X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=192d2eb73872b13043fe50d9c2cf34eae145c902;hb=998c5eac2ecff6eaab435e556a284482b6d27cae;hp=f9cb7f45885c5e0271b82dbfee52fad272428fb5;hpb=f8551ccd8bd84ed845eb7bb6427952bf909c50c2;p=vlc diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f9cb7f4588..192d2eb738 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,5998 +1,20352 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Russian localisation for VLC # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team +# $Id$ +# # Valek Filippov , 2001. +# Andrey Brilevskiy , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-19 19:58+03:00\n" -"Last-Translator: Valek Filippov \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n" +"Last-Translator: Vladimir Yermolayev \n" +"Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Poedit-Language: Russian\n" -#: include/vlc_interface.h:105 +#: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" -"\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " -"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" -msgstr "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной " +"законодательством.\n" +"Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной " +"Лицензии GNU;\n" +"подробнее смотрите в файле COPYING. \n" +"Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Настройки VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции." + +#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Общие" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 -#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 -msgid "Audio channels" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Настройки интерфейса VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "General interface settings" +msgstr "Общие настройки интерфейса" + +#: include/vlc_config_cat.h:44 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Основные интерфейсы" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Настройки главного интерфейса" + +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Интерфейсы управления" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Настройка горячих клавиш" + +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 -#: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423 -#: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 -#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386 -#, fuzzy -msgid "Stereo" -msgstr "óÔÏÐ" +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "Audio settings" +msgstr "Настройки звука" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -msgid "Left" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "General audio settings" +msgstr "Основные настройки звука" -#: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 -msgid "Right" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 +#: src/video_output/video_output.c:426 +msgid "Filters" +msgstr "Фильтры" -#: src/audio_output/output.c:137 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:62 +msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." +msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука." -#: src/audio_output/output.c:149 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 +msgid "Visualizations" +msgstr "Визуализация" -#: src/extras/getopt.c:638 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Визуализация звука" -#: src/extras/getopt.c:663 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Output modules" +msgstr "Модули вывода" -#: src/extras/getopt.c:668 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:69 +msgid "These are general settings for audio output modules." +msgstr "Общие параметры модулей вывода звука" -#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Прочее" + +#: include/vlc_config_cat.h:72 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Прочие настройки звука и модули." + +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 +#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:197 +msgid "Video" +msgstr "Видео" -#: src/extras/getopt.c:715 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:76 +msgid "Video settings" +msgstr "Настройки видео" -#: src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 +msgid "General video settings" +msgstr "Главные настройки видео" -#: src/extras/getopt.c:745 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его." -#: src/extras/getopt.c:748 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:87 +msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." +msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео." -#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:89 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Субтитры/OSD" -#: src/extras/getopt.c:825 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:90 +msgid "" +"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " +"subpictures\"." +msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями." -#: src/extras/getopt.c:843 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Ввод / Кодеки" -#: src/input/input.c:171 -msgid "General" +#: include/vlc_config_cat.h:100 +msgid "" +"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " +"VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" +"Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. " +"Настройки модуля кодирования." -#: src/input/input.c:172 -#, fuzzy -msgid "Playlist Item" -msgstr "óÐÉÓÏË ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" - -#: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 -#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 -#: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 -msgid "Program" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Access modules" +msgstr "Модули ввода" -#: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 -#: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 -#: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404 -msgid "Title" +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " +"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют " +"настройки HTTP-прокси или кеширования." -#: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 -#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 -#: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 -#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 -#: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150 -#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410 -msgid "Chapter" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Access filters" +msgstr "Фильтры ввода" -#: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 -msgid "Navigation" +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "" +"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " +"you are doing." msgstr "" +"Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные " +"операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, " +"если вы не уверены в том, что делаете." -#: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 -#: modules/gui/macosx/intf.m:397 -#, fuzzy -msgid "Video track" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÉÓËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Demuxers" +msgstr "Демультиплексоры" -#: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 -#: modules/gui/macosx/intf.m:383 -msgid "Audio track" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука" -#: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 -#: modules/gui/macosx/intf.m:401 -#, fuzzy -msgid "Subtitles track" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Video codecs" +msgstr "Видео кодеки" -#: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 -#, fuzzy, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:119 +msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." +msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео" -#: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 -#, fuzzy, c-format -msgid "Chapter %i" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Аудио кодеки" -#: src/input/input_programs.c:382 -#, fuzzy -msgid "Next title" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:122 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука." -#: src/input/input_programs.c:385 -#, fuzzy -msgid "Previous title" -msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:124 +msgid "Other codecs" +msgstr "Другие кодеки" -#: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:125 +msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего." -#: src/input/input_programs.c:394 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +#: include/vlc_config_cat.h:128 +msgid "General input settings. Use with care." +msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью." -#: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419 -msgid "Disable" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +msgid "Stream output" +msgstr "Вывод потока" -#: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687 -#, c-format -msgid "Track %i" +#: include/vlc_config_cat.h:133 +msgid "" +"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " +"incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие " +"потоки.\n" +"Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через " +"\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в " +"сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" +"Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, " +"дублирование, и т.д.)." + +#: include/vlc_config_cat.h:141 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Главные настройки вывода потока" + +#: include/vlc_config_cat.h:143 +msgid "Muxers" +msgstr "Инкапсуляторы" + +#: include/vlc_config_cat.h:145 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в " +"один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат " +"инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n" +"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода " +"инкапсуляции." + +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Access output" +msgstr "Модули вывода" + +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда " +"использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять " +"их.\n" +"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода." -#: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 -msgid "C" -msgstr "ru" +#: include/vlc_config_cat.h:158 +msgid "Packetizers" +msgstr "Упаковщики" -#: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368 -#, c-format +#: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" -"Usage: %s [options] [items]...\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019 -msgid "string" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков " +"перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать " +"определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n" +"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика" -#: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000 -msgid "integer" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:166 +msgid "Sout stream" +msgstr "Выходной поток" -#: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009 -msgid "float" +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" +"Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите " +"\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете " +"установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока." -#: src/libvlc.c:1226 -msgid " (default enabled)" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" -#: src/libvlc.c:1227 -msgid " (default disabled)" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:174 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP " +"или RTP." + +#: include/vlc_config_cat.h:177 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 +msgid "VOD" +msgstr "VOD" + +#: include/vlc_config_cat.h:178 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93 +#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +msgid "Playlist" +msgstr "Плейлист" -#: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, " +"автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)." -#: src/libvlc.c:1371 -msgid "[module] [description]\n" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Общие настройки плейлиста" -#: src/libvlc.c:1416 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 +msgid "Services discovery" +msgstr "Поиск служб" + +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" -msgstr "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист." -#: src/libvlc.h:42 -#, fuzzy -msgid "Interface module" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÉÓËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" -#: src/libvlc.h:44 -msgid "" -"This option allows you to select the interface used by VLC. The default " -"behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:194 +msgid "Advanced settings. Use with care." +msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью." -#: src/libvlc.h:48 -#, fuzzy -msgid "Extra interface modules" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÉÓËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "CPU features" +msgstr "Особенности CPU" -#: src/libvlc.h:50 +#: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" -"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " -"will be launched in the background in addition to the default interface. Use " -"a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," -"gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " +"not change these settings." msgstr "" +"Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно " +"вы не должны менять эти настройки." -#: src/libvlc.h:55 -msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:200 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Дополнительные настройки" -#: src/libvlc.h:57 -msgid "" -"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " -"1=warnings, 2=debug)." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:201 +msgid "Other advanced settings" +msgstr "Другие дополнительные настройки" -#: src/libvlc.h:60 -msgid "Be quiet" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -#: src/libvlc.h:62 -msgid "This options turns off all warning and information messages." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:204 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." -#: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 -msgid "Language" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Настройки модулей цветности" -#: src/libvlc.h:65 -msgid "" -"This option allows you to set the language of the interface. The system " -"language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:210 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности." -#: src/libvlc.h:69 -msgid "Color messages" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:212 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Настройки модулей упаковщиков" -#: src/libvlc.h:71 -msgid "" -"When this option is turned on, the messages sent to the console will be " -"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Настройки кодеров" -#: src/libvlc.h:74 -msgid "Show advanced options" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." -#: src/libvlc.h:76 -msgid "" -"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " -"all the available options, including those that most users should never touch" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:221 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Модули диалогов" -#: src/libvlc.h:80 -msgid "Interface default search path" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:223 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Настройки модулей диалогов." + +#: include/vlc_config_cat.h:225 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Настройки демультиплексора субтитров" -#: src/libvlc.h:82 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" -"This option allows you to set the default path that the interface will open " -"when looking for a file." +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" +"Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров " +"или имя файла." -#: src/libvlc.h:85 -msgid "Plugin search path" -msgstr "" +#: include/vlc_config_cat.h:234 +msgid "No help available" +msgstr "Справка недоступна" -#: src/libvlc.h:87 +#: include/vlc_config_cat.h:235 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Справка для данных модулей недоступна." + +#: include/vlc_interface.h:141 msgid "" -"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " -"plugins." +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" +"\n" +"Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную " +"строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I " +"wxwidgets\"\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#, fuzzy +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Выберите файл для сохранения" + +#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 +#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" -#: src/libvlc.h:90 +#: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy -msgid "Audio output module" -msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÔÏË" +msgid "Fetch information" +msgstr "Больше информации" -#: src/libvlc.h:92 -msgid "" -"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" -#: src/libvlc.h:96 -msgid "Enable audio" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:37 +#, fuzzy +msgid "Information..." +msgstr "Следующий файл" -#: src/libvlc.h:98 -msgid "" -"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " -"will not take place, and it will save some processing power." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "С&ортировка" -#: src/libvlc.h:101 -msgid "Force mono audio" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:39 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 +msgid "Add node" +msgstr "Добавит узел" -#: src/libvlc.h:102 -msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:40 +#, fuzzy +msgid "Stream..." +msgstr "Поток" -#: src/libvlc.h:104 +#: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy -msgid "Audio output volume" -msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÔÏË" +msgid "Save..." +msgstr "Сохранить как..." -#: src/libvlc.h:106 +#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n" +" Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их." + +#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 +msgid "Meta-information" +msgstr "Мета-данные" + +#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 +msgid "Title" +msgstr "Глава" -#: src/libvlc.h:109 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 +msgid "Artist" +msgstr "Исполнитель" -#: src/libvlc.h:111 -msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:31 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" -#: src/libvlc.h:113 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторские права" -#: src/libvlc.h:115 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:33 +msgid "Album/movie/show title" +msgstr "Название альбома/фильма" -#: src/libvlc.h:119 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:34 +msgid "Track number/position in set" +msgstr "Номер дорожки" -#: src/libvlc.h:121 -msgid "" -"High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " -"it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#: src/libvlc.h:125 -msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" -#: src/libvlc.h:127 -msgid "" -"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " -"notice a lag between the video and the audio." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:37 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: src/libvlc.h:130 -msgid "Choose prefered audio output channels mode" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:38 +msgid "Setting" +msgstr "Настройки" -#: src/libvlc.h:132 -msgid "" -"This option allows you to set the audio output channels mode that will be " -"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " -"the audio stream being played)" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:136 -msgid "Use the S/PDIF audio output when available" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 +msgid "Language" +msgstr "Язык" -#: src/libvlc.h:138 -msgid "" -"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " -"hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152 +msgid "Now Playing" +msgstr "Сейчас воспроизводится" -#: src/libvlc.h:141 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98 +msgid "Publisher" +msgstr "Издатель" -#: src/libvlc.h:143 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 5.1." +#: include/vlc_meta.h:43 +msgid "Encoded by" msgstr "" -#: src/libvlc.h:150 +#: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy -msgid "Video output module" -msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÔÏË" +msgid "Art URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc.h:152 -msgid "" -"This option allows you to select the video output method used by VLC. The " -"default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:47 +msgid "Codec Name" +msgstr "Название кодека" -#: src/libvlc.h:156 -msgid "Enable video" -msgstr "" +#: include/vlc_meta.h:48 +msgid "Codec Description" +msgstr "Описание кодека" -#: src/libvlc.h:158 -msgid "" -"You can completely disable the video output. In this case the video decoding " -"stage will not take place, which will save some processing power." -msgstr "" +#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 +#: src/audio_output/filters.c:224 +#, fuzzy +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Аудио фильтры" -#: src/libvlc.h:161 -msgid "Video width" +#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 +#: src/audio_output/filters.c:225 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "" -"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" +#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 +#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402 +#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +msgid "Disable" +msgstr "Отключить" + +#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Спектрометр" + +#: src/audio_output/input.c:87 +msgid "Scope" +msgstr "Сфера" + +#: src/audio_output/input.c:89 +msgid "Spectrum" +msgstr "Спектр" + +#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +msgid "Equalizer" +msgstr "Эквалайзер" + +#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204 +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +msgid "Audio filters" +msgstr "Аудио фильтры" + +#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Каналы звука" + +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 +#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 +#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 +#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 +#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Left" +msgstr "Левый" -#: src/libvlc.h:166 -#, fuzzy -msgid "Video height" -msgstr "ëÌÉÅÎÔ VideoLAN" +#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 +#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Right" +msgstr "Правый" -#: src/libvlc.h:168 -msgid "" -"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " -"video characteristics." -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:135 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/libvlc.h:171 -msgid "Zoom video" -msgstr "" +#: src/audio_output/output.c:147 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Реверсивное стерео" -#: src/libvlc.h:173 -msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "" +#: src/extras/getopt.c:636 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" -#: src/libvlc.h:175 -#, fuzzy -msgid "Grayscale video output" -msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÔÏË" +#: src/extras/getopt.c:661 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" -#: src/libvlc.h:177 -msgid "" -"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " -"can also allow you to save some processing power)." +#: src/extras/getopt.c:666 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" + +#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n" + +#: src/extras/getopt.c:713 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n" + +#: src/extras/getopt.c:717 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n" + +#: src/extras/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:746 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n" + +#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n" + +#: src/extras/getopt.c:823 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" + +#: src/extras/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" + +#: src/input/control.c:288 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Закладка %i" + +#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 +#, fuzzy +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Мастер вещания/кодирования" + +#: src/input/decoder.c:114 +msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" -#: src/libvlc.h:180 -msgid "Fullscreen video output" +#: src/input/decoder.c:126 +msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" -#: src/libvlc.h:182 +#: src/input/decoder.c:136 +msgid "No suitable decoder module for format" +msgstr "" + +#: src/input/decoder.c:137 +#, c-format msgid "" -"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." +"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " +"Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" -#: src/libvlc.h:185 -msgid "Overlay video output" +#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 +#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 +#: modules/access/cdda/info.c:1005 +#, c-format +msgid "Track %i" +msgstr "Дорожка %i" + +#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 +#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448 +#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 +msgid "Program" +msgstr "Программа" + +#: src/input/es_out.c:1574 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Поток %d" + +#: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +#: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#: src/input/es_out.c:1595 +msgid "Sample rate" +msgstr "Частота дискретизации" + +#: src/input/es_out.c:1596 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Гц" + +#: src/input/es_out.c:1602 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Бит" + +#: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрейт" + +#: src/input/es_out.c:1608 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d кб/сек" + +#: src/input/es_out.c:1619 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +#: src/input/es_out.c:1625 +msgid "Display resolution" +msgstr "Разрешение монитора" + +#: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 +msgid "Frame rate" +msgstr "Частота кадров" + +#: src/input/es_out.c:1642 +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитры" + +#: src/input/input.c:2053 +msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/libvlc.h:187 -msgid "" -"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " -"your graphics card." +#: src/input/input.c:2054 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/libvlc.h:190 -msgid "Force SPU position" +#: src/input/input.c:2129 +msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/libvlc.h:192 -msgid "" -"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " -"over the movie. Try several positions." +#: src/input/input.c:2130 +#, c-format +msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" -#: src/libvlc.h:195 -#, fuzzy -msgid "Video filter module" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÉÓËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" +#: src/input/var.c:116 +msgid "Bookmark" +msgstr "В закладки" -#: src/libvlc.h:197 -msgid "" -"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " -"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454 +msgid "Programs" +msgstr "Программы" + +#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 +#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:578 +msgid "Video Track" +msgstr "Видео дорожка" + +#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/macosx/intf.m:561 +msgid "Audio Track" +msgstr "Аудио дорожка" + +#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Дорожка субтитров" + +#: src/input/var.c:257 +msgid "Next title" +msgstr "Следующий раздел" + +#: src/input/var.c:262 +msgid "Previous title" +msgstr "Предыдущий раздел" + +#: src/input/var.c:285 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Раздел %i" + +#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Глава %i" + +#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 +msgid "Next chapter" +msgstr "Следующая глава" + +#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Предыдущая глава" + +#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 +#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: src/interface/interaction.c:370 +msgid "Ok" msgstr "" -#: src/libvlc.h:201 -msgid "Source aspect ratio" +#: src/interface/interface.c:342 +msgid "Switch interface" +msgstr "Переключить интерфейс" + +#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512 +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 +msgid "Add Interface" +msgstr "Добавить интерфейс" + +#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 +#: src/misc/modules.c:1989 +msgid "C" +msgstr "ru" + +#: src/libvlc-common.c:291 +msgid "Help options" +msgstr "Параметры справки" + +#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242 +msgid "string" +msgstr "строка" + +#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206 +msgid "integer" +msgstr "целое" + +#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231 +msgid "float" +msgstr "дробное" + +#: src/libvlc-common.c:1264 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (по-умолчанию включено)" + +#: src/libvlc-common.c:1265 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (по-умолчанию выключено)" + +#: src/libvlc-common.c:1447 +#, c-format +msgid "VLC version %s\n" +msgstr "VLC версия %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1448 +#, c-format +msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" +msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1450 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компилятор: %s\n" + +#: src/libvlc-common.c:1453 +#, c-format +msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" +msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n" + +#: src/libvlc-common.c:1485 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" +"\n" +"Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n" -#: src/libvlc.h:203 +#: src/libvlc-common.c:1506 msgid "" -"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " -"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " -"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" -"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " -"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" +"\n" +"Для продолжения нажмите ВВОД\n" -#: src/libvlc.h:211 -#, fuzzy -msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "ïÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÔÏË" +#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматически" + +#: src/libvlc.h:38 +msgid "American English" +msgstr "Американский английский" + +#: src/libvlc.h:38 +msgid "British English" +msgstr "Британский английский" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонский" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Чешский" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Датский" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Немецкий" + +#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169 +msgid "Spanish" +msgstr "Испанский" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Французский" + +#: src/libvlc.h:40 +msgid "Galician" +msgstr "Гальский" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Веггерский" -#: src/libvlc.h:213 +#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Итальянский" + +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" + +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинский" + +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" + +#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландский" + +#: src/libvlc.h:41 +msgid "Occitan" +msgstr "Провансальский" + +#: src/libvlc.h:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Португальский (Бразилия)" + +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" + +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155 +msgid "Russian" +msgstr "Русский" + +#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведский" + +#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" + +#: src/libvlc.h:43 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Упрощённый китайский" + +#: src/libvlc.h:43 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Китайский традиционный" + +#: src/libvlc.h:62 msgid "" -"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " -"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " -"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " -"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " -"squareness." +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" +"Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n" +"Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и " +"настроить различные относящиеся к ним параметры." -#: src/libvlc.h:220 -msgid "Server port" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:66 +msgid "Interface module" +msgstr "Модуль интерфейса" -#: src/libvlc.h:222 -msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." +#: src/libvlc.h:68 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" +"Интерфейс, используемый VLC.\n" +"По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль." -#: src/libvlc.h:224 -msgid "MTU of the network interface" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Дополнительные модули интерфейса" -#: src/libvlc.h:226 +#: src/libvlc.h:74 msgid "" -"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " -"usually 1500." +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" msgstr "" +"Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в " +"дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми " +"(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)" -#: src/libvlc.h:229 -#, fuzzy -msgid "Network interface address" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÏËÎÏ ÓÐÉÓËÁ ÄÌÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ" +#: src/libvlc.h:81 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC." + +#: src/libvlc.h:83 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Подробности (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:231 +#: src/libvlc.h:85 msgid "" -"If you have several interfaces on your machine and use the multicast " -"solution, you will probably have to indicate the IP address of your " -"multicasting interface here." +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." msgstr "" +"Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только " +"ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка" -#: src/libvlc.h:235 -msgid "Time to live" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:88 +msgid "Be quiet" +msgstr "Режим тишины" -#: src/libvlc.h:237 +#: src/libvlc.h:90 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения." + +#: src/libvlc.h:92 +msgid "Default stream" +msgstr "Поток по-умолчанию" + +#: src/libvlc.h:94 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC." + +#: src/libvlc.h:97 msgid "" -"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " -"output." +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" +"Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться " +"системный язык." -#: src/libvlc.h:240 -msgid "Choose program (SID)" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:101 +msgid "Color messages" +msgstr "Цветные сообщения" -#: src/libvlc.h:242 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." +#: src/libvlc.h:103 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." msgstr "" +"При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал " +"при этом должен поддерживать цвета Linux." -#: src/libvlc.h:244 -msgid "Choose audio" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:106 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Показать дополнительные параметры" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc.h:108 msgid "" -"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство " +"пользователей никогда не должны менять." -#: src/libvlc.h:249 -msgid "Choose channel" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68 +msgid "Show interface with mouse" +msgstr "Показывать интерфейс мышью" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc.h:114 msgid "" -"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " -"to n)." +"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " +"edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" +"При включении этого параметра интерфейс программы показывается в " +"полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана." -#: src/libvlc.h:254 +#: src/libvlc.h:117 #, fuzzy -msgid "Choose subtitles" -msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÆÁÊÌ" +msgid "Interface interaction" +msgstr "Чересстрочная оценка движения" -#: src/libvlc.h:256 +#: src/libvlc.h:119 +#, fuzzy msgid "" -"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " -"(from 1 to n)." +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." msgstr "" +"При включении этого параметра интерфейс программы показывается в " +"полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана." -#: src/libvlc.h:259 -msgid "DVD device" +#: src/libvlc.h:129 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять " +"аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или " +"визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из " +"фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"." -#: src/libvlc.h:262 +#: src/libvlc.h:135 +msgid "Audio output module" +msgstr "Модуль вывода звука" + +#: src/libvlc.h:137 msgid "" -"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg D:)" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" +"Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается " +"наилучший доступный метод." -#: src/libvlc.h:266 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "" +#: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37 +msgid "Enable audio" +msgstr "Включить звук" -#: src/libvlc.h:269 -msgid "VCD device" +#: src/libvlc.h:143 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет " +"декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор." -#: src/libvlc.h:271 -msgid "This is the default VCD device to use." +#: src/libvlc.h:146 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Принудительно включить моно-звук" + +#: src/libvlc.h:147 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме." + +#: src/libvlc.h:149 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Громкость по-умолчанию" + +#: src/libvlc.h:151 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024." + +#: src/libvlc.h:154 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Сораненная громкость вывода звука" + +#: src/libvlc.h:156 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." msgstr "" +"Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно " +"его не нужно менять." -#: src/libvlc.h:273 -msgid "Force IPv6" +#: src/libvlc.h:159 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Шаг громкости вывода звука" + +#: src/libvlc.h:161 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024." + +#: src/libvlc.h:164 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Частота вывода звука (Гц)" + +#: src/libvlc.h:166 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" +"Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-" +"умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc.h:170 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Высококачественная обработка звука" -#: src/libvlc.h:275 +#: src/libvlc.h:172 msgid "" -"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." msgstr "" +"Использование высококачественного алгоритма обработки звука. " +"Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы " +"можете отключить его и использовать более простой алгоритм." -#: src/libvlc.h:278 -msgid "Force IPv4" +#: src/libvlc.h:177 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Компенсация десинхронизации звука" + +#: src/libvlc.h:179 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" +"Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если " +"существуют расхождения между видео и звуком." + +#: src/libvlc.h:182 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Режим каналов вывода звука" -#: src/libvlc.h:280 +#: src/libvlc.h:184 msgid "" -"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " -"connections." +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" +"Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то " +"есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)." -#: src/libvlc.h:283 -msgid "Choose preferred codec list" +#: src/libvlc.h:188 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно" + +#: src/libvlc.h:190 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." msgstr "" +"Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и " +"воспроизводимый поток их поддерживают." -#: src/libvlc.h:285 +#: src/libvlc.h:193 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Принудительно определять Dolby Surround" + +#: src/libvlc.h:195 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " -"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " -"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " -"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " -"sure there is a fallback for the types you didn't specify." +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с " +"использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже " +"если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой " +"опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с " +"микшированием каналов наушников." -#: src/libvlc.h:292 -msgid "Choose preferred video encoder list" +#: src/libvlc.h:201 +msgid "On" +msgstr "Включено" + +#: src/libvlc.h:201 +msgid "Off" +msgstr "Выключено" + +#: src/libvlc.h:206 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения." + +#: src/libvlc.h:209 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Визуализация звука " + +#: src/libvlc.h:211 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." + +#: src/libvlc.h:219 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы " +"можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)." +"Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры" +"\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео." + +#: src/libvlc.h:225 +msgid "Video output module" +msgstr "Модуль вывода видео" + +#: src/libvlc.h:227 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." msgstr "" +"Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается " +"наилучший доступный метод." + +#: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39 +msgid "Enable video" +msgstr "Включить видео" -#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298 +#: src/libvlc.h:232 msgid "" -"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет " +"декодироваться, что разгрузит центральный процессор." + +#: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 +#: modules/visualization/visual/visual.c:44 +msgid "Video width" +msgstr "Ширина видео" + +#: src/libvlc.h:237 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " +"ширину под характеристики видео." + +#: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +msgid "Video height" +msgstr "Высота видео" + +#: src/libvlc.h:242 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " +"высоту под характеристики видео." + +#: src/libvlc.h:245 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Координата X видео" + +#: src/libvlc.h:247 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "" +"Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Ð¥)." + +#: src/libvlc.h:250 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Координата Y видео" + +#: src/libvlc.h:252 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "" +"Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео " +"(координата Y)." + +#: src/libvlc.h:255 +msgid "Video title" +msgstr "Заголовок видео" + +#: src/libvlc.h:257 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в " +"интерфейс)." + +#: src/libvlc.h:260 +msgid "Video alignment" +msgstr "Выравнивание видео" + +#: src/libvlc.h:262 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет " +"центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете " +"также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает " +"сверху-справа)." + +#: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130 +#: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Center" +msgstr "Центр" + +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Top" +msgstr "Сверху" + +#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 +msgid "Bottom" +msgstr "Снизу" + +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Top-Left" +msgstr "Верхний левый угол" + +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Top-Right" +msgstr "Верхний правый угол" + +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Нижний левый угол" + +#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98 +#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Нижний правый угол" + +#: src/libvlc.h:270 +msgid "Zoom video" +msgstr "Масштаб видео" + +#: src/libvlc.h:272 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем." + +#: src/libvlc.h:274 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Вывод видео полутонами серого" + +#: src/libvlc.h:276 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не " +"декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор." + +#: src/libvlc.h:279 +#, fuzzy +msgid "Embedded video" +msgstr "Остановить поток" + +#: src/libvlc.h:281 +#, fuzzy +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Встроить видео в интерфейс" + +#: src/libvlc.h:283 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Полноэкранный вывод видео" + +#: src/libvlc.h:285 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме" + +#: src/libvlc.h:287 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Оверлейный вывод видео" + +#: src/libvlc.h:289 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить " +"видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию." + +#: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402 +msgid "Always on top" +msgstr "Поверх всех окон" + +#: src/libvlc.h:294 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных." + +#: src/libvlc.h:296 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Отключать заставку" + +#: src/libvlc.h:297 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео." + +#: src/libvlc.h:299 +msgid "Window decorations" +msgstr "Оформление окна" + +#: src/libvlc.h:301 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие " +"элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows." + +#: src/libvlc.h:304 +#, fuzzy +msgid "Video output filter module" +msgstr "Модуль видео фильтра" + +#: src/libvlc.h:306 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +msgstr "" +"Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества " +"изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения " +"окна видео." + +#: src/libvlc.h:310 +msgid "Video filter module" +msgstr "Модуль видео фильтра" + +#: src/libvlc.h:312 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distortthe video." +msgstr "" +"Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества " +"изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения " +"окна видео." + +#: src/libvlc.h:316 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Каталог снятых стоп-кадров" + +#: src/libvlc.h:318 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров." + +#: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322 +#, fuzzy +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Формат стоп-кадра" + +#: src/libvlc.h:324 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Формат стоп-кадра" + +#: src/libvlc.h:326 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров" + +#: src/libvlc.h:328 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Показать предварительный стоп-кадр" + +#: src/libvlc.h:330 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана." + +#: src/libvlc.h:332 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:334 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:336 +msgid "Video cropping" +msgstr "Обрезание видео" + +#: src/libvlc.h:338 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " +"выражающие соотношение сторон видео." + +#: src/libvlc.h:342 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Исходное соотношение сторон" + +#: src/libvlc.h:344 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD " +"утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в " +"4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит " +"информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " +"выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, " +"1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела." + +#: src/libvlc.h:351 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:353 +msgid "" +"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:356 +#, fuzzy +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Переключить соотношение сторон" + +#: src/libvlc.h:358 +msgid "" +"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:361 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Исправлять высоту HDTV" + +#: src/libvlc.h:363 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик " +"неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в " +"том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем " +"все 1088 линий." + +#: src/libvlc.h:368 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора" + +#: src/libvlc.h:370 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, " +"мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, " +"возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались " +"верными." + +#: src/libvlc.h:375 +msgid "Skip frames" +msgstr "Пропускать кадры" + +#: src/libvlc.h:377 +msgid "" +"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " +"your computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, " +"когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров." + +#: src/libvlc.h:380 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Пропускать опоздавшие кадры" + +#: src/libvlc.h:382 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после " +"намеченной даты вывода)." + +#: src/libvlc.h:385 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Тихая синхронизация" + +#: src/libvlc.h:387 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода." + +#: src/libvlc.h:396 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как " +"устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров." + +#: src/libvlc.h:401 +msgid "" +"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " +"Restrictions Management measure." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:404 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Средний референсный счетчик" + +#: src/libvlc.h:406 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), " +"стоит установить значение 10000." + +#: src/libvlc.h:409 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Синхронизация часов" + +#: src/libvlc.h:411 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в " +"реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто " +"прерывается." + +#: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Сетевая синхронизация" + +#: src/libvlc.h:416 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные " +"настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"." + +#: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264 +#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 +#: modules/gui/macosx/vout.m:201 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_output/directx/directx.c:155 +msgid "Default" +msgstr "По-умолчанию" + +#: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +msgid "Enable" +msgstr "Включить" + +#: src/libvlc.h:424 +msgid "UDP port" +msgstr "UDP порт" + +#: src/libvlc.h:426 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234." + +#: src/libvlc.h:428 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU сетевого интерфейса" + +#: src/libvlc.h:430 +msgid "" +"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " +"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +msgstr "" +"Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой " +"интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500." + +#: src/libvlc.h:433 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Лимит хопов (TTL)" + +#: src/libvlc.h:435 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) " +"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать " +"значение по-умолчанию в операционной системе)." + +#: src/libvlc.h:439 +msgid "IPv6 multicast output interface" +msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast" + +#: src/libvlc.h:441 +msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "" +"Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в " +"таблице роутинга ОС." + +#: src/libvlc.h:443 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast" + +#: src/libvlc.h:445 +msgid "" +"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет " +"указанное в таблице роутинга ОС." + +#: src/libvlc.h:450 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, " +"если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток " +"DVB)." + +#: src/libvlc.h:456 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. " +"Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими " +"программами (например, поток DVB)." + +#: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 +msgid "Audio track" +msgstr "Аудио дорожка" + +#: src/libvlc.h:464 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." + +#: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Дорожка субтитров" + +#: src/libvlc.h:469 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." + +#: src/libvlc.h:472 +msgid "Audio language" +msgstr "Язык звука" + +#: src/libvlc.h:474 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code)." +msgstr "" +"Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные " +"запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)." + +#: src/libvlc.h:477 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Язык субтитров" + +#: src/libvlc.h:479 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " +"letter country code)." +msgstr "" +"Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми " +"двух- или трехбуквенные коды стран)." + +#: src/libvlc.h:483 +msgid "Audio track ID" +msgstr "ID аудио дорожки" + +#: src/libvlc.h:485 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." + +#: src/libvlc.h:487 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "ID дорожки субтитров" + +#: src/libvlc.h:489 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)." + +#: src/libvlc.h:491 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Повторения ввода" + +#: src/libvlc.h:493 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода" + +#: src/libvlc.h:495 +msgid "Start time" +msgstr "Время начала" + +#: src/libvlc.h:497 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)." + +#: src/libvlc.h:499 +msgid "Stop time" +msgstr "Время остановки" + +#: src/libvlc.h:501 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)." + +#: src/libvlc.h:503 +msgid "Input list" +msgstr "Входной список" + +#: src/libvlc.h:505 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут " +"обьединены после стандартного." + +#: src/libvlc.h:508 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)" + +#: src/libvlc.h:510 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта " +"особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте " +"список ввода с элементами, разделенными символом '#'." + +#: src/libvlc.h:514 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Список закладок для потока" + +#: src/libvlc.h:516 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки," +"time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-" +"байтам},{...}\"." + +#: src/libvlc.h:522 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, " +"можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки " +"в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных " +"настроек данных модулей." + +#: src/libvlc.h:528 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Задать позицию субтитров" + +#: src/libvlc.h:530 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. " +"Попробуйте разные позиции." + +#: src/libvlc.h:533 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Включить модуль \"Слои\"" + +#: src/libvlc.h:535 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев." + +#: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:281 +msgid "On Screen Display" +msgstr "OSD" + +#: src/libvlc.h:539 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)." + +#: src/libvlc.h:542 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Модуль генератора текста" + +#: src/libvlc.h:544 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы " +"можете указать другой, например svg." + +#: src/libvlc.h:547 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Модуль фильтров слоев" + +#: src/libvlc.h:549 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +msgstr "" +"Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых " +"изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, " +"и т.д.)." + +#: src/libvlc.h:552 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Автоматически определять файлы субтитров" + +#: src/libvlc.h:554 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано " +"(основывается на имени файла фильма)." + +#: src/libvlc.h:557 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров" + +#: src/libvlc.h:559 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов " +"субтитров и фильма. Возможные значения:\n" +"0 = отключить автоопределение\n" +"1 = любой файл субтитров\n" +"2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n" +"3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n" +"4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма" + +#: src/libvlc.h:567 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров" + +#: src/libvlc.h:569 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих " +"каталогах." + +#: src/libvlc.h:572 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Использовать файл субтитров" + +#: src/libvlc.h:574 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если " +"автоопределение не срабатывает." + +#: src/libvlc.h:577 +msgid "DVD device" +msgstr "Устройство DVD" + +#: src/libvlc.h:580 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о " +"двоеточии после имени диска (к примеру, D:)." + +#: src/libvlc.h:584 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию." + +#: src/libvlc.h:587 +msgid "VCD device" +msgstr "Устройство VCD" + +#: src/libvlc.h:590 +msgid "" +"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " +"scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут " +"ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM." + +#: src/libvlc.h:594 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию." + +#: src/libvlc.h:597 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Устройство Audio CD" + +#: src/libvlc.h:600 +msgid "" +"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " +"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +msgstr "" +"Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут " +"ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM." + +#: src/libvlc.h:604 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию." + +#: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Использовать только IPv6" + +#: src/libvlc.h:609 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений." + +#: src/libvlc.h:611 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Использовать только IPv4" + +#: src/libvlc.h:613 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений." + +#: src/libvlc.h:615 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Таймаут TCP-соединения" + +#: src/libvlc.h:617 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). " + +#: src/libvlc.h:619 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS сервер" + +#: src/libvlc.h:621 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. " +"Будет использовано для всех TCP-соединений." + +#: src/libvlc.h:624 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: src/libvlc.h:626 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS " +"прокси." + +#: src/libvlc.h:628 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Пароль" + +#: src/libvlc.h:630 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS." + +#: src/libvlc.h:632 +msgid "Title metadata" +msgstr "Мета-данные названия" + +#: src/libvlc.h:634 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:636 +msgid "Author metadata" +msgstr "Мета-данные автора" + +#: src/libvlc.h:638 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:640 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Мета-данные \"артиста\"" + +#: src/libvlc.h:642 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:644 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Мета-данные стиля" + +#: src/libvlc.h:646 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:648 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Мета-данные авторских прав" + +#: src/libvlc.h:650 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:652 +msgid "Description metadata" +msgstr "Мета-данные описания" + +#: src/libvlc.h:654 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:656 +msgid "Date metadata" +msgstr "Мета-данные даты" + +#: src/libvlc.h:658 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:660 +msgid "URL metadata" +msgstr "Мета-данные URL" + +#: src/libvlc.h:662 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока." + +#: src/libvlc.h:666 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только " +"продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут " +"сломать существующее воспроизведение потоков." + +#: src/libvlc.h:670 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Список предпочитаемых декодеров" + +#: src/libvlc.h:672 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " +"приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' " +"кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи " +"должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее " +"воспроизведение потоков." + +#: src/libvlc.h:677 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков" + +#: src/libvlc.h:679 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " +"приоритета." + +#: src/libvlc.h:688 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока." + +#: src/libvlc.h:691 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию" + +#: src/libvlc.h:693 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. " +"Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие " +"цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков." + +#: src/libvlc.h:697 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков" + +#: src/libvlc.h:699 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры" + +#: src/libvlc.h:701 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Показывать во время вещания" + +#: src/libvlc.h:703 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания" + +#: src/libvlc.h:705 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Включить вывод видео потока" + +#: src/libvlc.h:707 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний " +"включен." + +#: src/libvlc.h:710 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Включить вывод аудиопотока" + +#: src/libvlc.h:712 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний " +"включен." + +#: src/libvlc.h:715 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Включить вывод субтитров" + +#: src/libvlc.h:717 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если " +"последний включен." + +#: src/libvlc.h:720 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Сохранять поток вывода открытым" + +#: src/libvlc.h:722 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди " +"нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если " +"ничего не указано." + +#: src/libvlc.h:726 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков" + +#: src/libvlc.h:728 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать " +"упаковщики." + +#: src/libvlc.h:731 +msgid "Mux module" +msgstr "Модуль икапсуляции" + +#: src/libvlc.h:733 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции" + +#: src/libvlc.h:735 +msgid "Access output module" +msgstr "Модуль вывода" + +#: src/libvlc.h:737 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода" + +#: src/libvlc.h:739 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Управление потоком SAP" + +#: src/libvlc.h:741 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast " +"адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone." + +#: src/libvlc.h:745 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Период оповещений SAP" + +#: src/libvlc.h:747 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить " +"фиксированный период рассылки оповещений SAP" + +#: src/libvlc.h:757 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n" +" центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо." + +#: src/libvlc.h:760 +msgid "Enable FPU support" +msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)" + +#: src/libvlc.h:762 +msgid "" +"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +"advantage of it." +msgstr "" +"Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может " +"его использовать." + +#: src/libvlc.h:765 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Включить поддержку MMX" + +#: src/libvlc.h:767 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать." + +#: src/libvlc.h:770 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Включить поддержку 3D Now!" + +#: src/libvlc.h:772 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их " +"использовать." + +#: src/libvlc.h:775 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Включить поддержку MMX EXT" + +#: src/libvlc.h:777 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их " +"использовать." + +#: src/libvlc.h:780 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Включить поддержку SSE" + +#: src/libvlc.h:782 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать." + +#: src/libvlc.h:785 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Включить поддержку SSE2" + +#: src/libvlc.h:787 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их " +"использовать." + +#: src/libvlc.h:790 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Включить поддержку AltiVec" + +#: src/libvlc.h:792 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их " +"использовать." + +#: src/libvlc.h:797 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если " +"вы не уверены в том, что делаете." + +#: src/libvlc.h:800 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Модуль памяти" + +#: src/libvlc.h:802 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию " +"VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием." + +#: src/libvlc.h:805 +msgid "Access module" +msgstr "Модуль ввода" + +#: src/libvlc.h:807 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если " +"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " +"если вы не уверены в том, что делаете." + +#: src/libvlc.h:811 +msgid "Access filter module" +msgstr "Модуль фильтрации ввода" + +#: src/libvlc.h:813 +msgid "" +"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " +"used for instance for timeshifting." +msgstr "" +"Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это " +"необходимо, к примеру, для сдвига по времени" + +#: src/libvlc.h:816 +msgid "Demux module" +msgstr "Модуль демультиплексора" + +#: src/libvlc.h:818 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких " +"как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если " +"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " +"если вы не уверены в том, что делаете." + +#: src/libvlc.h:823 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Разрешить приоритет реального времени" + +#: src/libvlc.h:825 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть " +"процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. " +"Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень " +"медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если " +"уверены в том, что делаете." + +#: src/libvlc.h:831 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Настроить приоритет VLC" + +#: src/libvlc.h:833 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к " +"приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно " +"других программ или относительно других процессов VLC." + +#: src/libvlc.h:837 +msgid "Minimize number of threads" +msgstr "Минимизировать число потоков" + +#: src/libvlc.h:839 +msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." +msgstr "" +"Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC." + +#: src/libvlc.h:841 +msgid "Modules search path" +msgstr "Путь поиска модулей" + +#: src/libvlc.h:843 +msgid "Additional path for VLC to look for its modules." +msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC." + +#: src/libvlc.h:845 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Конфигурационный файл VLM" + +#: src/libvlc.h:847 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM." + +#: src/libvlc.h:849 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Использовать кэш плагинов" + +#: src/libvlc.h:851 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC." + +#: src/libvlc.h:853 +msgid "Collect statistics" +msgstr "Собирать статистику" + +#: src/libvlc.h:855 +msgid "Collect miscellaneous statistics." +msgstr "Собирать разнообразную статистику." + +#: src/libvlc.h:857 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Запускать на фону" + +#: src/libvlc.h:859 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс." + +#: src/libvlc.h:861 +msgid "Write process id to file" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:863 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:865 +msgid "Log to file" +msgstr "Сохранять журнал в файл" + +#: src/libvlc.h:867 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл." + +#: src/libvlc.h:869 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Выводить журнал в syslog" + +#: src/libvlc.h:871 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)." + +#: src/libvlc.h:873 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC" + +#: src/libvlc.h:875 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы " +"установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый " +"щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит " +"вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить " +"его в плейлист." + +#: src/libvlc.h:881 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов" + +#: src/libvlc.h:883 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС" + +#: src/libvlc.h:886 +#, fuzzy +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла" + +#: src/libvlc.h:888 +#, fuzzy +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла" + +#: src/libvlc.h:890 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Увеличить приоритет процесса" + +#: src/libvlc.h:892 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит " +"производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие " +"приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного " +"времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут " +"использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции " +"системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера." + +#: src/libvlc.h:899 +msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)" + +#: src/libvlc.h:901 +msgid "" +"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " +"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " +"Win9x implementation but you might experience problems with it." +msgstr "" +"В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, " +"что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить " +"быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы." + +#: src/libvlc.h:906 +msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)" + +#: src/libvlc.h:909 +msgid "" +"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " +"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " +"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " +"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +msgstr "" +"В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию " +"условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). " +"Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более " +"надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, " +"но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2." + +#: src/libvlc.h:918 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии" + +#: src/libvlc.h:920 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в " +"плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться." + +#: src/libvlc.h:929 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть " +"переопределены в диалоговом окне плейлиста." + +#: src/libvlc.h:932 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Автоматически загружать файлы" + +#: src/libvlc.h:934 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-" +"данных)." + +#: src/libvlc.h:937 +msgid "Album art policy" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:939 +msgid "Choose when to download and cache album art." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:946 +msgid "Never download" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:946 +msgid "Download when asked" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:947 +msgid "Download when track starts playing" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:948 +msgid "Download everything ASAP" +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:950 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Модули поиска служб" + +#: src/libvlc.h:952 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: " +"sap, hal, ..." + +#: src/libvlc.h:955 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке" + +#: src/libvlc.h:957 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания." + +#: src/libvlc.h:959 +msgid "Repeat all" +msgstr "Повторять все" + +#: src/libvlc.h:961 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно." + +#: src/libvlc.h:963 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Повторить текущий элемент" + +#: src/libvlc.h:965 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста." + +#: src/libvlc.h:967 +msgid "Play and stop" +msgstr "Воспроизвести и остановить" + +#: src/libvlc.h:969 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента." + +#: src/libvlc.h:971 +#, fuzzy +msgid "Play and exit" +msgstr "Воспроизвести и остановить" + +#: src/libvlc.h:973 +#, fuzzy +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Плейлист пуст" + +#: src/libvlc.h:975 +#, fuzzy +msgid "Use media library" +msgstr "VLC media player" + +#: src/libvlc.h:977 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:980 +#, fuzzy +msgid "Use playlist tree" +msgstr "Следующий элемент плейлиста" + +#: src/libvlc.h:982 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " +"needed." +msgstr "" + +#: src/libvlc.h:986 +#, fuzzy +msgid "Always" +msgstr "Поверх всех окон" + +#: src/libvlc.h:986 +#, fuzzy +msgid "Never" +msgstr "Эхо" + +#: src/libvlc.h:995 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")." + +#: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 +#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 +#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Полноэкранный режим" + +#: src/libvlc.h:999 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима." + +#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Воспроизвести/Пауза" + +#: src/libvlc.h:1001 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы." + +#: src/libvlc.h:1002 +msgid "Pause only" +msgstr "Только пауза" + +#: src/libvlc.h:1003 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы." + +#: src/libvlc.h:1004 +msgid "Play only" +msgstr "Только воспроизведение" + +#: src/libvlc.h:1005 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения." + +#: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620 +#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 +msgid "Faster" +msgstr "Быстрее" + +#: src/libvlc.h:1007 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения." + +#: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626 +#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 +msgid "Slower" +msgstr "Медленнее" + +#: src/libvlc.h:1009 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения." + +#: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603 +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 +#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 +msgid "Next" +msgstr "Следующий" + +#: src/libvlc.h:1011 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "" +"Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста." + +#: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609 +#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 +#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +#: src/libvlc.h:1013 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "" +"Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста." + +#: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804 +#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: src/libvlc.h:1015 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки." + +#: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 +#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147 +#: modules/video_filter/rss.c:176 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: src/libvlc.h:1017 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции." + +#: src/libvlc.h:1019 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Очень короткий скачок назад" + +#: src/libvlc.h:1021 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад." + +#: src/libvlc.h:1022 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Короткий скачок назад" + +#: src/libvlc.h:1024 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад." + +#: src/libvlc.h:1025 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Средний скачок назад" + +#: src/libvlc.h:1027 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад." + +#: src/libvlc.h:1028 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Длинный скачок назад" + +#: src/libvlc.h:1030 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад." + +#: src/libvlc.h:1032 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Очень короткий скачок вперед" + +#: src/libvlc.h:1034 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед." + +#: src/libvlc.h:1035 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Короткий скачок вперед" + +#: src/libvlc.h:1037 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед." + +#: src/libvlc.h:1038 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Средний скачок вперед" + +#: src/libvlc.h:1040 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед." + +#: src/libvlc.h:1041 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Длинный скачок вперед" + +#: src/libvlc.h:1043 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед." + +#: src/libvlc.h:1045 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Длительность очень короткого скачка" + +#: src/libvlc.h:1046 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах." + +#: src/libvlc.h:1047 +msgid "Short jump length" +msgstr "Длительность короткого скачка" + +#: src/libvlc.h:1048 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах." + +#: src/libvlc.h:1049 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Длительность среднего скачка" + +#: src/libvlc.h:1050 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах." + +#: src/libvlc.h:1051 +msgid "Long jump length" +msgstr "Длительность длинного скачка" + +#: src/libvlc.h:1052 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах." + +#: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 +msgid "Quit" +msgstr "Выход" + +#: src/libvlc.h:1055 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения." + +#: src/libvlc.h:1056 +msgid "Navigate up" +msgstr "Перемещение вверх" + +#: src/libvlc.h:1057 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню." + +#: src/libvlc.h:1058 +msgid "Navigate down" +msgstr "Перемещение вниз" + +#: src/libvlc.h:1059 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню." + +#: src/libvlc.h:1060 +msgid "Navigate left" +msgstr "Перемещение влево" + +#: src/libvlc.h:1061 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню." + +#: src/libvlc.h:1062 +msgid "Navigate right" +msgstr "Перемещение вправо" + +#: src/libvlc.h:1063 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню." + +#: src/libvlc.h:1064 +msgid "Activate" +msgstr "Активировать" + +#: src/libvlc.h:1065 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню." + +#: src/libvlc.h:1066 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Перейти к DVD-меню" + +#: src/libvlc.h:1067 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню" + +#: src/libvlc.h:1068 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD" + +#: src/libvlc.h:1069 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD" + +#: src/libvlc.h:1070 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Выбрать следующий раздел DVD" + +#: src/libvlc.h:1071 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD" + +#: src/libvlc.h:1072 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD" + +#: src/libvlc.h:1073 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD" + +#: src/libvlc.h:1074 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Выбрать следующую главу DVD" + +#: src/libvlc.h:1075 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD" + +#: src/libvlc.h:1076 +msgid "Volume up" +msgstr "Громче" + +#: src/libvlc.h:1077 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука." + +#: src/libvlc.h:1078 +msgid "Volume down" +msgstr "Тише" + +#: src/libvlc.h:1079 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука." + +#: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "Mute" +msgstr "Выключить звук" + +#: src/libvlc.h:1081 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука." + +#: src/libvlc.h:1082 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Увеличить задержку субтитров" + +#: src/libvlc.h:1083 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров." + +#: src/libvlc.h:1084 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Уменьшить задержку субтитров" + +#: src/libvlc.h:1085 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров." + +#: src/libvlc.h:1086 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Увеличить задержку звука" + +#: src/libvlc.h:1087 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука." + +#: src/libvlc.h:1088 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Уменьшить задержку звука" + +#: src/libvlc.h:1089 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука." + +#: src/libvlc.h:1090 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Воспроизвести закладку 1" + +#: src/libvlc.h:1091 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Воспроизвести закладку 2" + +#: src/libvlc.h:1092 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Воспроизвести закладку 3" + +#: src/libvlc.h:1093 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Воспроизвести закладку 4" + +#: src/libvlc.h:1094 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Воспроизвевсти закладку 5" + +#: src/libvlc.h:1095 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Воспроизвести закладку 6" + +#: src/libvlc.h:1096 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Воспроизвести закладку 7" + +#: src/libvlc.h:1097 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Воспроизвести закладку 8" + +#: src/libvlc.h:1098 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Воспроизвести закладку 9" + +#: src/libvlc.h:1099 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Воспроизвести закладку 10" + +#: src/libvlc.h:1100 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки." + +#: src/libvlc.h:1101 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Установить закладку 1" + +#: src/libvlc.h:1102 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Установить закладку 2" + +#: src/libvlc.h:1103 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Установить закладку 3" + +#: src/libvlc.h:1104 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Установить закладку 4" + +#: src/libvlc.h:1105 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Установить закладку 5" + +#: src/libvlc.h:1106 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Установить закладку 6" + +#: src/libvlc.h:1107 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Установить закладку 7" + +#: src/libvlc.h:1108 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Установить закладку 8" + +#: src/libvlc.h:1109 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Установить закладку 9" + +#: src/libvlc.h:1110 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Установить закладку 10" + +#: src/libvlc.h:1111 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист." + +#: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Закладка 1" + +#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Закладка 2" + +#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Закладка 3" + +#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Закладка 4" + +#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Закладка 5" + +#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Закладка 6" + +#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Закладка 7" + +#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Закладка 8" + +#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Закладка 9" + +#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Закладка 10" + +#: src/libvlc.h:1124 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста." + +#: src/libvlc.h:1126 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Возврат по списку" + +#: src/libvlc.h:1127 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории " +"плейлиста." + +#: src/libvlc.h:1128 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Вперед по списку" + +#: src/libvlc.h:1129 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории " +"плейлиста." + +#: src/libvlc.h:1131 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Переключить аудио дорожку" + +#: src/libvlc.h:1132 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)." + +#: src/libvlc.h:1133 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Переключить дорожку субтитров" + +#: src/libvlc.h:1134 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров." + +#: src/libvlc.h:1135 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Переключить соотношение сторон" + +#: src/libvlc.h:1136 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка." + +#: src/libvlc.h:1137 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Переключить обрезание" + +#: src/libvlc.h:1138 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка." + +#: src/libvlc.h:1139 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Переключить деинтерлейс" + +#: src/libvlc.h:1140 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс." + +#: src/libvlc.h:1141 +msgid "Show interface" +msgstr "Показать интерфейс" + +#: src/libvlc.h:1142 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами." + +#: src/libvlc.h:1143 +msgid "Hide interface" +msgstr "Скрыть интерфейс" + +#: src/libvlc.h:1144 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами." + +#: src/libvlc.h:1145 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Сделать стоп-кадр" + +#: src/libvlc.h:1146 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск." + +#: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54 +#: modules/access_filter/record.c:55 +msgid "Record" +msgstr "Запись" + +#: src/libvlc.h:1149 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи." + +#: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155 +#, fuzzy +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху." + +#: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160 +#, fuzzy +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху." + +#: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания слева." + +#: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165 +#, fuzzy +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания слева." + +#: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу." + +#: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170 +#, fuzzy +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу." + +#: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173 +#, fuzzy +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания справа." + +#: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175 +#, fuzzy +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Количество пикселей для обрезания справа." + +#: src/libvlc.h:1179 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp:[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc:quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Использование: %s [параметры] [поток] ...\n" +"Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n" +"Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n" +"\n" +"Стили параметров:\n" +" --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n" +" -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n" +" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и " +"переопределяющий\n" +" предыдущее значение.\n" +"\n" +"Синтаксис MRL потока:\n" +" [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:" +"параметр=значение ...]\n" +"\n" +" Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :" +"параметр.\n" +" Возможно указание нескольких пар :option=value.\n" +"\n" +"Синтаксис URL:\n" +" [file://]файл Обычный медиа-файл\n" +" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" +" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" +" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" +" screen:// Захват с экрана\n" +" [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n" +" [vcd://][устройство] Устройство VCD\n" +" [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n" +" udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n" +" Поток UDP, посланный сервером вещания\n" +" vlc:pause: Специальный элемент для паузы плейлиста " +"на определенное время\n" +" vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n" + +#: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423 +#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Стоп-кадр" + +#: src/libvlc.h:1304 +msgid "Window properties" +msgstr "Настройки окна" + +#: src/libvlc.h:1345 +msgid "Subpictures" +msgstr "Слои" + +#: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтитры" + +#: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151 +msgid "Overlays" +msgstr "Наложения" + +#: src/libvlc.h:1377 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Транс" + +#: src/libvlc.h:1379 +msgid "Track settings" +msgstr "Настройки дорожек" + +#: src/libvlc.h:1401 +msgid "Playback control" +msgstr "Управление воспроизведением" + +#: src/libvlc.h:1416 +msgid "Default devices" +msgstr "Устройства по-умолчанию" + +#: src/libvlc.h:1425 +msgid "Network settings" +msgstr "Настройки сети" + +#: src/libvlc.h:1437 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Прокси-сервер Socks" + +#: src/libvlc.h:1446 +msgid "Metadata" +msgstr "Мета-данные" + +#: src/libvlc.h:1476 +msgid "Decoders" +msgstr "Декодеры" + +#: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +msgid "Input" +msgstr "Ввод" + +#: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc.h:1550 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/libvlc.h:1572 +msgid "Special modules" +msgstr "Специальные модули" + +#: src/libvlc.h:1579 +msgid "Plugins" +msgstr "Расширения" + +#: src/libvlc.h:1587 +msgid "Performance options" +msgstr "Настройки производительности" + +#: src/libvlc.h:1729 +msgid "Hot keys" +msgstr "Горячие главиши" + +#: src/libvlc.h:2040 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Размеры скачков" + +#: src/libvlc.h:2119 +msgid "main program" +msgstr "главная программа" + +#: src/libvlc.h:2126 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" +msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)" + +#: src/libvlc.h:2128 +#, fuzzy +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" +msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)" + +#: src/libvlc.h:2130 +msgid "print help for the advanced options" +msgstr "показать справку по дополнительным настройкам" + +#: src/libvlc.h:2132 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки" + +#: src/libvlc.h:2134 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "показать список доступных модулей" + +#: src/libvlc.h:2136 +msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +msgstr "" +"показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)" + +#: src/libvlc.h:2138 +msgid "save the current command line options in the config" +msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации" + +#: src/libvlc.h:2140 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию" + +#: src/libvlc.h:2142 +msgid "use alternate config file" +msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации" + +#: src/libvlc.h:2144 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "очистить текущий кэш расширений" + +#: src/libvlc.h:2146 +msgid "print version information" +msgstr "показать информацию о версии" + +#: src/misc/configuration.c:1206 +msgid "boolean" +msgstr "boolean" + +#: src/misc/configuration.c:1217 +msgid "key" +msgstr "key" + +#: src/misc/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Афар" + +#: src/misc/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Абхазский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африканский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Амхарский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Армянский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Ассамский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Авестийсткий" + +#: src/misc/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Аймара" + +#: src/misc/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Башкирский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Баскский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белорусский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Бихари" + +#: src/misc/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Бислама" + +#: src/misc/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснийский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Бретонский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Бирманский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Чаморро" + +#: src/misc/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Чеченский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Церковно-славянский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Чувашский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Корнский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Корсиканский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Дзонг-кэ" + +#: src/misc/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Английский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Эсперанто" + +#: src/misc/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстонский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарерский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Фиджи" + +#: src/misc/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Финский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Фризский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Гаэльский (Шотландский)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Галисийский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Манкский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Греческий (Новогреческий)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Гуарани" + +#: src/misc/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" + +#: src/misc/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Гереро" + +#: src/misc/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: src/misc/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Хиримоту" + +#: src/misc/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктикут" + +#: src/misc/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Интерлингве" + +#: src/misc/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Интерлингва" + +#: src/misc/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонезийский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Инулиак" + +#: src/misc/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Яванский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Эскимосский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: src/misc/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Кашмири" + +#: src/misc/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Казахский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмерский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Кикуйу" + +#: src/misc/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Киньяруанда" + +#: src/misc/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Киргизский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Коми" + +#: src/misc/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Киньяма" + +#: src/misc/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Курдский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Лаосский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Латинский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Латышский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Лингала" + +#: src/misc/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Люксембургский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Маршальский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: src/misc/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Маори" + +#: src/misc/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Маратхи" + +#: src/misc/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Малайский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Малагасийский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтийский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Молдавский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: src/misc/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Навахо" + +#: src/misc/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ндебеле южный" + +#: src/misc/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ндебеле северный" + +#: src/misc/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ндунга" + +#: src/misc/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Непальский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Норвежский (Букмаал)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Ньянджа" + +#: src/misc/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Окситанский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: src/misc/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Оромо" + +#: src/misc/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Осетинский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Панджаби" + +#: src/misc/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Фарси" + +#: src/misc/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Пали" + +#: src/misc/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Польский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Пушту" + +#: src/misc/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Кучнф" + +#: src/misc/iso-639_def.h:152 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Ретороманский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:154 +msgid "Rundi" +msgstr "Рунди" + +#: src/misc/iso-639_def.h:156 +msgid "Sango" +msgstr "Санго" + +#: src/misc/iso-639_def.h:157 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Санскрит" + +#: src/misc/iso-639_def.h:158 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:159 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:160 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Сингальский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:161 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацкий" + +#: src/misc/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:163 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Северный саамский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:164 +msgid "Samoan" +msgstr "Самоанский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:165 +msgid "Shona" +msgstr "Шона" + +#: src/misc/iso-639_def.h:166 +msgid "Sindhi" +msgstr "Синдхи" + +#: src/misc/iso-639_def.h:167 +msgid "Somali" +msgstr "Сомалийский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:168 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Сото Южный" + +#: src/misc/iso-639_def.h:170 +msgid "Sardinian" +msgstr "Сардинский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:171 +msgid "Swati" +msgstr "Свати" + +#: src/misc/iso-639_def.h:172 +msgid "Sundanese" +msgstr "Сунданский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:173 +msgid "Swahili" +msgstr "Суахили" + +#: src/misc/iso-639_def.h:175 +msgid "Tahitian" +msgstr "Таитянский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:176 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамильский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:177 +msgid "Tatar" +msgstr "Татарский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:178 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: src/misc/iso-639_def.h:179 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджикский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:180 +msgid "Tagalog" +msgstr "Тагалог" + +#: src/misc/iso-639_def.h:181 +msgid "Thai" +msgstr "Таи" + +#: src/misc/iso-639_def.h:182 +msgid "Tibetan" +msgstr "Тибетский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:183 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Тигринья" + +#: src/misc/iso-639_def.h:184 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Тонга (острова Тонга)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:185 +msgid "Tswana" +msgstr "Тсвана" + +#: src/misc/iso-639_def.h:186 +msgid "Tsonga" +msgstr "Тсонга" + +#: src/misc/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkmen" +msgstr "Туркменский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:189 +msgid "Twi" +msgstr "Тви" + +#: src/misc/iso-639_def.h:190 +msgid "Uighur" +msgstr "Уйгурский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:191 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:192 +msgid "Urdu" +msgstr "Урду" + +#: src/misc/iso-639_def.h:193 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:194 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамский" + +#: src/misc/iso-639_def.h:195 +msgid "Volapuk" +msgstr "Волапюк" + +#: src/misc/iso-639_def.h:196 +msgid "Welsh" +msgstr "Уэльский (Валлийский)" + +#: src/misc/iso-639_def.h:197 +msgid "Wolof" +msgstr "Волоф" + +#: src/misc/iso-639_def.h:198 +msgid "Xhosa" +msgstr "Коса" + +#: src/misc/iso-639_def.h:199 +msgid "Yiddish" +msgstr "Идиш" + +#: src/misc/iso-639_def.h:200 +msgid "Yoruba" +msgstr "Йоруба" + +#: src/misc/iso-639_def.h:201 +msgid "Zhuang" +msgstr "Чжуань" + +#: src/misc/iso-639_def.h:202 +msgid "Zulu" +msgstr "Зулусский" + +#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Поток: %s" + +#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 +#: src/playlist/loadsave.c:137 +msgid "Media Library" +msgstr "" + +#: src/playlist/tree.c:58 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределенное" + +#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587 +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Деинтерлейс" + +#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Discard" +msgstr "Discard" + +#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Blend" +msgstr "Blend" + +#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117 +msgid "Mean" +msgstr "Mean" + +#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/video_output/vout_intf.c:226 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Четверть" + +#: src/video_output/vout_intf.c:228 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Половина" + +#: src/video_output/vout_intf.c:230 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Оригинал" + +#: src/video_output/vout_intf.c:232 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Двойной" + +#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 +msgid "Crop" +msgstr "Обрезать" + +#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Соотношение сторон" + +#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73 +#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74 +#: modules/access/vcd/vcd.c:40 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Размер кэша в мс." + +#: modules/access/cdda.c:61 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" + +#: modules/access/cdda.c:66 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Ввод с Audio CD" + +#: modules/access/cdda.c:72 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]" + +#: modules/access/cdda.c:84 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Сервер CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:84 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адрес сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB port" +msgstr "Порт CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Порт сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:450 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Аудио CD - Дорожка " + +#: modules/access/cdda.c:467 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Аудио CD - Дорожка %i" + +#: modules/access/cdda/access.c:293 +msgid "CD reading failed" +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/access.c:294 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 +#: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "перекрытие" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "полное" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n" +"мета-ниформация 1\n" +"события 2\n" +"MRL 4\n" +"внешние вызовы 8\n" +"все вызовы (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"перемотка (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на " +"новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого " +"расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют " +"читать более 25 блоков за одну операцию доступа." + +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n" +"Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n" +" %a : Исполнитель (для альбома)\n" +" %A : Информация об альбоме\n" +" %C : Категория\n" +" %e : Расширенные данные (для дорожки)\n" +" %I : CDDB ID диска\n" +" %G : Жанр\n" +" %M : Текущий MRL\n" +" %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n" +" %n : Количество дорожек на CD\n" +" %p : Исполнитель/композитор дорожки\n" +" %T : Номер дорожки\n" +" %s : Количество секунд в дорожке\n" +" %S : Количество секунд на CD\n" +" %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n" +" %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n" +" %% : Знак % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n" +"Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n" +" %M : Текущий MRL\n" +" %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n" +" %n : Количество дорожек на CD\n" +" %T : Номер дорожки\n" +" %s : Количество секунд в дорожке\n" +" %S : Количество секунд на CD\n" +" %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n" +" %% : Знак % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Включить CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n" +"нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n" +"перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n" +"полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Ввод с CD-DA" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Аудио CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "Дополнительная отладка" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Размер кэша в миллисекундах" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Число блоков за одну операцию чтения" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Искать CD-текст?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Получать информацию для поля CD-текст" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "Запросы CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "Сервер CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Порт сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Кэшировать запросы CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB " +"в случае если доступны обе" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 +#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Дорожки" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 +msgid "Track" +msgstr "Дорожка" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:862 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер дорожки" + +#: modules/access/directory.c:70 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведение подкаталога" + +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n" +"нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n" +"складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом " +"воспроизведении.\n" +"раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n" + +#: modules/access/directory.c:78 +msgid "collapse" +msgstr "складывать" + +#: modules/access/directory.c:79 +msgid "expand" +msgstr "раскрывать" + +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Пропускать расширения" + +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии " +"каталога.\n" +"Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие " +"плейлисты. Расширения разделяются запятыми." + +#: modules/access/directory.c:90 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Ввод с каталога файловой системы" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +msgid "Cable" +msgstr "Кабель" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 +msgid "Antenna" +msgstr "Антенна" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 +msgid "TV" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "FM radio" +msgstr "Выключить звук" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "AM radio" +msgstr "Выключить звук" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +msgid "DSS" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78 +msgid "Video device name" +msgstr "Видео устройство" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать " +"устройство по-умолчанию." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82 +msgid "Audio device name" +msgstr "Аудио устройство" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться " +"устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или " +"размер в формате <Ширина>x<Высота>" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +msgid "Video size" +msgstr "Размер видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер " +"по-умолчанию." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат цветности" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего " +"видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Частота смены кадров" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 " +"(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "Device properties" +msgstr "Настройки устройства" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Настройки тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Показать окно настроек тюнера." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Канал тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код страны тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 " +"означает по-умолчанию)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип входа тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Video input pin" +msgstr "Источник видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как " +"эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в " +"разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 " +"означает, что настройки останутся прежние." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Источник звука" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "Video output pin" +msgstr "Метод вывода видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Метод вывода звука" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Следующий файл" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Источник DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 +#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 +msgid "Refresh list" +msgstr "Обновить список" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 +msgid "Capturing failed" +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:70 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах." + +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" + +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "dv" + +#: modules/access/dvb/access.c:75 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/dvb/access.c:78 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Карта адаптера для настройки" + +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где " +"n>=0." + +#: modules/access/dvb/access.c:81 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Номер устройства в адаптере" + +#: modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования" + +#: modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T" + +#: modules/access/dvb/access.c:87 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Режим инверсии" + +#: modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]" + +#: modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Опросить DVB карту" + +#: modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно " +"при возникновении проблем." + +#: modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Budget mode" +msgstr "Бюджетный режим" + +#: modules/access/dvb/access.c:94 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой." + +#: modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Номер спутника в системе Diseqc" + +#: modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]." + +#: modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Напряжение LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "" +"Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение " +"указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]." + +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Высокое напряжение LNB" + +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не " +"всеми фронтендами." + +#: modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Тон 22 кГц" + +#: modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]." + +#: modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC транспондера" + +#: modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." + +#: modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Символьная частота трансподера в кГц" + +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)" + +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)" + +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)" + +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Тип модуляции" + +#: modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Типа модуляции для фронтенда." + +#: modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет" + +#: modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет" + +#: modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Наземная пропускная способность" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "" +"Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]" + +#: modules/access/dvb/access.c:139 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Интервал защитный интервал" + +#: modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Наземный режим передачи" + +#: modules/access/dvb/access.c:145 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Наземный режим иерархии" + +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Адрес сервера HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт." + +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-" +"серверу." + +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который " +"позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Файл сертификатов" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Файл приватного ключа" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-файл" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:236 +msgid "HTTP server" +msgstr "Сервер HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:716 +#, fuzzy +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Следующий файл" + +#: modules/access/dvb/access.c:717 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" + +#: modules/access/dvb/access.c:763 +#, fuzzy +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Нормализация громкости" + +#: modules/access/dvb/access.c:764 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 +msgid "DVD angle" +msgstr "Угол DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Угол DVD по-умолчанию." + +#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах." + +#: modules/access/dvdnav.c:68 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Запуск напрямую в меню" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные " +"вступительные предупреждения будут пропущены при возможности." + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD с меню" + +#: modules/access/dvdnav.c:80 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Ввод DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 +#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 +#, fuzzy +msgid "Playback failure" +msgstr "Пауза" + +#: modules/access/dvdnav.c:297 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:67 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования" + +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n" +"Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов " +"потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но " +"иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может " +"не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого " +"раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n" +"Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть " +"расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n" +"Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время " +"компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее " +"сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n" +"Метод по-умолчанию: ключ." + +#: modules/access/dvdread.c:85 +msgid "title" +msgstr "Раздел" + +#: modules/access/dvdread.c:85 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: modules/access/dvdread.c:91 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без меню" + +#: modules/access/dvdread.c:92 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)" + +#: modules/access/dvdread.c:237 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:496 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "" + +#: modules/access/dvdread.c:558 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "" + +#: modules/access/fake.c:42 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадров" + +#: modules/access/fake.c:46 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)." + +#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/fake.c:49 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях " +"#duplicate{} (по-умолчанию 0)" + +#: modules/access/fake.c:51 +msgid "Duration in ms" +msgstr "Длительность в мс" + +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, " +"что означает бесконечный поток)." + +#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Фиктивный" + +#: modules/access/fake.c:58 +msgid "Fake input" +msgstr "Фиктивный ввод" + +#: modules/access/file.c:82 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/file.c:84 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Объеденить с дополнительными файлами" + +#: modules/access/file.c:86 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. " +"Необходимо указать список файлов через запятую." + +#: modules/access/file.c:90 +msgid "File input" +msgstr "Ввод из файла" + +#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 +#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 +#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 +#, fuzzy +msgid "File reading failed" +msgstr "Масштабирование" + +#: modules/access/file.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\"'s file type is unknown." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:418 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:603 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/access/file.c:628 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:56 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером." + +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером." + +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Аккаунт" + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером." + +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "Ввод с FTP" + +#: modules/access/ftp.c:87 +#, fuzzy +msgid "FTP upload output" +msgstr "Вывод звука в файл" + +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +#, fuzzy +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Сетевой адрес интерфейса" + +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/ftp.c:222 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "" + +#: modules/access/gnomevfs.c:46 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Ввод из GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:50 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-прокси" + +#: modules/access/http.c:52 +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси." +"домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная " +"окружения http_proxy." + +#: modules/access/http.c:58 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/http.c:61 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP User-Agent" + +#: modules/access/http.c:62 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения." + +#: modules/access/http.c:65 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Автоматически восстанавливать соединение" + +#: modules/access/http.c:67 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва." + +#: modules/access/http.c:71 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Непрерывный поток" + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на " +"сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он " +"нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP." + +#: modules/access/http.c:78 +msgid "HTTP input" +msgstr "Ввод с HTTP" + +#: modules/access/http.c:80 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:287 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "" + +#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:48 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Принудительно выбрать все потоки" + +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными " +"битрейтами. Вы можете выбрать их все." + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимальный битрейт" + +#: modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока." + +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/pvr.c:49 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах." + +#: modules/access/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: modules/access/pvr.c:53 +msgid "PVR video device" +msgstr "Видео устройство PVR" + +#: modules/access/pvr.c:55 +msgid "Radio device" +msgstr "Радио устройство" + +#: modules/access/pvr.c:56 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Радио устройство PVR" + +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97 +msgid "Norm" +msgstr "Стандарт" + +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103 +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106 +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота:" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение." + +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Key interval" +msgstr "Интервал ключевых кадров" + +#: modules/access/pvr.c:78 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "B Frames" +msgstr "B-кадры" + +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите " +"количество B-кадров." + +#: modules/access/pvr.c:85 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Пиковый битрейт" + +#: modules/access/pvr.c:88 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR." + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Тип битрейта" + +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)." + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Битовая маска звука" + +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты." + +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 +msgid "Volume" +msgstr "Громкость" + +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Громкость звука (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматически" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "VBR" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "CBR" + +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:117 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding" + +#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75 +#: modules/demux/live555.cpp:63 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Размер кэша (мс)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Connection failed" +msgstr "Файл конфигурации" + +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "" + +#: modules/access/rtsp/access.c:221 +#, fuzzy +msgid "Session failed" +msgstr "E-mail сессии" + +#: modules/access/rtsp/access.c:222 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "" + +#: modules/access/screen/screen.c:39 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/screen/screen.c:43 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Назначенная частота кадров захвата." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Размер фрагмента захвата" + +#: modules/access/screen/screen.c:48 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной " +"высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)" + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Screen Input" +msgstr "Ввод с экрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Домен" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения." + +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "Ввод с SMB" + +#: modules/access/tcp.c:39 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "Ввод с TCP" + +#: modules/access/udp.c:44 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/udp.c:47 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Автоопределение MTU" + +#: modules/access/udp.c:49 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" +"Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут " +"обнаружены обрезанные пакеты" + +#: modules/access/udp.c:52 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, " +"указанное в этом параметре (в миллисекундах)." + +#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP порт" + +#: modules/access/udp.c:62 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "Ввод с UDP/RTP" + +#: modules/access/v4l.c:76 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/v4l.c:80 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " +"устройства." + +#: modules/access/v4l.c:84 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " +"устройства." + +#: modules/access/v4l.c:88 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux " +"(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)" + +#: modules/access/v4l.c:95 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)." + +#: modules/access/v4l.c:100 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Аудио канал" + +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе." + +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/v4l.c:107 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)." + +#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркость" + +#: modules/access/v4l.c:111 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Яркость источника видео." + +#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Оттенок" + +#: modules/access/v4l.c:114 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Оттенок источника видео." + +#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Color" +msgstr "Цвет" + +#: modules/access/v4l.c:117 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Цвет источника видео." + +#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастность" + +#: modules/access/v4l.c:120 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Контрастность источника видео." + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner" +msgstr "Тюнер" + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Выберите тюнер, если их несколько." + +#: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизации" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:132 +msgid "Decimation" +msgstr "Прореживание" + +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + +#: modules/access/v4l.c:136 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Качество потока." + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Ввод из Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 +msgid "Device name" +msgstr "Имя устройства" + +#: modules/access/v4l2.c:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого " +"устройства." + +#: modules/access/v4l2.c:58 +#, fuzzy +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)." + +#: modules/access/v4l2.c:63 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:64 +#, fuzzy +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Ввод из Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:42 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD input" +msgstr "Ввод с VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:104 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений" + +#: modules/access/vcdx/access.c:130 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "" +"Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений" + +#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 +#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Запись" + +#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменты" + +#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5188 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" + +#: modules/access/vcdx/access.c:532 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "Формат VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Изготовитель" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Часть #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Макс часть #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Набор частей" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Системный Id" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Записи" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Первая точка входа" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Последняя точка входа" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Размер дорожки (в секторах)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "конец" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "плейлист" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "расширенный список выбора" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "список выбора" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "Неизвестный тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "ID списка" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Супер) Видео CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Использовать управление воспроизведением?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. " +"Иначе будут воспроизводиться все дорожки." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке" +"\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста." + +#: modules/access_filter/record.c:46 +msgid "Record directory" +msgstr "Каталог для записи" + +#: modules/access_filter/record.c:48 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Размер сдвига по времени" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Каталог сдвига по времени" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +#, fuzzy +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "" +"Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени." + +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" + +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +msgid "Timeshift" +msgstr "Сдвиг по времени" + +#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Ложный вывод потока" + +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Ложный" + +#: modules/access_output/file.c:61 +msgid "Append to file" +msgstr "Добавлять к файлу" + +#: modules/access_output/file.c:62 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его." + +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "File stream output" +msgstr "Вывод потока в файл" + +#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку." + +#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:125 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку." + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" +"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)." + +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. " +"Оставьте пустым, если у вас его нет." + +#: modules/access_output/http.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который " +"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." + +#: modules/access_output/http.c:83 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который " +"будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." + +#: modules/access_output/http.c:86 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Оповещение Bonjur" + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Вывод потока HTTP" + +#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:58 +msgid "Stream name" +msgstr "Имя потока" + +#: modules/access_output/shout.c:59 +#, fuzzy +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:62 +msgid "Stream description" +msgstr "Описание потока" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Описание потока или информация о вашем канале." + +#: modules/access_output/shout.c:66 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Вещать в MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно " +"вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер " +"icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:76 +#, fuzzy +msgid "Genre description" +msgstr "Описание потока" + +#: modules/access_output/shout.c:77 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:79 +#, fuzzy +msgid "URL description" +msgstr "Описание" + +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:87 +#, fuzzy +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока." + +#: modules/access_output/shout.c:90 +#, fuzzy +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока" + +#: modules/access_output/shout.c:92 +#, fuzzy +msgid "Number of channels" +msgstr "Количество выходных каналов" + +#: modules/access_output/shout.c:93 +#, fuzzy +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке." + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:96 +#, fuzzy +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stream public" +msgstr "Остановить поток" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Вывод в IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "\"Время жизни\" (TTL)" + +#: modules/access_output/udp.c:81 +msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока." + +#: modules/access_output/udp.c:84 +msgid "Group packets" +msgstr "Пакеты в группах" + +#: modules/access_output/udp.c:85 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать " +"количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку " +"на загруженных системах." + +#: modules/access_output/udp.c:90 +msgid "Raw write" +msgstr "Сырая передача" + +#: modules/access_output/udp.c:91 +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без " +"попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)." + +#: modules/access_output/udp.c:97 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Вывод потока UDP" + +#: modules/access_output/udp.c:98 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Декодер Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом " +"колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более " +"реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей " +"усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым " +"исходным форматом от моно до 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Характеристики динамиков" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Компенсирующая задержка" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями " +"губ и речью." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Не декодировать Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед " +"фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Эффект виртуального разделения наушников" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Эффект наушников" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#, fuzzy +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Следующий файл" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Left rear" +msgstr "Левый" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +#, fuzzy +msgid "Right rear" +msgstr "Правый" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 +msgid "Left front" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113 +#, fuzzy +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки " +"громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. " +"При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру " +"или комнате для просмотра фильмов." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Включить внутренее микширование" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 +msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 +msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 +msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 +msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 +msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168" + +#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 +msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Аудио декодер MPEG" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 +msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 +msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 +msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт" + +#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 +msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 +msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32" + +#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 +msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Предустановки эквалайзера:" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Предустановки для эквалайзера." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 +msgid "Bands gain" +msgstr "Усиление частот" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" +"Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам " +"нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, " +"например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Two pass" +msgstr "Два прохода" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Global gain" +msgstr "Общее усиление" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-полосный эквалайзер" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Плоский" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Классика" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Клубный" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Танцевальный" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Полный бас" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Полные бас и дискант" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Полный дискант" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Наушники" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Большой зал" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Живое выступление" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Вечеринка" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Регги" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ска" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Легкий" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Легкий рок" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" + +#: modules/audio_filter/format.c:201 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Количество аудио буферов" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем " +"выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается " +"чуствительность на коротких изменениях." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "Max level" +msgstr "Максимальный уровень" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость " +"нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей " +"точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Нормализация громкости" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметрический эквалайзер" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Низкая частота (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "Усиление низких частот (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Высокая частота (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "Усиление высоких частот (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Частота 1 (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Q частоты 1" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Частота 2 (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Q Частоты 2" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Частота 3 (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "Усиление частоты 3" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:80 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Q частоты 3" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "" +"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "" +"Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:47 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "32-битный аудио микшер" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Обычный аудио микшер" + +#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318 +msgid "default" +msgstr "по-умолчанию" + +#: modules/audio_output/alsa.c:105 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Вывод звука через ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:109 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Имя устройства ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 +#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 +#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 +#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аудио устройство" + +#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 +#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 +#: modules/audio_output/waveout.c:433 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 +#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:405 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 передних 2 задних" + +#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 +#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 через S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +#, fuzzy +msgid "No Audio Device" +msgstr "Аудио устройство" + +#: modules/audio_output/alsa.c:327 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 +#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 +#, fuzzy +msgid "Audio output failed" +msgstr "Метод вывода звука" + +#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:474 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:940 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Неизвестная звуковая карта" + +#: modules/audio_output/arts.c:65 +msgid "aRts audio output" +msgstr "Вывод звука через aRts" + +#: modules/audio_output/auhal.c:131 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио " +"устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для " +"воспроизведения звука." + +#: modules/audio_output/auhal.c:137 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:245 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:429 +#, fuzzy +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Аудио устройство" + +#: modules/audio_output/auhal.c:430 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1019 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Закодированный вывод)" + +#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Устройство вывода" + +#: modules/audio_output/directx.c:207 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по " +"номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но " +"и другой)." + +#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой" + +#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-" +"битного вывода с плавающей точкой." + +#: modules/audio_output/directx.c:215 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Вывод звука через DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 передних 2 задних" + +#: modules/audio_output/esd.c:68 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "Вывод звука через EsounD" + +#: modules/audio_output/esd.c:71 +msgid "Esound server" +msgstr "Сервер Esound" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Формат вывода" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Количество выходных каналов" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить " +"это число до указанного здесь." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Добавить заголовок WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Выходной файл" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток." + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Вывод звука в файл" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Вывод звука через Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:64 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Вывод звука через JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:103 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью " +"заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, " +"вам необходимо включит этот параметр." + +#: modules/audio_output/oss.c:109 +msgid "Linux OSS audio output" +msgstr "Вывод звука через Linux OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:114 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Устройство DSP в OSS" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/sdl.c:67 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer" + +#: modules/audio_output/waveout.c:144 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut" + +#: modules/audio_output/waveout.c:386 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Парсер A/52" + +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Аудио упаковщик A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:42 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Аудио декодер APCM" + +#: modules/codec/araw.c:43 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:52 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Аудио кодировщик Raw" + +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Аудио декодер Cinepak" + +#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "Декодер CMML" + +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Декодер субтитров CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD" + +#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Качество кодирования" + +#: modules/codec/dirac.c:68 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)." + +#: modules/codec/dirac.c:73 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Видео декодер Dirac" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Видео кодировщик Dirac" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Декодер DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Кодировщик DirectMediaObject" + +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "Парсер DTS" + +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Аудио упаковщик DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:45 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Координата X при декодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:46 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Координата X при декодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:48 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при декодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:49 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Координата Y при декодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиция слоя" + +#: modules/codec/dvbsub.c:53 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 " +"= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, " +"например 6 = сверху-справа)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Координата Y при кодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:58 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Координата X при кодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при кодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:60 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Координата Y при кодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:80 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:93 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Кодировщик субтитров DVB" + +#: modules/codec/faad.c:38 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)" + +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 +msgid "Image file" +msgstr "Файл изображения" + +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода." + +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Output video width." +msgstr "Ширина вывода видео." + +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode.c:73 +msgid "Output video height." +msgstr "Высота вывода видео." + +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Сохранять соотношение сторон" + +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения." + +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон фона" + +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели " +"квадратные." + +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Деинтерлейс" + +#: modules/codec/fake.c:62 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки." + +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Модуль деинтерлейса" + +#: modules/codec/fake.c:65 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса" + +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Фиктивный видео декодер" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "Видео кодировщик Dirac" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "Аудио кодировшик Vorbis" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодирование" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "Преобразование цветности" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирование" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Демультиплексор FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Демультиплексор FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "Видео фильтр FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Прямой рендеринг" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "Error resilience" +msgstr "Устойчивость к ошибкам" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной " +"стойчивости к ошибкам.\n" +"Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO " +"MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение " +"- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Обход ошибок" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Попытаться обойти некоторые ошибки:\n" +"1 автоопределение\n" +"2 старый msmpeg4\n" +"4 xvid с интерлейсингом\n" +"8 ump4\n" +"16 нет смещения\n" +"32 ac vlc\n" +"64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, " +"чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 +#: modules/stream_out/transcode.c:175 +msgid "Hurry up" +msgstr "Ускорить" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает " +"времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную " +"картину." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Качество постпроцессинга" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n" +"Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более " +"красивую картину." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 +msgid "Debug mask" +msgstr "Маска для отладки" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Показать движение векторов" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие " +"направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих " +"значениях:\n" +"1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n" +"2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n" +"4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n" +"Чтобы показать все векторы, укажите значение 7." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Декодирование с низким разрешением" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге " +"ресурсов." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, " +"однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 +msgid "" +"[: