletrônica" -#~ msgid "Eject disc" -#~ msgstr "Ejeta o disco" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#~ msgid "_Hide interface" -#~ msgstr "_Esconder Interface" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#~ msgid "Progr_am" -#~ msgstr "Prog_ram" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#~ msgid "Choose the program" -#~ msgstr "Escolha o programa" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Rock sulista" -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Título" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Comédia" -#~ msgid "Choose title" -#~ msgstr "Escolha o título" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Cult" -#~ msgid "_Chapter" -#~ msgstr "_Capítulo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#~ msgid "Choose chapter" -#~ msgstr "Escolha o capítulo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" -#~ msgid "_Playlist..." -#~ msgstr "_Lista de reprodução..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Rap cristão" -#~ msgid "_Modules..." -#~ msgstr "_Módulos..." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "Open the module manager" -#~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#~ msgid "Open the messages window" -#~ msgstr "Abre a janela de mensagens" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Native American" -#~ msgid "_Language" -#~ msgstr "_Linguagem" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Cabaret" -#~ msgid "Select audio channel" -#~ msgstr "Selecione o canal de audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" -#~ msgid "_Subtitles" -#~ msgstr "Legenda_s" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#~ msgid "Select subtitles channel" -#~ msgstr "Seleciona o canal de legendas" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Tela cheia" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Trailer" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "_Audio" -#~ msgstr "_Audio" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Tribal" -#~ msgid "_Video" -#~ msgstr "_Vídeo" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#~ msgid "Open disc" -#~ msgstr "Abrir Disco" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#~ msgid "Net" -#~ msgstr "Rede" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polca" -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sat" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retrô" -#~ msgid "Open a satellite card" -#~ msgstr "Abrir placa de Satélite" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" -#~ msgid "Stop stream" -#~ msgstr "Parar Stream" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#~ msgid "Pause stream" -#~ msgstr "Pausar Stream" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Devagar" +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Leitor de marcadores ID3v1/2 e APEv1/2" -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Rápido" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm" -#~ msgid "Previous file" -#~ msgstr "Arquivo Anterior" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "A senha para sua conta last.fm" -#~ msgid "Next file" -#~ msgstr "Próximo Arquivo" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "URL do Scrobbler" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "A URL definida para um motor scrobbler alternativo" -#~ msgid "Select previous title" -#~ msgstr "Seleciona título anterior" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#~ msgid "Chapter:" -#~ msgstr "Capítulo:" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm" -#~ msgid "Select previous chapter" -#~ msgstr "Seleciona capitulo anterior" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado" -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Alternar modo tela cheia" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Por favor defina um nome de usuário ou desabilite o complemento " +"audioscrobbler e reinicie o VLC.\n" +"Visite http://www.last.fm/join/ para obter uma conta." -#~ msgid "_Network Stream..." -#~ msgstr "_Stream de Rede" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "Last.fm: falha na autenticação" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"O Usuário ou a senha do last.fm está incorreto. Por favor, verifique suas " +"configurações e reinicie o VLC." -#~ msgid "_Jump..." -#~ msgstr "_Pular...." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Formato cromático de imagem simplificado" -#~ msgid "Switch program" -#~ msgstr "Trocar programa" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Impõe a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato " +"cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o " +"formato mais eficiente." -#~ msgid "_Navigation" -#~ msgstr "_Navegação" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Salvar dados brutos do codec" -#~ msgid "Navigate through titles and chapters" -#~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Grava o dados brutos do codec se você selecionou/impôs o decodificador " +"simplificado nas opções principais." -#~ msgid "Toggle _Interface" -#~ msgstr "Alternar _Interface" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do " +"DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem " +"chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta." -#~ msgid "Playlist..." -#~ msgstr "Lista de reprodução" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Função simplificada de interface" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Interface Simplificada" -#~ msgid "" -#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " -#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar " -#~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Função simplificada de demux" -#~ msgid "Open Stream" -#~ msgstr "Abrir Stream" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Decodificador simplificado" -#~ msgid "Symbol Rate" -#~ msgstr "Symbol Rate" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Função simplificada de decodificador" -#~ msgid "FEC" -#~ msgstr "FEC" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Decodificador de descarga" -#~ msgid "stream output" -#~ msgstr "stream de saída" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Função de descarga de decodificação" -#~ msgid "Modules" -#~ msgstr "Módulos" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Função simplificada de codificador" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente " -#~ "novamente em uma próxima versão." +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Função simplificada de saída de áudio" -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Ítem" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Função simplificada de saída de vídeo" -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Inverter" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Saída de vídeo simplificada" -#~ msgid "stream output (MRL)" -#~ msgstr "Saída de stream (MRL)" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Estatísticas da saída de vídeo" -#~ msgid "Destination Target: " -#~ msgstr "Alvo de Destino: " +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Função estatística da saída de vídeo" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Caminho:" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Função simplificada de exibição de fonte" -#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "Copmem libc" -#~ msgid "Gtk+ interface" -#~ msgstr "Interface Gtk+" +#: modules/misc/freetype.c:95 +#, fuzzy +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arquivo" +#: modules/misc/freetype.c:97 +#, fuzzy +msgid "Fontfile for the font you want to use" +msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" -#~ msgid "Close the window" -#~ msgstr "Fechar a janela" +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"Tamanho padrão das fontes que serão exibidas no vídeo. Se for definido algo " +"diferente de zero, esta opção irá sobrepor o tamanho relativo da fonte." -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "_Sair" +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 " +"= transparente, 255 = totalmente opaco." -#~ msgid "Exit the program" -#~ msgstr "Fecha o programa" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Cor padrão do texto" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visão" +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"A cor do texto que será exibido no vídeo. Deve ser um hexadecimal (como as " +"cores HTML). Os dois primeiros caracteres são para o vermelho, então o " +"verde, então o azul. #000000 = preto, #FF0000 = vermelho, #00FF00 = verde, " +"#FFFF00 = amarelo (vermelho + verde), #FFFFFF = branco" -#~ msgid "Navigate through the stream" -#~ msgstr "Navegar através do stream" +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Fonte de tamanho relativo" -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Configurações" +#: modules/misc/freetype.c:115 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"Tamanho relativo das fontes que serão exibidas no vídeo. Se um tamanho " +"absoluto de fonte for especificado, o tamanho relativo será sobreposto." -#~ msgid "_Preferences..." -#~ msgstr "_Preferências..." +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Menor" -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Configura a aplicação" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Ajuda" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Grande" -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Sobre esta aplicação" +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Maior" -#~ msgid "Open a Satellite Card" -#~ msgstr "Abrir placa de Satélite" +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Usar exibição YUVP" -#~ msgid "Go Backward" -#~ msgstr "Ir para trás" +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"Exibe a fonte usando \"YUV paletizada\". Esta opção só é necessária se você " +"quiser codificar em legendas DVB" -#~ msgid "Pause Stream" -#~ msgstr "Pausar Stream" +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efeito de Fonte" -#~ msgid "Play Slower" -#~ msgstr "Tocar mais devagar" +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"É possível aplicar os efeitos na exibição do texto para melhoria da sua " +"legibilidade." -#~ msgid "Play Faster" -#~ msgstr "Tocar mais rápido" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "Segundo Plano" -#~ msgid "Open Playlist" -#~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Roteiro Negrito" -#~ msgid "Previous File" -#~ msgstr "Arquivo Anterior" +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Gerador de textos" -#~ msgid "Next File" -#~ msgstr "Arquivo Posterior" +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Gerador de fonte Freetype2" -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "_Tocar" +#: modules/misc/freetype.c:361 +#, fuzzy +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Por favor, aguarde enquanto o cache de fontes é reconfigurado.\n" +"Isto deve levar menos de um minuto." -#~ msgid "the VideoLAN team " -#~ msgstr "o time VideoLAN " +#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Bloqueador de Gerenciamento de Energia" -#~ msgid "Open Target" -#~ msgstr "Abrir Alvo" +#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Reproduzindo mídia." -#~ msgid "HTTP/FTP/MMS" -#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" +#: modules/misc/gnome-session2.c:41 +#, fuzzy +msgid "SessionManager" +msgstr "Nome da sessão" -#~ msgid "Set the number of Frames Per Second" -#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo" +#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +#, fuzzy +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" -#~ msgid "Use stream output" -#~ msgstr "Use a saída de stream" +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Tempo de expiração para sessões TLS restauradas" -#~ msgid "Stream output configuration " -#~ msgstr "Configuração do stream de saída" +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"É possível fazer cache de sessões TLS restauradas. Este é o tempo de " +"expiração de sessões armazenadas em cache, em segundos." -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "Vá para:" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Número de sessões TLS restauradas" -#~ msgid "s." -#~ msgstr "s." +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Este é o número máximo de sessões TLS restauradas que o cache manipulará." -#~ msgid "m:" -#~ msgstr "m:" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Segurança da camada de transporte GnuTLS" -#~ msgid "h:" -#~ msgstr "h:" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Servidor GnuTLS" -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "Selecionado" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +#, fuzzy +msgid "OSSO" +msgstr "OSS" -#~ msgid "_Crop" -#~ msgstr "_Recortar" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "" -#~ msgid "_Invert" -#~ msgstr "_Inverter" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +#, fuzzy +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Desabilitar proteção de tela" -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Selecionar" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Desabilitador da proteção de tela do X" -#~ msgid "Stream output (MRL)" -#~ msgstr "Saída de stream (MRL)" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Formato do registro" -#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" -#~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s" +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text" +"\" (padrão) e \"html\"." -#~ msgid "Title %d (%d)" -#~ msgstr "Título %d (%d)" +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Especifica o formato do registro. As escolhas possíveis são \"texto" +"\" (padrão), \"html\", e \"syslog\" (modo especial para enviar para o syslog " +"em vez de para um arquivo)." -#~ msgid "Chapter %d" -#~ msgstr "Capítulo %d" +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "" -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Selecionado:" +#: modules/misc/logger.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text" +"\" (padrão) e \"html\"." -#~ msgid "Disk type" -#~ msgstr "Tipo de disco" +#: modules/misc/logger.c:157 +#, fuzzy +msgid "Verbosity" +msgstr "Nível de Detalhamento" -#~ msgid "Title " -#~ msgstr "Título" +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" -#~ msgid "Chapter " -#~ msgstr "Capítulo" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" -#~ msgid "Device name " -#~ msgstr "Nome do dispositivo" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Registro em arquivo" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Linguagem" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Arquivo de registro" -#~ msgid "language" -#~ msgstr "lingua" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro." -#~ msgid "Open &Disk" -#~ msgstr "Abrir &Disco" +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interface Lua" -#~ msgid "Open &Stream" -#~ msgstr "Abrir &Stream" +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Módulo de interface Lua a ser carregado" -#~ msgid "&Backward" -#~ msgstr "Ir para &trás" +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Configuração da interface Lua" -#~ msgid "&Stop" -#~ msgstr "&Parar" +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {