X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fru.po;h=568aa893303b41d49444199f7f06e470ed72ab2c;hb=31dc0fd419cf54c4dd80947930159bcce660bf6d;hp=da936d6c650b1f43124642200ce41eb3121be64a;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index da936d6c65..568aa89330 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,281 +1,306 @@ -# Russian localisation for VLC -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team -# $Id$ -# -# Valek Filippov , 2001. -# Andrey Brilevskiy , 2005. +# Russian translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # +# Translators: +# law , 2011-2013 +# Andrey Brilevskiy , 2005 +# Andrey Wolk (Lorni) , 2009 +# Konstantin Pavlov , 2011 +# Roustam Ghizdatov , 2009 +# Valek Filippov , 2001 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n" -"Last-Translator: Vladimir Yermolayev \n" -"Language-Team: Russian\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-21 08:04+0000\n" +"Last-Translator: law \n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/ru/)\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Russian\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной " +"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной " "законодательством.\n" -"Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной " -"Лицензии GNU;\n" -"подробнее смотрите в файле COPYING. \n" -"Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n" +"Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n" +"Подробная информация находится в файле COPYING.\n" +"Программа разработана командой VideoLAN (см. файл AUTHORS).\n" -#: include/vlc_config_cat.h:36 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Настройки VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции." - -#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 -msgid "General" -msgstr "Общие" +msgstr "Нажмите «Дополнительные параметры», чтобы увидеть все опции." -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Настройки интерфейса VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:46 -msgid "General interface settings" -msgstr "Общие настройки интерфейса" +#: include/vlc_config_cat.h:41 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Основные настройки интерфейса" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Основные интерфейсы" -#: include/vlc_config_cat.h:49 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Настройки главного интерфейса" -#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" msgstr "Интерфейсы управления" -#: include/vlc_config_cat.h:52 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Настройка горячих клавиш" -#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" -msgstr "Звук" +msgstr "Аудио" -#: include/vlc_config_cat.h:59 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Настройки звука" +msgstr "Настройки аудио" -#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Основные настройки звука" +msgstr "Основные настройки аудио" -#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 -#: src/video_output/video_output.c:429 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука." +#: include/vlc_config_cat.h:59 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Аудиофильтры используются для обработки аудиопотока." -#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализация" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Визуализация звука" +msgstr "Визуализация аудио" -#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Модули вывода" -#: include/vlc_config_cat.h:73 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Общие параметры модулей вывода звука" +#: include/vlc_config_cat.h:65 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Прочие настройки звука и модули." - -#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +msgstr "Прочие настройки и модули аудио." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: include/vlc_config_cat.h:80 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" msgstr "Настройки видео" -#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Главные настройки видео" +msgstr "Основные настройки видео" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его." +#: include/vlc_config_cat.h:77 +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука." -#: include/vlc_config_cat.h:91 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео." +#: include/vlc_config_cat.h:80 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Видеофильтры используются для обработки видеопотока." -#: include/vlc_config_cat.h:93 -msgid "Subtitles/OSD" -msgstr "Субтитры/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" +msgstr "Субтитры / экранное меню" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" -"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " -"subpictures\"." -msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями." +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "Настройки экранного меню, субтитров и наложенных слоёв" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Ввод / Кодеки" +msgstr "Ввод / кодеки" -#: include/vlc_config_cat.h:104 -msgid "" -"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " -"VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "" -"Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. " -"Настройки модуля кодирования." +#: include/vlc_config_cat.h:92 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования" -#: include/vlc_config_cat.h:107 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Модули ввода" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" -"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " -"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют " -"настройки HTTP-прокси или кеширования." +"Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-" +"прокси или кэширования." -#: include/vlc_config_cat.h:113 -msgid "Access filters" -msgstr "Фильтры ввода" +#: include/vlc_config_cat.h:101 +msgid "Stream filters" +msgstr "Фильтры потока" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" -"Access filters are special modules that allow advanced operations on the " -"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " -"you are doing." +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные " +"Фильтры потока — это специальные модули, осуществляющие дополнительные " "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, " "если вы не уверены в том, что делаете." -#: include/vlc_config_cat.h:119 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Демультиплексоры" -#: include/vlc_config_cat.h:120 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука" +msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" -msgstr "Видео кодеки" +msgstr "Видеокодеки" -#: include/vlc_config_cat.h:123 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео" +#: include/vlc_config_cat.h:110 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио, видео, текста и изображений." -#: include/vlc_config_cat.h:125 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" -msgstr "Аудио кодеки" +msgstr "Аудиокодеки" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука." +msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио." -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "Other codecs" -msgstr "Другие кодеки" +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Кодеки субтитров" -#: include/vlc_config_cat.h:129 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего." +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста." -#: include/vlc_config_cat.h:132 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью." +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "" +"Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не " +"уверены в том, что делаете." -#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Вывод потока" -#: include/vlc_config_cat.h:137 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " -"incoming streams.\n" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие " -"потоки.\n" -"Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через " -"\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в " -"сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" -"Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, " -"дублирование, и т.д.)." - -#: include/vlc_config_cat.h:145 +"Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера " +"потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n" +"Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через «Модули вывода», " +"которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP.\n" +"Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку " +"потока (перекодирование, дублирование и т.д.)." + +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" msgstr "Главные настройки вывода потока" -#: include/vlc_config_cat.h:147 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "Инкапсуляторы" +msgstr "Мультиплексоры" -#: include/vlc_config_cat.h:149 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в " -"один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат " -"инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n" -"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода " -"инкапсуляции." +"Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в " +"одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать " +"определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n" +"Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора." -#: include/vlc_config_cat.h:155 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Модули вывода" -#: include/vlc_config_cat.h:157 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " @@ -285,13 +310,13 @@ msgstr "" "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда " "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять " "их.\n" -"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода." +"Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода." -#: include/vlc_config_cat.h:162 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Упаковщики" -#: include/vlc_config_cat.h:164 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -301,961 +326,1290 @@ msgstr "" "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков " "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать " "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n" -"Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика" +"Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика" -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" msgstr "Выходной поток" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите " -"\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете " -"установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока." - -#: include/vlc_config_cat.h:176 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:178 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP " -"или RTP." +"Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. За " +"дополнительными сведениями обратитесь к «Streaming Howto». Вы также можете " +"установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока." -#: include/vlc_config_cat.h:181 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" -msgstr "VOD" +msgstr "Видео по запросу" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию" - -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 -#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +msgstr "Реализация «видео по запросу» проигрывателем VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, " -"автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)." +"Настройки плейлиста (например, режима воспроизведения) и модулей, " +"автоматически добавляющих элементы в плейлист (модулей обнаружения служб)." -#: include/vlc_config_cat.h:191 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Общие настройки плейлиста" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" -msgstr "Поиск служб" +msgstr "Обнаружение служб" -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." -msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист." +msgstr "Модули обнаружения служб автоматически добавляют элементы в плейлист." -#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" -#: include/vlc_config_cat.h:198 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью." - -#: include/vlc_config_cat.h:200 -msgid "CPU features" -msgstr "Особенности CPU" - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " -"not change these settings." +#: include/vlc_config_cat.h:179 +msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "" -"Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно " -"вы не должны менять эти настройки." +"Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не " +"уверены в том, что делаете." -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные настройки" -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "Другие дополнительные настройки" - -#: include/vlc_config_cat.h:207 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" - -#: include/vlc_config_cat.h:208 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:213 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Настройки модулей цветности" - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности." - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Настройки модулей упаковщиков" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Настройки кодеров" - -#: include/vlc_config_cat.h:222 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров." - -#: include/vlc_config_cat.h:225 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Модули диалогов" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Настройки модулей диалогов." - -#: include/vlc_config_cat.h:229 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Настройки демультиплексора субтитров" - -#: include/vlc_config_cat.h:231 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров " -"или имя файла." - -#: include/vlc_config_cat.h:238 -msgid "No help available" -msgstr "Справка недоступна" - -#: include/vlc_config_cat.h:239 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Справка для данных модулей недоступна." +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Дорожка субтитров" -#: include/vlc_interface.h:146 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную " -"строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I " -"wxwidgets\"\n" +"Внимание! Если вы не видите графического интерфейса VLC, запустите командную " +"строку, перейдите в каталог с VLC и выполните «vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Быстро &открыть файл..." +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "&Open File..." +msgstr "Открыть файл..." -#: include/vlc_intf_strings.h:34 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Расширенные параметры..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Открыть каталог..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy -msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Выберите файл для сохранения" - -#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy -msgid "Information..." -msgstr "Информация" - -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -msgid "Messages..." -msgstr "Сообщения..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy -msgid "Extended settings..." -msgstr "Настройки кодеров" - -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy -msgid "About VLC media player..." -msgstr "Клиент VideoLAN" - #: include/vlc_intf_strings.h:48 -msgid "Play" -msgstr "Воспроизвести" +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Открыть &каталог..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy -msgid "Fetch information" -msgstr "Больше информации" +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Открыть пап&ку..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy -msgid "Sort" -msgstr "С&ортировка" +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Выберите файл(ы)" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -msgid "Add node" -msgstr "Добавит узел" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Выберите каталог" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 -#, fuzzy -msgid "Stream..." -msgstr "Поток" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Выберите папку" #: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy -msgid "Save..." -msgstr "Сохранить как..." +msgid "Media &Information" +msgstr "&Информация о медиафайле" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 -msgid "Repeat all" -msgstr "Повторять все" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Информация о &кодеке" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" -msgstr "Повторять один" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Сообщения" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -#, fuzzy -msgid "No repeat" -msgstr "Следующий файл" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Переход к указанному &времени" -#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 -msgid "Random" -msgstr "Случайный" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "Дополнительные &закладки" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 -#, fuzzy -msgid "No random" -msgstr "Случайный" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Конфигурация VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "О программе" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" -msgstr "Добавить" +msgid "Remove Selected" +msgstr "Убрать выбранное" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy -msgid "Add to media library" -msgstr "VLC media player" +msgid "Information..." +msgstr "Информация..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Создать каталог..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Сохранить файл..." +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Расширенные параметры..." +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Создать каталог..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Добавить &каталог..." +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Создать папку..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Открыть каталог с файлом..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 -#, fuzzy -msgid "Save playlist to file..." -msgstr "Сохранить плейлист..." +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Открыть папку с файлом..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy -msgid "Load playlist file..." -msgstr "Сохранить плейлист..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Search" -msgstr "Искать" - -#: include/vlc_intf_strings.h:77 -#, fuzzy -msgid "Search filter" -msgstr "Поиск" - -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy -msgid "Additional sources" -msgstr "Дополнительная отладка" +msgid "Stream..." +msgstr "Поток..." -#: include/vlc_intf_strings.h:83 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n" -" Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их." +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Сохранить..." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -msgid "Image clone" -msgstr "Клонирование" +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 +msgid "Repeat All" +msgstr "Повторять все" -#: include/vlc_intf_strings.h:89 -#, fuzzy -msgid "Clone the image" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Repeat One" +msgstr "Повторять один" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy -msgid "Magnification" -msgstr "Усиление" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Random" +msgstr "Случайный порядок" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 +msgid "Random Off" +msgstr "Случайный порядок выключен" -#: include/vlc_intf_strings.h:95 -#, fuzzy -msgid "Waves" -msgstr "Волна" +#: include/vlc_intf_strings.h:83 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Добавить" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Добавляет шумовые эффекты" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Add File..." +msgstr "Добавить файл..." -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#, fuzzy -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Добавляет шумовые эффекты" +#: include/vlc_intf_strings.h:86 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Добавить каталог..." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 -#, fuzzy -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Инверсия изображения" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Добавить пап&ку..." -#: include/vlc_intf_strings.h:102 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:89 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "&Сохранить плейлист как..." -#: include/vlc_intf_strings.h:104 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 +msgid "Search" +msgstr "Искать" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 +msgid "Waves" +msgstr "Волны" -#: include/vlc_intf_strings.h:110 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Meta-information" -msgstr "Мета-данные" - -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 -msgid "Title" -msgstr "Глава" - -#: include/vlc_meta.h:34 -msgid "Artist" -msgstr "Исполнитель" - -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Genre" -msgstr "Жанр" - -#: include/vlc_meta.h:36 -msgid "Copyright" -msgstr "Авторские права" - -#: include/vlc_meta.h:37 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "Название альбома/фильма" - -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "Номер дорожки" - -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: include/vlc_meta.h:40 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтинг" - -#: include/vlc_meta.h:41 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Setting" -msgstr "Настройки" - -#: include/vlc_meta.h:43 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 -msgid "Language" -msgstr "Язык" - -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "Now Playing" -msgstr "Сейчас воспроизводится" - -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "Publisher" -msgstr "Издатель" - -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "Encoded by" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" msgstr "" - -#: include/vlc_meta.h:49 -#, fuzzy -msgid "Art URL" -msgstr "URL" - -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "Codec Name" -msgstr "Название кодека" - -#: include/vlc_meta.h:52 -msgid "Codec Description" -msgstr "Описание кодека" - -#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 -#: src/audio_output/filters.c:224 -#, fuzzy +"

Справка по медиапроигрывателю VLC

Документация

Документация по VLC находится на вики сайта VideoLAN.

Начинающим пользователям " +"медиапроигрывателя VLC следует прочитать
«Знакомство с медиапроигрывателем " +"VLC».

Информация о том, как пользоваться проигрывателем, " +"содержится в документе
«Как воспроизводить файлы с помощью VLC».

По " +"всем вопросам, касающимся сохранения, конвертирования, перекодирования, " +"кодирования и мультиплексирования потоков, а также потокового вещания, " +"имеется полезная информация в документации по потоковому вещанию.

При появлении трудностей с терминологией следует обращаться к базе знаний.

Для " +"получения списка основных «горячих клавиш» следует зайти на страницу «Горячие клавиши».

Помощь

Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, сначала " +"необходимо ознакомиться с информацией в разделе «ЧаВо».

Далее можно получить помощь " +"(или самим помочь) на форуме, в списках рассылки или на " +"нашем IRC-канале (#videolan на irc.freenode.net ).

Участие в " +"проекте

Вы можете принять участие в проекте VideoLAN в следующих " +"формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн оболочек, " +"переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы можете " +"оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете " +"рекламировать медиапроигрыватель VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Аудио фильтры" +msgstr "Фильтрация аудио не удалась" -#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 -#: src/audio_output/filters.c:225 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%u)." -#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 -#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" -msgstr "Отключить" +msgstr "отключить" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" -#: src/audio_output/input.c:90 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Сфера" -#: src/audio_output/input.c:92 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: src/audio_output/input.c:129 -msgid "Equalizer" -msgstr "Эквалайзер" +#: src/audio_output/output.c:241 +msgid "Vu meter" +msgstr "Волюметр" -#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" -msgstr "Аудио фильтры" - -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Каналы звука" +msgstr "Аудиофильтры" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" - -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 -msgid "Left" -msgstr "Левый" +#: src/audio_output/output.c:291 +msgid "Replay gain" +msgstr "Replay Gain" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 -msgid "Right" -msgstr "Правый" +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Режим стерео" -#: src/audio_output/output.c:134 +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:146 -msgid "Reverse stereo" -msgstr "Реверсивное стерео" - -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n" - -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n" +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Stereo" +msgstr "стерео" + +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 +msgid "Left" +msgstr "слева" + +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 +msgid "Right" +msgstr "справа" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n" +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "реверсивное стерео" + +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "автоматически" + +#: src/config/file.c:460 +msgid "boolean" +msgstr "boolean" -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n" +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 +msgid "integer" +msgstr "целое" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n" +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 +msgid "float" +msgstr "дробное" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n" +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 +msgid "string" +msgstr "строка" -#: src/extras/getopt.c:743 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Для получения исчерпывающей справки укажите «-H»." -#: src/extras/getopt.c:746 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [параметры] [поток] ...\n" +"Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в " +"очередь плейлиста.\n" +"Воспроизведение начинается с первого элемента.\n" +"\n" +"Стили параметров:\n" +" --параметр Глобальный параметр, действующий всё время выполнения " +"программы.\n" +" -параметр Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n" +" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n" +" и переопределяющий предыдущие настройки.\n" +"\n" +"Синтаксис потока MRL:\n" +" [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] " +"[:параметр=значение ...]\n" +"\n" +" Большинство глобальных --параметров также может использоваться как " +"специфические :параметры MRL.\n" +" Возможно указать нескольких пар :параметр=значение.\n" +"\n" +"Синтаксис URL:\n" +" [file://]файл Обычный медиафайл\n" +" http://ip:порт/файл HTTP-адрес\n" +" ftp://ip:порт/файл FTP-адрес\n" +" mms://ip:порт/файл MMS-адрес\n" +" screen:// Захват с экрана\n" +" [dvd://][устройство] Устройство DVD\n" +" [vcd://][устройство] Устройство VCD\n" +" [cdda://][устройство] Устройство Audio CD\n" +" udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n" +" UDP-поток с сервера потоковой передачи\n" +" vlc://pause:<секунды> Приостановка воспроизведения списка на " +"определенное время\n" +" vlc://quit Специальная команда для выхода из VLC\n" + +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (по умолчанию включено)" + +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (по умолчанию выключено)" -#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "Примечание:" + +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "добавьте к команде --advanced, чтобы увидеть дополнительные опции." + +#: src/config/help.c:598 +#, c-format +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n" +msgstr[1] "Не были показаны %u модуля, имеющие только расширенные параметры.\n" +msgstr[2] "" +"Не были показаны %u модулей, имеющие только расширенные параметры.\n" + +#: src/config/help.c:605 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, " +"используйте --list или --list-verbose." + +#: src/config/help.c:666 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Версия VLC %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:667 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n" -#: src/extras/getopt.c:823 +#: src/config/help.c:669 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компилятор: %s\n" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/config/help.c:698 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n" +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt.\n" + +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Для продолжения нажмите ВВОД\n" + +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Забой" + +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Уменьшение яркости" + +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Увеличение яркости" + +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Браузер: Назад" + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Браузер: Избранное" + +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Браузер: Вперёд" + +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Браузер: Домашняя" + +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Браузер: Обновление" + +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Браузер: Поиск" + +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Браузер: Остановка" + +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Медиа: Смена угла" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Медиа: Выбор аудио" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Медиа: Вперёд" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Медиа: Меню" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Медиа: Следующий кадр" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Медиа: Следующая дорожка" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Медиа: Воспроизведение/пауза" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Медиа: Предыдущий кадр" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Медиа: Предыдущая дорожка" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Медиа: Запись" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Медиа: Повтор" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Медиа: Перемотка" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Медиа: Выбор" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Медиа: Перемешивание" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Медиа: Стоп" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Медиа: Субтитры" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Медиа: Время" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Медиа: Вид" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Колесо мыши вниз" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Колесо мыши влево" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Колесо мыши вправо" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Колесо мыши вверх" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Нет" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тише" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Выкл. звук" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Громче" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличение" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшение" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" -#: src/input/control.c:287 +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестное видео" + +#: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" -#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "упаковщик" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "декодер" + +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Мастер вещания/кодирования" +msgstr "Ошибка вещания/перекодирования" + +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC не может открыть модуль %s." -#: src/input/decoder.c:118 +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования." + +#: src/input/decoder.c:691 #, fuzzy -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "Остановить поток" +msgid "No description for this codec" +msgstr "Целевой кодек субтитров" -#: src/input/decoder.c:130 +#: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "Остановить поток" +msgid "Codec not supported" +msgstr "Порт клиента" -#: src/input/decoder.c:140 -msgid "No suitable decoder module for format" -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)." -#: src/input/decoder.c:141 -#, c-format -msgid "" -"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " -"Unfortunately there is no way for you to fix this." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Видеокодек" -#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования." + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Дорожка" + +#: src/input/es_out.c:1137 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Дорожка %i" +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 -#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Зашифровано" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Скрытые титры %u" + +#: src/input/es_out.c:2870 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Поток %d" -#: src/input/es_out.c:1597 -msgid "Codec" -msgstr "Кодек" +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитры" -#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "Идентификатор оригинала" + +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизации" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:2929 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Гц" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:1623 +#: src/input/es_out.c:2939 msgid "Bits per sample" msgstr "Бит" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" -#: src/input/es_out.c:1629 +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u кб/сек" + +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Replay Gain дорожки" + +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Replay Gain альбома" + +#: src/input/es_out.c:2959 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d кб/сек" +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f дБ" -#: src/input/es_out.c:1640 +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" -#: src/input/es_out.c:1646 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Display resolution" msgstr "Разрешение монитора" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/input/es_out.c:1663 -msgid "Subtitle" -msgstr "Субтитры" +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Декодированный формат" -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2311 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Этот источник не открывается" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2312 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" +"VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле." -#: src/input/input.c:2252 -msgid "Can't recognize the input's format" -msgstr "" +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC не может определить формат входных данных." -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2426 #, c-format -msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная " +"информация." + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 +msgid "Title" +msgstr "Название" + +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 +msgid "Artist" +msgstr "Исполнитель" + +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 +msgid "Copyright" +msgstr "Авторские права" + +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Track number" +msgstr "Номер дорожки" + +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: src/input/meta.c:64 +msgid "Setting" +msgstr "Настройки" + +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 +msgid "Now Playing" +msgstr "Сейчас играет" + +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 +msgid "Publisher" +msgstr "Издатель" + +#: src/input/meta.c:69 +msgid "Encoded by" +msgstr "Кем закодировано" + +#: src/input/meta.c:70 +msgid "Artwork URL" +msgstr "URL обложки" + +#: src/input/meta.c:71 +msgid "Track ID" +msgstr "№ дорожки" + +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Количество строк" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Режиссер" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" msgstr "" -#: src/input/var.c:118 +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "Основные" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "Коэффициент" + +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "В закладки" -#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "Программы" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" msgstr "Глава" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" -msgstr "Видео дорожка" +msgstr "Видеодорожка" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" -msgstr "Аудио дорожка" +msgstr "Аудиодорожка" -#: src/input/var.c:178 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "Дорожка субтитров" -#: src/input/var.c:263 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" -msgstr "Следующий раздел" +msgstr "Следующее заглавие" -#: src/input/var.c:268 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" -msgstr "Предыдущий раздел" +msgstr "Предыдущее заглавие" -#: src/input/var.c:291 +#: src/input/var.c:314 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Раздел %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Заглавие %i%s" -#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Глава %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" msgstr "Следующая глава" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" msgstr "Предыдущая глава" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Поток: %s" -#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#: src/interface/interaction.c:361 -msgid "Ok" -msgstr "" - -#: src/interface/interface.c:339 -msgid "Switch interface" -msgstr "Переключить интерфейс" - -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Добавить интерфейс" -#: src/interface/interface.c:372 -#, fuzzy -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения" +#: src/interface/interface.c:91 +msgid "Console" +msgstr "Консоль" -#: src/interface/interface.c:375 -#, fuzzy -msgid "Web Interface" -msgstr "Интерфейс" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/interface/interface.c:378 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web" +msgstr "Веб-интерфейс" + +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Журналирование в файл" +msgstr "Вести журнал отладки" -#: src/interface/interface.c:381 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жесты" +msgstr "Жесты мыши" + +#: src/interface/interface.c:206 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc " +"без интерфейса." -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 -#: src/misc/modules.c:2041 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 msgid "C" msgstr "ru" -#: src/libvlc-common.c:298 -msgid "Help options" -msgstr "Параметры справки" - -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 -msgid "string" -msgstr "строка" - -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 -msgid "integer" -msgstr "целое" +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличение" -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 -msgid "float" -msgstr "дробное" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Четверть" -#: src/libvlc-common.c:1446 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (по-умолчанию включено)" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc-common.c:1447 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (по-умолчанию выключено)" +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Оригинал" -#: src/libvlc-common.c:1629 -#, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC версия %s\n" +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Двойной" -#: src/libvlc-common.c:1630 -#, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n" - -#: src/libvlc-common.c:1632 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Компилятор: %s\n" - -#: src/libvlc-common.c:1635 -#, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n" - -#: src/libvlc-common.c:1667 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n" - -#: src/libvlc-common.c:1687 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Для продолжения нажмите ВВОД\n" - -#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 -msgid "Auto" -msgstr "Автоматически" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "American English" -msgstr "Американский английский" - -#: src/libvlc-module.c:47 -msgid "British English" -msgstr "Британский английский" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "Каталонский" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 -msgid "Czech" -msgstr "Чешский" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "Датский" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "Немецкий" - -#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 -msgid "Spanish" -msgstr "Испанский" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "Французский" - -#: src/libvlc-module.c:49 -msgid "Galician" -msgstr "Гальский" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 -msgid "Hungarian" -msgstr "Веггерский" - -#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "Итальянский" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "Японский" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинский" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "Корейский" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 -msgid "Malay" -msgstr "Малайский" - -#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "Голландский" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Occitan" -msgstr "Провансальский" - -#: src/libvlc-module.c:51 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Португальский (Бразилия)" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 -msgid "Romanian" -msgstr "Румынский" - -#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 -msgid "Russian" -msgstr "Русский" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 -msgid "Slovak" -msgstr "Словацкий" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенский" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 -msgid "Swedish" -msgstr "Шведский" - -#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкий" - -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Упрощённый китайский" - -#: src/libvlc-module.c:53 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Китайский традиционный" - -#: src/libvlc-module.c:72 +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1265,78 +1619,70 @@ msgstr "" "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и " "настроить различные относящиеся к ним параметры." -#: src/libvlc-module.c:76 +#: src/libvlc-module.c:66 msgid "Interface module" msgstr "Модуль интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:78 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Интерфейс, используемый VLC.\n" -"По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль." +"По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Дополнительные модули интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:84 +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в " -"дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми " -"(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)" +"Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут " +"запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию (например: " +"«rc» (удалённое управление), «http», «gestures» (жесты) и т.д.)." -#: src/libvlc-module.c:91 +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC." -#: src/libvlc-module.c:93 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Подробности (0,1,2)" +msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:95 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только " +"Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только " "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка" -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тишины" -#: src/libvlc-module.c:100 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения." -#: src/libvlc-module.c:102 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" -msgstr "Поток по-умолчанию" +msgstr "Поток по умолчанию" -#: src/libvlc-module.c:104 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC." -#: src/libvlc-module.c:107 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться " -"системный язык." - -#: src/libvlc-module.c:111 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Цветные сообщения" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1344,11 +1690,11 @@ msgstr "" "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал " "при этом должен поддерживать цвета Linux." -#: src/libvlc-module.c:116 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "Показать дополнительные параметры" -#: src/libvlc-module.c:118 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1356,31 +1702,19 @@ msgstr "" "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство " "пользователей никогда не должны менять." -#: src/libvlc-module.c:122 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Показывать интерфейс мышью" - -#: src/libvlc-module.c:124 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"При включении этого параметра интерфейс программы показывается в " -"полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана." - -#: src/libvlc-module.c:127 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" -msgstr "Взаимодействие интерфейсов" +msgstr "Взаимодействие с интерфейсом" -#: src/libvlc-module.c:129 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"При включении этого параметра интерфейс программы показывается в " -"полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана." +"При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, " +"когда потребуется участие пользователя." -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1388,27 +1722,28 @@ msgid "" "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять " -"аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или " -"визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из " -"фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"." +"аудиофильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных " +"эффектов (анализатор спектра и т.д.). Фильтры включаются здесь, а " +"настраиваются в разделе модулей «Аудиофильтры»." -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" -msgstr "Модуль вывода звука" +msgstr "Модуль вывода аудио" -#: src/libvlc-module.c:147 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается " +"Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается " "наилучший доступный метод." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" -msgstr "Включить звук" +msgstr "Включить аудио" -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1416,147 +1751,190 @@ msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет " "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор." -#: src/libvlc-module.c:156 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Принудительно включить моно-звук" - -#: src/libvlc-module.c:157 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме." - -#: src/libvlc-module.c:159 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Громкость по-умолчанию" +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "Усиление звука" -#: src/libvlc-module.c:161 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024." - -#: src/libvlc-module.c:164 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Сораненная громкость вывода звука" - -#: src/libvlc-module.c:166 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно " -"его не нужно менять." +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Линейное усиление, которое будет применено к выводимому звуку." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Шаг громкости вывода звука" - -#: src/libvlc-module.c:171 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024." - -#: src/libvlc-module.c:174 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Частота вывода звука (Гц)" +msgstr "Шаг громкости звука на выходе" -#: src/libvlc-module.c:176 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" -"Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-" -"умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость." -#: src/libvlc-module.c:180 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Высококачественная обработка звука" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Запоминание громкости" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Использование высококачественного алгоритма обработки звука. " -"Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы " -"можете отключить его и использовать более простой алгоритм." +"VLC может запомнить значение громкости и восстановить его при следующем " +"запуске." -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Компенсация десинхронизации звука" +msgstr "Компенсация рассинхронизации звука" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если " -"существуют расхождения между видео и звуком." +"Задержка вывода звука в миллисекундах. Этот параметр может быть полезен, " +"если звук отстаёт или опережает изображение." -#: src/libvlc-module.c:192 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Режим каналов вывода звука" +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Передискретизация звука" + +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Выбор модуля для изменения частоты дискретизации звука." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то " +"Режим каналов вывода звука, используемый по умолчанию, если это возможно (то " "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно" +msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и " -"воспроизводимый поток их поддерживают." +"Использовать S/PDIF по умолчанию, если это поддерживает оборудование и " +"воспроизводимый аудиопоток." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Принудительно определять Dolby Surround" +msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с " +"Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с " "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже " "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой " -"опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с " -"микшированием каналов наушников." +"опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании " +"с микшированием каналов наушников." + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "автоматически" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" -msgstr "Включено" +msgstr "включено" -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" -msgstr "Выключено" +msgstr "выключено" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Режим объёмного вывода звука" + +#: src/libvlc-module.c:192 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "Добавляет фильтры пост-обработки для преобразования звука." + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." + +#: src/libvlc-module.c:201 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Режим Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:203 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Выбрать режим Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:205 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Предусиление для Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:207 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" msgstr "" -"Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения." +"Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для " +"потока с информацией Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Replay Gain по умолчанию" + +#: src/libvlc-module.c:212 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain" + +#: src/libvlc-module.c:214 +msgid "Peak protection" +msgstr "Защита пиков" + +#: src/libvlc-module.c:216 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды" #: src/libvlc-module.c:219 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Визуализация звука " +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Изменение скорости звука" #: src/libvlc-module.c:221 -msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)." - -#: src/libvlc-module.c:229 +msgid "" +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"Позволяет увеличивать или уменьшать скорость воспроизведения, не изменяя " +"тональность звука." + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 +msgid "None" +msgstr "нет" + +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1564,28 +1942,30 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы " -"можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)." -"Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры" -"\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео." +"Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы " +"можете включить видеофильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и " +"т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей " +"«Видеофильтры». Вы также можете настроить здесь множество других параметров " +"видео." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" msgstr "Модуль вывода видео" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается " +"Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается " "наилучший доступный метод." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Включить видео" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1593,121 +1973,167 @@ msgstr "" "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет " "декодироваться, что разгрузит центральный процессор." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Ширина видео" -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " +"Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " "ширину под характеристики видео." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Высота видео" -#: src/libvlc-module.c:252 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " +"Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать " "высоту под характеристики видео." -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X видео" -#: src/libvlc-module.c:257 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y видео" -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео " +"Здесь вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео " "(координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Заголовок видео" -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" -"Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в " -"интерфейс)." +"Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Выравнивание видео" -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет " +"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет " "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете " "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает " "сверху-справа)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" -msgstr "Центр" - -#: src/libvlc-module.c:277 +msgstr "по центру" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" -msgstr "Сверху" - -#: src/libvlc-module.c:277 +msgstr "сверху" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" -msgstr "Снизу" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "снизу" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Верхний левый угол" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "верхний левый угол" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Верхний правый угол" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "верхний правый угол" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Нижний левый угол" - -#: src/libvlc-module.c:278 +msgstr "нижний левый угол" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Нижний правый угол" +msgstr "нижний правый угол" -#: src/libvlc-module.c:280 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" msgstr "Масштаб видео" -#: src/libvlc-module.c:282 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем." +msgstr "Вы можете изменить коэффициент масштабирования видео." -#: src/libvlc-module.c:284 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вывод видео полутонами серого" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1715,145 +2141,275 @@ msgstr "" "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не " "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор." -#: src/libvlc-module.c:289 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" -msgstr "Остановить поток" +msgstr "Встроенное видео" -#: src/libvlc-module.c:291 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Встроить видео в интерфейс" +msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Полноэкранный вывод видео" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейный вывод видео" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить " -"видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию." +"видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию." -#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" msgstr "Поверх всех окон" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных." -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:313 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Видео на рабочем столе" + +#: src/libvlc-module.c:315 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "" +"Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе." + +#: src/libvlc-module.c:318 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Показывать название медиафайла" + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео." + +#: src/libvlc-module.c:322 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд" + +#: src/libvlc-module.c:324 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 " +"сек)" + +#: src/libvlc-module.c:326 +msgid "Position of video title" +msgstr "Положение названия дорожки" + +#: src/libvlc-module.c:328 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "Положение названия дорожки в изображении (по умолчанию снизу)." + +#: src/libvlc-module.c:330 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "" +"Скрывать курсор и панель управления в\n" +"полноэкранном режиме через x миллисекунд" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "" +"Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n " +"миллисекунд." + +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Устранение чересстрочности" + +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Режим устранения чересстрочности" + +#: src/libvlc-module.c:348 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео." + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Discard" +msgstr "Отбрасывание" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Blend" +msgstr "Смешивание" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Mean" +msgstr "Среднее" + +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Bob" +msgstr "Удвоение" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +msgid "Linear" +msgstr "Линейное" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Фосфор" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Фильм NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" msgstr "Отключать заставку" -#: src/libvlc-module.c:307 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:368 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения" + +#: src/libvlc-module.c:369 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы " +"предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности." + +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Оформление окна" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие " -"элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows." +"Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т." +"п., то есть будет работать в минимальном окне." -#: src/libvlc-module.c:314 -#, fuzzy -msgid "Video output filter module" -msgstr "Модуль видео фильтра" +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Модуль деления видео" -#: src/libvlc-module.c:316 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" -"Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества " -"изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения " -"окна видео." +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как клонирование или стена." -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" -msgstr "Модуль видео фильтра" +msgstr "Модуль видеофильтра" -#: src/libvlc-module.c:322 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества " -"изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения " -"окна видео." +"Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения " +"(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео." -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров" +msgstr "Каталог (или файл) снимков видео" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров." +msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео." -#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра" +msgstr "Префикс в названиях файлов снимков" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" -msgstr "Формат стоп-кадра" +msgstr "Формат снимков" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров" +msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются снимки видео" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Показать предварительный стоп-кадр" +msgstr "Предпросмотр снимка" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана." +msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана." -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок " +"времени." + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Ширина снимков" + +#: src/libvlc-module.c:409 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Изменение ширины снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная ширина " +"(-1). При 0 ширина изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон." + +#: src/libvlc-module.c:413 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Высота снимков" + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Изменение высоту снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная высота " +"(-1). При 0 высота изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон." -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" -msgstr "Обрезание видео" +msgstr "Кадрирование видео" -#: src/libvlc-module.c:348 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " -"выражающие соотношение сторон видео." +"Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы " +"— x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон " +"изображения." -#: src/libvlc-module.c:352 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Исходное соотношение сторон" -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -1866,34 +2422,57 @@ msgstr "" "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит " "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), " "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, " -"1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела." +"1.3333 и т.д.), выражающее «квадратность» пиксела." -#: src/libvlc-module.c:361 -msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:434 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Автомасштабирование видео" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:436 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран." + +#: src/libvlc-module.c:438 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Масштаб видео" + +#: src/libvlc-module.c:440 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n" +"Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)." + +#: src/libvlc-module.c:443 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования" + +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. " +"Добавляются в соответствующий список интерфейса." -#: src/libvlc-module.c:366 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Переключить соотношение сторон" +msgstr "Список других соотношений сторон" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в " +"соответствующий список интерфейса." -#: src/libvlc-module.c:371 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Исправлять высоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -1901,41 +2480,40 @@ msgid "" msgstr "" "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик " "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в " -"том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем " +"том случае, если ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем " "все 1088 линий." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора" +msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, " -"мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, " -"возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались " -"верными." +"Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы " +"квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр " +"на 4:3 для сохранения пропорций." -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускать кадры" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" -"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " -"your computer is not powerful enough" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" msgstr "" "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, " "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускать опоздавшие кадры" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -1943,37 +2521,79 @@ msgstr "" "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после " "намеченной даты вывода)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тихая синхронизация" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода." -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Key press events" +msgstr "События от клавиатуры" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео." + +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +msgid "Mouse events" +msgstr "События от мыши" + +#: src/libvlc-module.c:487 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео." + +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как " +"Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как " "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров." -#: src/libvlc-module.c:411 -msgid "" -"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " -"Restrictions Management measure." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Кэш файлов (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Кэш захватываемого потока (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Объём кэша при записи с камеры или микрофона (в миллисекундах)." -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Кэш дисков (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Объём кэша при чтении с оптических носителей (в миллисекундах)." + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Кэш сетевых данных (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Объём кэша при чтении с сетевых ресурсов (в миллисекундах)." + +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Средний референсный счетчик" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -1981,11 +2601,11 @@ msgstr "" "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), " "стоит установить значение 10000." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронизация часов" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -1994,252 +2614,392 @@ msgstr "" "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто " "прерывается." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Отклонение часов" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." +msgstr "" +"Определяет, какое максимальное временное отклонение может быть " +"скомпенсировано алгоритмами синхронизации (в миллисекундах)" + +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Сетевая синхронизация" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные " -"настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"." - -#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 -#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +"настройки доступны в разделе «Дополнительно / Сетевая синхронизация»." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" -msgstr "По-умолчанию" +msgstr "по умолчанию" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "Включить" - -#: src/libvlc-module.c:434 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP порт" +msgstr "включить" -#: src/libvlc-module.c:436 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234." - -#: src/libvlc-module.c:438 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU сетевого интерфейса" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" -"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " -"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." msgstr "" -"Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой " -"интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500." +"Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан " +"по сети (в байтах)." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Лимит хопов (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) " -"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать " -"значение по-умолчанию в операционной системе)." +"Лимит хопов (также известный как «Time-To-Live» или TTL (время жизни)) " +"пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать " +"значение по умолчанию из операционной системы)." -#: src/libvlc-module.c:449 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast" +msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи" -#: src/libvlc-module.c:451 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в " -"таблице роутинга ОС." - -#: src/libvlc-module.c:453 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast" - -#: src/libvlc-module.c:455 -msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет " -"указанное в таблице роутинга ОС." +"Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации." -#: src/libvlc-module.c:458 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Точка кода дифференцированных услуг" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков («тип " +"обслуживания» в IPv4 или «класс трафика» в IPv6). Используется для " +"обеспечения «качества обслуживания» (QoS) сети." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, " +"Выберите программу по её номеру Service ID. Используйте только в том случае, " "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток " "DVB)." -#: src/libvlc-module.c:471 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. " +"Выберите программы, задав через запятую их номера Service ID (SID). " "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими " "программами (например, поток DVB)." -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" -msgstr "Аудио дорожка" +msgstr "Аудиодорожка" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." +msgstr "Номер аудиодорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:482 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "Дорожка субтитров" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)." +msgstr "Номер дорожки субтитров, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" -msgstr "Язык звука" +msgstr "Язык аудио" -#: src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные " -"запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)." +"Предпочитаемый язык аудиодорожки (укажите через запятую двух- или " +"трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык " +"нежелательно)." -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или " +"трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)." + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "Язык меню:" + +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми " -"двух- или трехбуквенные коды стран)." +"Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или " +"трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID аудио дорожки" +msgstr "№ аудиодорожки" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)." +msgstr "Номер используемой аудиодорожки (от 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:502 -msgid "Subtitles track ID" -msgstr "ID дорожки субтитров" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" +msgstr "№ дорожки субтитров" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)." +msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)." + +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Предпочитаемое разрешение видео" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"При наличии нескольких видеоформатов, VLC выберет наиболее близкое (но не " +"превышающее) разрешение по вертикали. Используйте этот параметр, если " +"мощности процессора или скорости сети недостаточно для воспроизведения " +"высоких разрешений." -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "Максимально возможное" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Стандартное разрешение (576 или 480 строк)" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Низкое разрешение (360 строк)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Очень низкое разрешение (240 строк)" + +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" -msgstr "Повторения ввода" +msgstr "Повторение ввода" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "Время начала" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Время остановки" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:636 +msgid "Run time" +msgstr "Продолжительность работы" + +#: src/libvlc-module.c:638 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)." + +#: src/libvlc-module.c:640 +msgid "Fast seek" +msgstr "Быстрый поиск" + +#: src/libvlc-module.c:642 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность" + +#: src/libvlc-module.c:644 +msgid "Playback speed" +msgstr "Скорость воспроизведения" + +#: src/libvlc-module.c:646 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)." + +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" msgstr "Входной список" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут " -"обьединены после стандартного." +"добавлены к стандартному." -#: src/libvlc-module.c:523 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта " -"особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте " -"список ввода с элементами, разделенными символом '#'." +"Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это " +"экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список " +"ввода с элементами, разделенными символом '#'." -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потока" -#: src/libvlc-module.c:531 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки," +"Можно задать список закладок для потока в форме «{name=имя-закладки," "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-" -"байтам},{...}\"." +"байтам},{...}»." + +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Каталог или файл для записей" + +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи" + +#: src/libvlc-module.c:669 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Использовать собств. запись потока" + +#: src/libvlc-module.c:671 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода " +"потока, а записывать его" -#: src/libvlc-module.c:537 +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Каталог для сдвига по времени" + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени." + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Глубина детализации сдвига по времени" + +#: src/libvlc-module.c:680 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по " +"времени потоков." + +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Показать, что играет, в заголовке окна" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить отображение в заголовке свойств текущего элемента " +"воспроизведения
$a: Исполнитель
$b: Альбом
$c: Правообладатель
" +"$t: Название
$g: Жанр
$n: Номер дорожки
$p: Сейчас играет
$A: " +"Дата
$D: Длительность
$Z: «Сейчас играет» (или Название ~ Исполнитель)" + +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, " -"можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки " -"в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных " -"настроек данных модулей." +"Эти настройки позволяют изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, " +"можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и " +"настройте их и дополнительные параметры слоёв в разделе «Модуль источников " +"слоёв»." -#: src/libvlc-module.c:543 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задать позицию субтитров" -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2247,54 +3007,69 @@ msgstr "" "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. " "Попробуйте разные позиции." -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Включить модуль \"Слои\"" +msgstr "Включить модуль «Слои»" -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев." -#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" -msgstr "OSD" +msgstr "Экранная индикация" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)." +msgstr "" +"VLC может отображать сообщения (меню) поверх видео (OSD, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:557 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" -msgstr "Модуль генератора текста" +msgstr "Модуль визуализации текста" -#: src/libvlc-module.c:559 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы " -"можете указать другой, например svg." +"По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, " +"например, SVG." + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Модуль источников слоёв" + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"Добавление так называемых «источников слоёв». Они управляют наложением " +"изображений или текста на видео (например, логотипа, надписей и т.д.)." -#: src/libvlc-module.c:562 +#: src/libvlc-module.c:720 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Модуль фильтров слоев" +msgstr "Модуль фильтров слоёв" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " -"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" -"Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых " -"изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, " -"и т.д.)." +"Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, созданные, " +"например декодером субтитров или другими источниками." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматически определять файлы субтитров" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2302,11 +3077,11 @@ msgstr "" "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано " "(основывается на имени файла фильма)." -#: src/libvlc-module.c:572 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров" -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2324,11 +3099,11 @@ msgstr "" "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n" "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров" -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2336,11 +3111,11 @@ msgstr "" "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих " "каталогах." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Использовать файл субтитров" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2348,275 +3123,381 @@ msgstr "" "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если " "автоопределение не срабатывает." -#: src/libvlc-module.c:592 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "Устройство DVD" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "Устройство VCD" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Устройство Audio CD" + +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие " +"после имени диска (к примеру, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Устройство (или файл) VCD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие " +"после имени диска (к примеру, D:)" + +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о " -"двоеточии после имени диска (к примеру, D:)." +"Устройство (или файл) Audio CD для использования по умолчанию. Укажите " +"двоеточие после имени диска (к примеру, D:)" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию." +msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию." -#: src/libvlc-module.c:602 -msgid "VCD device" -msgstr "Устройство VCD" +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию." + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию." + +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Таймаут TCP-соединения" + +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах)." + +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Адрес HTTP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:797 msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут " -"ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM." +"По умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-" +"адресам. Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, " +"укажите IP-адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, " +"localhost)." -#: src/libvlc-module.c:609 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию." +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Адрес RTSP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:612 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Устройство Audio CD" +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"Здесь определяется адрес, к которому будет привязан RTSP-сервер, а также " +"базовый путь медиаресурса RTSP VOD. Синтаксис параметра: адрес/путь. По " +"умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-адресам. " +"Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, укажите IP-" +"адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, localhost)." + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Порт HTTP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:615 +#: src/libvlc-module.c:811 msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут " -"ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM." +"HTTP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для " +"HTTP - 80. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать порты " +"до 1025." -#: src/libvlc-module.c:619 -msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию." +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Порт HTTPS-сервера" -#: src/libvlc-module.c:622 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Использовать только IPv6" +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"HTTPS-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для " +"HTTPS - 443. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать " +"порты до 1025." -#: src/libvlc-module.c:624 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений." +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Порт RTSP-сервера" -#: src/libvlc-module.c:626 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Использовать только IPv4" +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"RTSP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для " +"RTSP - 554, однако операционные системы обычно запрещают использовать порты " +"до 1025." -#: src/libvlc-module.c:628 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений." +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Сертификат сервера HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:630 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Таймаут TCP-соединения" +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) используется для работы TLS-" +"сервера." -#: src/libvlc-module.c:632 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). " +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Закрытый ключ сервера HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Этот файл закрытого ключа (в формате PEM) используется для работы TLS-" +"сервера." + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Центр сертификации для HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) может использоваться " +"дополнительно для проверки подлинности клиентов в TLS-сеансах." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных " +"сертификатов в TLS-сеансах." + +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS сервер" +msgstr "Сервер SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. " -"Будет использовано для всех TCP-соединений." +"Прокси-сервер SOCKS для подключения (указывается в виде адрес:порт). Будет " +"использоваться для всех TCP-соединений." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" msgstr "Имя пользователя" -#: src/libvlc-module.c:641 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS " "прокси." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" -msgstr "Мета-данные названия" +msgstr "Название" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать название для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" -msgstr "Мета-данные автора" +msgstr "Автор" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать автора для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" -msgstr "Мета-данные \"артиста\"" +msgstr "Исполнитель" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать исполнителя для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" -msgstr "Мета-данные стиля" +msgstr "Жанр" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать жанр для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" -msgstr "Мета-данные авторских прав" +msgstr "Авторское право" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать информацию об авторских правах для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" -msgstr "Мета-данные описания" +msgstr "Описание" -#: src/libvlc-module.c:669 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать описание для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" -msgstr "Мета-данные даты" +msgstr "Дата" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать дату для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:675 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" -msgstr "Мета-данные URL" +msgstr "URL" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока." +msgstr "Позволяет указать URL для входящего потока." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только " -"продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут " -"сломать существующее воспроизведение потоков." +"Этот параметр позволяет изменить метода выбора кодеков в VLC. Он " +"предназначен только для опытных пользователей, т.к. его ошибочная настройка " +"может нарушить воспроизведение всех медиапотоков." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список предпочитаемых декодеров" -#: src/libvlc-module.c:687 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " -"приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' " -"кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи " -"должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее " -"воспроизведение потоков." +"приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать кодеки 'dummy' и " +"'a52' перед всеми остальными. Этот параметр предназначен только для опытных " +"пользователей, т.к. его ошибочная настройка может нарушить воспроизведение " +"всех медиапотоков." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их " "приоритета." -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию" +msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. " -"Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие " +"Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. " +"Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие " "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры" +msgstr "Транслировать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры)" -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Показывать во время вещания" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания" -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Включить вывод видео потока" +msgstr "Включить вывод видеопотока" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний " +"Перенаправление видеопотока в соответствующий модуль вывода, если последний " "включен." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Включить вывод аудиопотока" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний " +"Перенаправление аудиопотока в соответствующий модуль вывода, если последний " "включен." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Включить вывод субтитров" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -2624,11 +3505,11 @@ msgstr "" "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если " "последний включен." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Сохранять поток вывода открытым" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2638,50 +3519,58 @@ msgstr "" "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если " "ничего не указано." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:956 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:958 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение " +"указывается в миллисекундах." + +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков" +msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать " "упаковщики." -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" -msgstr "Модуль икапсуляции" +msgstr "Модуль мультиплексирования" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции" +msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" msgstr "Модуль вывода" -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода" -#: src/libvlc-module.c:754 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Управление потоком SAP" - -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast " -"адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone." +"Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast-" +"адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Период оповещений SAP" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -2689,163 +3578,69 @@ msgstr "" "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить " "фиксированный период рассылки оповещений SAP" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" -"Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n" -" центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо." +"Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если " +"вы не уверены в том, что делаете." -#: src/libvlc-module.c:774 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)" +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "Access module" +msgstr "Модуль ввода" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может " -"его использовать." +"Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если " +"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " +"если вы не уверены в том, что делаете." -#: src/libvlc-module.c:779 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Включить поддержку MMX" +#: src/libvlc-module.c:999 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Модуль фильтров для потока" -#: src/libvlc-module.c:781 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать." - -#: src/libvlc-module.c:784 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Включить поддержку 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:786 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их " -"использовать." - -#: src/libvlc-module.c:789 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Включить поддержку MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:791 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их " -"использовать." - -#: src/libvlc-module.c:794 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Включить поддержку SSE" - -#: src/libvlc-module.c:796 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать." - -#: src/libvlc-module.c:799 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Включить поддержку SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:801 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их " -"использовать." - -#: src/libvlc-module.c:804 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Включить поддержку AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:806 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их " -"использовать." - -#: src/libvlc-module.c:811 -msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " -"you really know what you are doing." -msgstr "" -"Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если " -"вы не уверены в том, что делаете." - -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Модуль памяти" - -#: src/libvlc-module.c:816 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию " -"VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием." - -#: src/libvlc-module.c:819 -msgid "Access module" -msgstr "Модуль ввода" - -#: src/libvlc-module.c:821 -msgid "" -"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " -"access is not automatically detected. You should not set this as a global " -"option unless you really know what you are doing." -msgstr "" -"Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если " -"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " -"если вы не уверены в том, что делаете." - -#: src/libvlc-module.c:825 -msgid "Access filter module" -msgstr "Модуль фильтрации ввода" - -#: src/libvlc-module.c:827 -msgid "" -"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " -"used for instance for timeshifting." -msgstr "" -"Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это " -"необходимо, к примеру, для сдвига по времени" +#: src/libvlc-module.c:1001 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких " -"как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если " -"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, " -"если вы не уверены в том, что делаете." +"Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как " +"аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если " +"автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр глобально, " +"если не уверены в том, что делаете." -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "Модуль сервера VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Вы можете выбрать нужный вам модуль сервера VoD или указать 'vod_rtsp', " +"чтобы переключиться на старый модуль." + +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Разрешить приоритет реального времени" -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -2858,148 +3653,132 @@ msgstr "" "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если " "уверены в том, что делаете." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Настроить приоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к " -"приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно " +"приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно " "других программ или относительно других процессов VLC." -#: src/libvlc-module.c:851 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Минимизировать число потоков" - -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "" -"Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC." - -#: src/libvlc-module.c:855 -msgid "Modules search path" -msgstr "Путь поиска модулей" - -#: src/libvlc-module.c:857 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC." +#: src/libvlc-module.c:1030 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока" -#: src/libvlc-module.c:859 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфигурационный файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:861 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Использовать кэш плагинов" +msgstr "Использовать кэш модулей" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC." +msgstr "Использование кэша модулей существенно ускоряет запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:867 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Собирать статистику" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Сбор локальной статистики" -#: src/libvlc-module.c:869 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Собирать разнообразную статистику." +#: src/libvlc-module.c:1043 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "" +"Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения." -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Запускать на фону" +msgstr "Запускать в фоне" -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс." -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл." -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Сохранять журнал в файл" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" msgstr "Выводить журнал в syslog" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы " -"установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый " -"щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит " -"вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить " -"его в плейлист." +"Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC " +"некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом " +"менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме " +"файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь." -#: src/libvlc-module.c:897 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " -"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы " -"установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый " -"щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит " -"вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить " -"его в плейлист." +"Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC " +"некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом " +"менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме " +"файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь. " +"Чтобы это работало, требуется, чтобы был активен демон сессии D-Bus и " +"запущенная копия VLC использовала интерфейс управления D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов" +msgstr "VLC запущен по ассоциации файла" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС" - -#: src/libvlc-module.c:910 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Одна копия при запуске из файла" +msgstr "Указывает, что VLC запущен по ассоциации файла в ОС." -#: src/libvlc-module.c:912 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов" -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Увеличить приоритет процесса" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3008,58 +3787,25 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит " -"производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие " -"приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного " -"времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут " -"использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции " -"системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера." - -#: src/libvlc-module.c:923 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)" - -#: src/libvlc-module.c:925 -msgid "" -"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " -"to correctly implement condition variables. You can also use the faster " -"Win9x implementation but you might experience problems with it." -msgstr "" -"В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, " -"что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить " -"быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы." - -#: src/libvlc-module.c:930 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)" - -#: src/libvlc-module.c:933 -msgid "" -"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " -"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " -"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " -"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" -"В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию " -"условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). " -"Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более " -"надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, " -"но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2." +"Увеличение приоритета процесса вероятно увеличит быстродействие VLC, так как " +"при этом другие приложения не будут отнимать слишком много процессорного " +"времени. Однако, учтите, что в некоторых случаях (из-за ошибок) VLC может " +"загружать процессор полностью, в результате чего компьютер может перестать " +"реагировать на ваши действия и вам останется только перегрузить его." -#: src/libvlc-module.c:942 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в " -"плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться." +"В режиме одной копии добавлять следующие позиции в плейлист, не прерывая " +"воспроизведение текущей позиции." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3067,11 +3813,11 @@ msgstr "" "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть " "переопределены в диалоговом окне плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматически загружать файлы" -#: src/libvlc-module.c:958 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3079,14245 +3825,32055 @@ msgstr "" "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-" "данных)." -#: src/libvlc-module.c:961 -msgid "Album art policy" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:963 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:969 -msgid "Manual download only" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:970 -msgid "When track starts playing" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:971 -msgid "As soon as track is added" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" -msgstr "Модули поиска служб" +msgstr "Модули обнаружения служб" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: " -"sap, hal, ..." +"Список загружаемых модулей обнаружения служб, разделённых запятыми (обычное " +"значение: «sap»)." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Repeat all" +msgstr "Повторять все" + +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно." +msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно." -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторить текущий элемент" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Воспроизвести и остановить" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента." -#: src/libvlc-module.c:994 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" -msgstr "Воспроизвести и остановить" +msgstr "Воспроизвести и выйти" -#: src/libvlc-module.c:996 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Плейлист пуст" +msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов." -#: src/libvlc-module.c:998 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Play and pause" +msgstr "Воспроизвести и приостановить" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "" +"Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста." + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "Автозапуск" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его " +"загрузки." + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Пауза по звуковому сигналу" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Если обнаружится другой звуковой сигнал, воспроизведение будет автоматически " +"приостановлено." + +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Использовать медиатеку" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске " +"VLC." -#: src/libvlc-module.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Use playlist tree" -msgstr "Следующий элемент плейлиста" +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Отображать список в виде дерева" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " -"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " -"needed." +"directory." msgstr "" +"Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в " +"виде дерева, как содержание каталога." -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Always" -msgstr "Поверх всех окон" +#: src/libvlc-module.c:1172 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш («горячие клавиши»)." -#: src/libvlc-module.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Never" -msgstr "Эхо" +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Нет" -#: src/libvlc-module.c:1018 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")." +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Изменение громкости" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Изменение положения" -#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Управление колёсиком мыши" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"Прокручивая колёсико мыши, можно управлять положением или громкостью, либо " +"игнорировать его перемещение." + +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима." +msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Выход из полноэкранного режима" + +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." +msgstr "Назначьте клавишу для выхода из полноэкранного режима." + +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" -msgstr "Воспроизвести/Пауза" +msgstr "Воспроизведение/пауза" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы." +msgstr "Назначьте клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза." -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" msgstr "Только пауза" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы." +msgstr "Назначьте клавишу для паузы." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" msgstr "Только воспроизведение" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения." +msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения." +msgstr "Назначьте клавишу для ускорения воспроизведения." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения." +msgstr "Назначьте клавишу для замедления воспроизведения." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1203 +msgid "Normal rate" +msgstr "Нормальная скорость" + +#: src/libvlc-module.c:1204 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "" +"Назначьте клавишу для восстановления нормальной скорости воспроизведения." + +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Немного быстрее" + +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Немного медленнее" + +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Следующий" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "" -"Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста." - -#: src/libvlc-module.c:1035 +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста." + +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "" -"Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста." +msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" -msgstr "Остановить" +msgstr "Останов" -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки." - -#: src/libvlc-module.c:1039 +msgstr "Назначьте клавишу для остановки." + +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" -msgstr "Позиция" +msgstr "Расположение" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции." +msgstr "Назначьте клавишу для отображения текущей позиции." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Очень короткий скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад." +msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад." +msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1048 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Средний скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1050 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад." +msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Длинный скачок назад" -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад." +msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка назад." -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Очень короткий скачок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1057 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед." +msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка вперёд." -#: src/libvlc-module.c:1058 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий скачок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед." +msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Средний скачок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1063 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед." +msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Длинный скачок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед." +msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка вперед." + +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 +msgid "Next frame" +msgstr "Следующий кадр" -#: src/libvlc-module.c:1068 +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему кадру." + +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" -msgstr "Длительность очень короткого скачка" +msgstr "Длина минимального скачка" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах." +msgstr "Длина минимального скачка, в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" -msgstr "Длительность короткого скачка" +msgstr "Длина короткого скачка" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах." +msgstr "Длина короткого скачка, в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" -msgstr "Длительность среднего скачка" +msgstr "Длина среднего скачка" -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах." +msgstr "Длина среднего скачка, в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" -msgstr "Длительность длинного скачка" +msgstr "Длина длинного скачка" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах." +msgstr "Длина длинного скачка, в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Выход" -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения." +msgstr "Назначьте клавишу для выхода из приложения." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" msgstr "Перемещение вверх" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню." +msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" msgstr "Перемещение вниз" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню." +msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" msgstr "Перемещение влево" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню." +msgstr "Назначьте для перемещения указателя влево в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" msgstr "Перемещение вправо" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню." +msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Активировать" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню." +msgstr "Назначьте клавишу для выбора текущего пункта DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Перейти к DVD-меню" +msgstr "Переход в меню DVD" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню" +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD" +msgstr "Переход к предыдущему разделу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD" +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущему разделу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Выбрать следующий раздел DVD" +msgstr "Переход к следующему разделу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD" +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему разделу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD" +msgstr "Переход к предыдущей главе DVD" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD" +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущей главе DVD" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Выбрать следующую главу DVD" +msgstr "Переход к следующей главе DVD" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD" +msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей главе DVD" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "Громче" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука." +msgstr "Назначьте клавишу для увеличения громкости аудио." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Тише" -#: src/libvlc-module.c:1102 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука." +msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения громкости аудио." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука." +msgstr "Назначьте клавишу для выключения звука." -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "Увеличить задержку субтитров" +msgstr "Увеличение задержки субтитров" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров." +msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки субтитров." -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "Уменьшить задержку субтитров" +msgstr "Уменьшение задержки субтитров" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров." +msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки субтитров." + +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Назначьте клавишу для установки отметки в аудиодорожке для настройки " +"синхронизации." + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Назначьте клавишу для установки отметки в дорожке субтитров для настройки " +"синхронизации." + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "Синхронизация: установка задержки" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Назначьте клавишу для синхронизации аудиодорожки и дорожки субтитров " +"относительно ранее заданной отметки." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "Синхронизация: сброс для аудиопотока и субтитров" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "Назначьте клавишу для сброса синхронизации аудиопотока и субтитров." + +#: src/libvlc-module.c:1296 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Сдвиг субтитров вверх" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров выше." + +#: src/libvlc-module.c:1298 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Сдвиг субтитров вниз" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров ниже." + +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" -msgstr "Увеличить задержку звука" +msgstr "Увеличить задержку аудио" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука." +msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки аудио." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" -msgstr "Уменьшить задержку звука" +msgstr "Уменьшить задержку аудио" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука." +msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки аудио." -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Воспроизвести закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Воспроизвести закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Воспроизвести закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Воспроизвести закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Воспроизвевсти закладку 5" +msgstr "Воспроизвести закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Воспроизвести закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Воспроизвести закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Воспроизвести закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Воспроизвести закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Воспроизвести закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки." +msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения этой закладки." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Установить закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Установить закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Установить закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Установить закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Установить закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Установить закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Установить закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Установить закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Установить закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Установить закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист." +msgstr "Назначьте клавишу для добавления закладки на этот плейлист." + +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Очистить плейлист" -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Назначьте клавишу для очистки текущего плейлиста." + +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста." -#: src/libvlc-module.c:1149 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Возврат по списку" +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Переключение аудиодорожек" -#: src/libvlc-module.c:1150 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории " -"плейлиста." +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Переключает доступные аудиодорожки (языки) по кругу." -#: src/libvlc-module.c:1151 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Вперед по списку" +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Переключение дорожек субтитров" -#: src/libvlc-module.c:1152 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории " -"плейлиста." +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу." -#: src/libvlc-module.c:1154 -msgid "Cycle audio track" -msgstr "Переключить аудио дорожку" +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Следующая ТВ-программа" -#: src/libvlc-module.c:1155 -msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)." +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Переключает на следующую программу по номеру (Service ID) в цикле." -#: src/libvlc-module.c:1156 -msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Переключить дорожку субтитров" +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Предыдущая ТВ-программа" -#: src/libvlc-module.c:1157 -msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров." +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Переключает на предыдущую программу по номеру (Service ID) в цикле." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Переключить соотношение сторон" +msgstr "Смена соотношения сторон" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка." +msgstr "Переключает соотношения сторон из предопределенного списка по кругу." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Переключить обрезание" +msgstr "Смена режима обрезания" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка." +msgstr "Переключает режимы обрезания из предопределенного списка по кругу." + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование" + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Включает или выключает автоматическое масштабирование." + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Увеличение масштаба" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Уменьшение масштаба" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Устранение чересстрочности" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Включает или выключает функцию устранения чересстрочности." + +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Переключить деинтерлейс" +msgstr "Выбор устранения чересстрочности" -#: src/libvlc-module.c:1163 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс." +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу." -#: src/libvlc-module.c:1164 -msgid "Show interface" -msgstr "Показать интерфейс" +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме" -#: src/libvlc-module.c:1165 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами." +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "Клавиша «Босс!»" -#: src/libvlc-module.c:1166 -msgid "Hide interface" -msgstr "Скрыть интерфейс" +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Скрывает VLC и приостанавливает воспроизведение." -#: src/libvlc-module.c:1167 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами." +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Контекстное меню" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Выводит всплывающее контекстное меню." + +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "Сделать стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск." +msgstr "Делает стоп-кадр видео и сохраняет его на диск." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запись" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи." -#: src/libvlc-module.c:1173 -#, fuzzy -msgid "Dump" -msgstr "Перейти" - -#: src/libvlc-module.c:1174 -#, fuzzy -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи." - -#: src/libvlc-module.c:1176 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Обычный/Цикл/Повтор" -#: src/libvlc-module.c:1177 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке" -#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Отключить масштабирование" +msgstr "Отмена увеличения" -#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Обрезать один пиксель сверху" +msgstr "Обрезать один пиксел сверху" -#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Вернуть один пиксель наверху" +msgstr "Вернуть один пиксел сверху" -#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Обрезать один пиксель слева" +msgstr "Обрезать один пиксел слева" -#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Вернуть один пикель слева" +msgstr "Вернуть один пиксел слева" -#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу" +msgstr "Обрезать один пиксел снизу" -#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу." +msgstr "Вернуть один пиксел снизу" -#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Количество пикселей для обрезания справа." +msgstr "Обрезать один пиксел справа" -#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Количество пикселей для обрезания справа." +msgstr "Вернуть один пиксел справа" -#: src/libvlc-module.c:1210 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Использование: %s [параметры] [поток] ...\n" -"Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n" -"Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n" -"\n" -"Стили параметров:\n" -" --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n" -" -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n" -" :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и " -"переопределяющий\n" -" предыдущее значение.\n" -"\n" -"Синтаксис MRL потока:\n" -" [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:" -"параметр=значение ...]\n" -"\n" -" Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :" -"параметр.\n" -" Возможно указание нескольких пар :option=value.\n" -"\n" -"Синтаксис URL:\n" -" [file://]файл Обычный медиа-файл\n" -" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" -" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" -" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" -" screen:// Захват с экрана\n" -" [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n" -" [vcd://][устройство] Устройство VCD\n" -" [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n" -" udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n" -" Поток UDP, посланный сервером вещания\n" -" vlc:pause: Специальный элемент для паузы плейлиста " -"на определенное время\n" -" vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n" - -#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео" + +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Переключение аудиоустройств" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Циклически переключать доступные аудиоустройства." + +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" -msgstr "Стоп-кадр" +msgstr "Снимок" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" msgstr "Настройки окна" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Слои" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Наложения" -#: src/libvlc-module.c:1410 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "Транс" - -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Настройки дорожек" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Управление воспроизведением" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" -msgstr "Устройства по-умолчанию" +msgstr "Устройства по умолчанию" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Настройки сети" -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" msgstr "Прокси-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Мета-данные" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Декодеры" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" -msgstr "Ввод" +msgstr "Вход" -#: src/libvlc-module.c:1552 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1585 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: src/libvlc-module.c:1607 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Специальные модули" -#: src/libvlc-module.c:1614 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" -msgstr "Расширения" +msgstr "Модули" -#: src/libvlc-module.c:1622 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" msgstr "Настройки производительности" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "Тактовый генератор" + +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" -msgstr "Горячие главиши" +msgstr "Горячие клавиши" -#: src/libvlc-module.c:2096 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Размеры скачков" -#: src/libvlc-module.c:2175 -msgid "main program" -msgstr "главная программа" +#: src/libvlc-module.c:2626 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "" +"показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2185 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2629 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям" -#: src/libvlc-module.c:2191 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" -"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)" - -#: src/libvlc-module.c:2196 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "показать справку по дополнительным настройкам" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и " +"--help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2201 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки" -#: src/libvlc-module.c:2207 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" msgstr "показать список доступных модулей" -#: src/libvlc-module.c:2213 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" +#: src/libvlc-module.c:2638 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "" +"показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации" + +#: src/libvlc-module.c:2640 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)" +"показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --" +"help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = " +"перед названием модуля." -#: src/libvlc-module.c:2218 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации" +#: src/libvlc-module.c:2644 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в " +"конфигурационный файл" -#: src/libvlc-module.c:2223 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию" +msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию" -#: src/libvlc-module.c:2228 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации" -#: src/libvlc-module.c:2233 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистить текущий кэш расширений" -#: src/libvlc-module.c:2238 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" msgstr "показать информацию о версии" -#: src/misc/configuration.c:1181 -msgid "boolean" -msgstr "boolean" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" +msgstr "главная программа" + +#: src/misc/update.c:473 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ГиБ" -#: src/misc/configuration.c:1192 -msgid "key" -msgstr "key" +#: src/misc/update.c:475 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МиБ" -#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 -#: src/playlist/loadsave.c:105 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f КиБ" + +#: src/misc/update.c:479 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld Б" + +#: src/misc/update.c:571 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Не удалось сохранить файл" + +#: src/misc/update.c:572 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи" + +#: src/misc/update.c:585 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено" + +#: src/misc/update.c:589 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Скачивание ..." + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: src/misc/update.c:610 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено" + +#: src/misc/update.c:642 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Нельзя проверить файл" + +#: src/misc/update.c:643 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Скачать криптографическую подпись для скачанного файла «%s» не удалось, " +"поэтому он был удалён." + +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Недействительная подпись" + +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"Криптографическая подпись загруженного файла «%s» была недействительна и не " +"могла быть использована для его безопасной проверки. Поэтому файл был удалён." + +#: src/misc/update.c:679 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Невозможно проверить файл" + +#: src/misc/update.c:680 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "Не удалось проверить загруженный файл «%s», поэтому он был удалён." + +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файл повреждён" + +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Загруженный файл «%s» был повреждён, поэтому он был удалён." + +#: src/misc/update.c:715 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Обновление медиапроигрывателя VLC" + +#: src/misc/update.c:716 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?" + +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 +msgid "Install" +msgstr "Установить" + +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Медиатека" -#: src/playlist/tree.c:59 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенное" -#: src/text/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Афар" -#: src/text/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазский" -#: src/text/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканский" -#: src/text/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" -#: src/text/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" -#: src/text/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" -#: src/text/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" -#: src/text/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Ассамский" -#: src/text/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" -msgstr "Авестийсткий" +msgstr "Авестийский" -#: src/text/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Аймара" -#: src/text/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" -#: src/text/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирский" -#: src/text/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Баскский" -#: src/text/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" -#: src/text/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" -#: src/text/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" -#: src/text/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Бислама" -#: src/text/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" -#: src/text/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" -#: src/text/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" -#: src/text/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" -#: src/text/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонский" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Чаморро" -#: src/text/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Чеченский" -#: src/text/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" -#: src/text/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Церковно-славянский" -#: src/text/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Чувашский" -#: src/text/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Корнский" -#: src/text/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Корсиканский" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Czech" +msgstr "Чешский" + #: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Danish" +msgstr "Датский" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "Dutch" +msgstr "Голландский" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" -#: src/text/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Английский" -#: src/text/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" -#: src/text/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" -#: src/text/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Фарерский" -#: src/text/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Фиджи" -#: src/text/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Финский" -#: src/text/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "French" +msgstr "Французский" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинский" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "German" +msgstr "Немецкий" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Гаэльский (Шотландский)" -#: src/text/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" -#: src/text/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Галисийский" -#: src/text/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Манкский" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Греческий (Новогреческий)" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Греческий современный" -#: src/text/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" -#: src/text/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" -#: src/text/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Гереро" -#: src/text/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" -#: src/text/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Хиримоту" -#: src/text/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Hungarian" +msgstr "Венгерский" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" -#: src/text/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктикут" -#: src/text/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Интерлингве" -#: src/text/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" -#: src/text/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" -#: src/text/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Инулиак" -#: src/text/iso-639_def.h:100 -msgid "Javanese" -msgstr "Яванский" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Italian" +msgstr "Итальянский" #: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Эскимосский" +msgid "Javanese" +msgstr "Яванский" #: src/text/iso-639_def.h:103 -msgid "Kannada" -msgstr "Каннада" +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kashmiri" -msgstr "Кашмири" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Гренландский эскимосский" #: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kannada" +msgstr "Канада" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Кашмир" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" -#: src/text/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" -#: src/text/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Кикуйу" -#: src/text/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Киньяруанда" -#: src/text/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизский" -#: src/text/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Коми" -#: src/text/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Киньяма" -#: src/text/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" -#: src/text/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Лаосский" -#: src/text/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Латинский" -#: src/text/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Лингала" -#: src/text/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" -#: src/text/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Люксембургский" -#: src/text/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" -#: src/text/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Маршальский" -#: src/text/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" -#: src/text/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Маори" -#: src/text/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" -#: src/text/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Malay" +msgstr "Малайский" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасийский" -#: src/text/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" -#: src/text/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Молдавский" -#: src/text/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" -#: src/text/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Науру" -#: src/text/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Навахо" -#: src/text/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ндебеле южный" -#: src/text/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ндебеле северный" -#: src/text/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ндунга" -#: src/text/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" -#: src/text/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" -#: src/text/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)" -#: src/text/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Норвежский (Букмаал)" -#: src/text/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Ньянджа" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Окситанский" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Окситанский; Прованский" -#: src/text/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Ория" -#: src/text/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Оромо" -#: src/text/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Осетинский" -#: src/text/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Панджаби" -#: src/text/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Фарси" -#: src/text/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Пали" -#: src/text/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Польский" -#: src/text/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" -#: src/text/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Пушту" -#: src/text/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Кучнф" -#: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy +#: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" -msgstr "Включить звук" +msgstr "Оригинальный звук" -#: src/text/iso-639_def.h:153 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Ретороманский" -#: src/text/iso-639_def.h:155 +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Рунди" -#: src/text/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Russian" +msgstr "Русский" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Санго" -#: src/text/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" -#: src/text/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" -#: src/text/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" -#: src/text/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацкий" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенский" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Северный саамский" -#: src/text/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Самоанский" -#: src/text/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Шона" -#: src/text/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Синдхи" -#: src/text/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Сомалийский" -#: src/text/iso-639_def.h:169 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Сото Южный" -#: src/text/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Spanish" +msgstr "Испанский" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинский" -#: src/text/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Свати" -#: src/text/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Сунданский" -#: src/text/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" -#: src/text/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведский" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Таитянский" -#: src/text/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" -#: src/text/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Татарский" -#: src/text/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" -#: src/text/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" -#: src/text/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалог" -#: src/text/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Таи" -#: src/text/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" -#: src/text/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" -#: src/text/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Тонга (острова Тонга)" -#: src/text/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Тсвана" -#: src/text/iso-639_def.h:187 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" -#: src/text/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменский" -#: src/text/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Тви" -#: src/text/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурский" -#: src/text/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" -#: src/text/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Урду" -#: src/text/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" -#: src/text/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" -#: src/text/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Волапюк" -#: src/text/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Уэльский (Валлийский)" -#: src/text/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" -#: src/text/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Коса" -#: src/text/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" -#: src/text/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Йоруба" -#: src/text/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Чжуань" -#: src/text/iso-639_def.h:203 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Зулусский" -#: src/text/iso_lang.c:70 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автомасштабирование видео" -#: src/video_output/video_output.c:403 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Деинтерлейс" +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "Коэффициент масштабирования" + +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 +msgid "Crop" +msgstr "Кадрирование" + +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон" + +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." +msgstr "" +"Укажите alsa://, чтобы открыть устройство записи ALSA по умолчанию, или " +"alsa://SOURCE, чтобы открыть определённое устройство SOURCE." + +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Ввод звука через ALSA" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Вложение" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Ввод вложений" + +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" + +#: modules/access/avio.h:34 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "Вывод через libavformat" + +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "Вывод через libavformat" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "BD" +msgstr "Диск Blu-ray" + +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Ввод с диска Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Меню Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" +msgstr "" +"Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу" + +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Верхняя граница области" + +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:361 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." +msgstr "" +"Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования AACS, " +"но её нет в вашей системе." + +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "Диск Blu-ray испорчен" + +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Отсутствует файл конфигурации AACS!" + +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "В файле конфигурации AACS не найден подходящий ключ обработки." + +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "В файле конфигурации AACS не найден годный сертификат проигрывателя." + +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "Сертификат проигрывателя AACS отозван." + +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "Сбой в AACS MMC." + +#: modules/access/bluray.c:387 +msgid "" +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." +msgstr "" +"Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD+, " +"но её нет в вашей системе." + +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"Установленная в системе библиотека декодирования BD+ не работает. " +"Неправильная конфигурация?" + +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" + +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Ошибка Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "Меню" + +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "Первые" + +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Ввод с Audio CD" + +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]" + +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Сервер CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адрес сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Порт CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Порт сервера CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:487 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD - Дорожка %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" + +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Ввод с цифровой камеры IIDC (Firewire)" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Дополнительные модули интерфейса" + +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Плата для ввода" + +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "Номер платы DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)." + +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Требуемый формат видео" + +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"Требуемый формат вводимого видео при захвате с DeckLink. Значение " +"указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»." + +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "Аудиоподключение" + +#: modules/access/decklink.cpp:59 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Аудиоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: " +"embedded, aesebu, analog или пустое (по умолчанию))." + +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Частота дискретизации (Гц)" + +#: modules/access/decklink.cpp:65 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"Частота дискретизации звука (в Гц) при вводе с DeckLink. 0 отключает ввод " +"звука." + +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Количество аудиоканалов" + +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"Число каналов для ввода звука с DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает ввод " +"звука." + +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "Видеоподключение" + +#: modules/access/decklink.cpp:75 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Видеоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: " +"sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo или пустое (по " +"умолчанию))." + +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" + +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "Оптический SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "Компонентный вход" + +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "Композитный вход" + +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенное" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" + +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "Аналоговое" + +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными." + +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" + +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Ввод с Blackmagic DeckLink SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10 бит" + +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Скрытые титры 1" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "Кабель" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "Антенна" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "ТВ" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "FM-радио" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "AM-радио" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +msgid "Video device name" +msgstr "Название видеоустройства" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не " +"указано, будет использоваться устройство по умолчанию." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid "Audio device name" +msgstr "Название аудиоустройства" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Название аудиоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не " +"указано, будет использоваться устройство по умолчанию." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 +msgid "Video size" +msgstr "Размер видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не " +"указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. " +"Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Соотношение сторон изображения n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат цветности" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности (например: " +"I420 (по умолчанию), RV24, ...)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Частота кадров видеовхода" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 " +"(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "Настройки устройства" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Вызывает окно настроек выбранного устройства перед началом вещания." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Настройки тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Вызывает окно настроек тюнера (выбора канала)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Канал тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Частота тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "Этот параметр переопределяет номер канала (задаётся в Гц)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Стандарт видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код страны для тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Код страны для тюнера, используемый для установки связи канал-частота (0 — " +"значение по умолчанию)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип входа тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (кабель/антенна)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "Штекер ввода видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Выберите источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). " +"Так как эти настройки индивидуальны для разного оборудования, необходимо " +"найти их в разделе «Настройка устройства» и указать эти параметра здесь. -1 " +"означает, что настройки не будут изменены." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Источник аудио" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию «Источник видео»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "Метод вывода видео" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию «Источник видео»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Точка вывода звука" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию «Источник звука»." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Режим AM-приёмника" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-" +"радио (3) или DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Задаёт формат ввода звука с данным количеством аудиоканалов (если не 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Частота дискретизации звука" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "Задаёт формат ввода звука с данной частотой дискретизации (если не 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Бит/отсчёт аудио" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Задаёт формат ввода звука с данным отношением бит/отсчёт (если не 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Источник DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "Не удалось произвести захват" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудиоустройства." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" +"Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок " +"записана подробная информация." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." +msgstr "" +"Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не " +"поддерживается." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Устройство захвата «%s» не поддерживает требуемые параметры." + +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "DVB-адаптер" + +#: modules/access/dtv/access.c:38 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо " +"указать номер используемого адаптера (начиная с 0)." + +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "DVB-устройство" + +#: modules/access/dtv/access.c:43 +msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"Если в адаптере несколько независимых тюнеров, необходимо выбрать номер " +"используемого устройства (начиная с 0)." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Не демультиплексировать" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" +"Обычно демультиплексируются только полезные программы с транспондера. Если " +"отключить демультиплексирование, будут приниматься все программы." + +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Имя сети" + +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки" + +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "Имя новой сети" + +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Создаёт уникальное имя в множестве Системных пространств настройки" + +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Частота (Гц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 +msgid "" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." +msgstr "" +"Транслятор группирует (или мультиплексирует) ТВ-каналы на определённой " +"частоте. Её необходимо указать для настройки приёмника." + +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Модуляция / Сигнальное созвездие" + +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Модуляция слоя A" + +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Модуляция слоя B" + +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Модуляция слоя C" + +#: modules/access/dtv/access.c:66 +msgid "" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" +"Цифровой сигнал может быть модулирован с разными сигнальными созвездиями (в " +"зависимости от системы передачи). Если демодулятор не может определить " +"созвездие сам, выберите его из списка." + +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Символьная скорость (бод)" + +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" +"Для некоторых систем, а именно DVB-C, DVB-S и DVB-S2, необходимо вручную " +"указать символьную скорость." + +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Инверсия спектра" + +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" +"Если демодулятор не может правильно определить режим инверсии спектра, " +"укажите его вручную." + +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Отношение кодов FEC" + +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Отношение кодов приоритетного потока" + +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Отношение кодов второстепенного потока" + +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Отношение кодов слоя A" + +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Отношение кодов слоя B" + +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Отношение кодов слоя C" + +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "Отношение кодов прямого исправления ошибок (FEC)." + +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Режим передачи" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ширина канала (МГц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 МГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 МГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 МГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 МГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 МГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1,712 МГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Защитный интервал" + +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Режим иерархии" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Канал физического уровня в DVB-T2" + +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Число сегментов в слое A" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Число сегментов в слое B" + +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Число сегментов в слое C" + +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Перемежение в слое A" + +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Перемежение в слое B" + +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Перемежение в слое C" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Пилот-сигнал" + +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Коэффициент скругления" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0,35 (как в DVB-S)" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0,20" + +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0,25" + +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Код транспортного потока" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Поляризация (напряжение)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." +msgstr "" +"Выбор поляризации сигнала обычно осуществляется в зависимости от напряжения, " +"подаваемого спутниковому конвертору (LNB)." + +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Не определено (0V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Вертикальная (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Горизонтальная (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Правая круговая (13V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Левая круговая (18V)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Повышенное напряжение LNB" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"Если кабель между спутниковым конвертором и приёмником слишком длинный, " +"может понадобиться повысить напряжение.\n" +"Это поддерживают не все приёмники." + +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Частота локального осциллятора для нижнего диапазона (КГц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Частота локального осциллятора для верхнего диапазона (КГц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:184 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" +"Спутниковый конвертор (LNB) вычитает частоту локального осциллятора из " +"частоты сигнала со спутника и в результате получает промежуточную частоту " +"(IF) для передачи по кабелю." + +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Частота переключения универсального конвертора (КГц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:189 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" +"Если частота сигнала со спутника превосходит эту частоту, происходит " +"переключение в верхний диапазон, а конвертору автоматически передаётся " +"тоновый сигнал 22 КГц." + +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц" + +#: modules/access/dtv/access.c:194 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" +"При передаче по кабелю тонового сигнала 22 КГц в универсальных конверторах " +"обычно происходит переключение на гетеродин высокой частоты." + +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Номер конвертора в DiSEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через " +"переключатель DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до " +"4). Если такого переключателя нет, параметр должен быть равен 0." + +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не определено" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Номер конвертора (для DiSEqC 1.1)" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через " +"каскад из невыделенного переключателя DiSEqC 1.1 и выделенного переключателя " +"DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до 4). Если " +"невыделенного переключателя нет, параметр должен быть равен 0." + +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Идентификатор сети" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Азимут спутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Азимут спутника в десятых долях градуса" + +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Угол возвышения спутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "" +"Угол возвышения спутника или угол над горизонтом в десятых долях градуса" + +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Долгота спутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "" +"Долгота спутника в десятых долях градуса, отрицательные значения - запад" + +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Код спутникового устройства" + +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Код спутникового устройства, определённый производителем, например код " +"переключателя DISEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Главный канал" + +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Вспомогательный канал ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Физический канал" + +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "Цифровое ТВ" + +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Цифровое телевидение и радио" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Параметры приёма наземных передач" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Параметры приёма DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Параметры приёма ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Параметры кабельного и спутникового приёмника" + +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Параметры DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Параметры ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Управление спутниковым приёмником" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Параметры приёма ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Цифровое телевещание" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" +"Выбранный цифровой тюнер не поддерживает заданные параметры.\n" +"Пожалуйста, проверьте настройки." + +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" + +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 +msgid "DVD angle" +msgstr "Угол DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Угол DVD по умолчанию." + +#: modules/access/dvdnav.c:74 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Запуск напрямую в меню" + +#: modules/access/dvdnav.c:76 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные " +"вступительные предупреждения будут пропущены при возможности." + +#: modules/access/dvdnav.c:85 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD с меню" + +#: modules/access/dvdnav.c:86 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Ввод DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 +msgid "Playback failure" +msgstr "Воспроизведение не удалось" + +#: modules/access/dvdnav.c:332 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск." + +#: modules/access/dvdread.c:75 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без меню" + +#: modules/access/dvdread.c:76 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)" + +#: modules/access/dvdread.c:201 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead не может открыть диск «%s»." + +#: modules/access/dvdread.c:463 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d." + +#: modules/access/dvdread.c:531 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Номер канала" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 " +"для входа Composite" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Ввод с EyeTV" + +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 +msgid "File reading failed" +msgstr "Прочитать файл не удалось" + +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)." + +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLC не может прочитать файл (%m)." + +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведение подкаталогов" + +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n" +"«нет»: подкаталоги не добавляются в плейлист.\n" +"«свернуть»: подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при " +"первом воспроизведении.\n" +"«развернуть»: все подкаталоги изначально развёрнуты.\n" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Свернуть" + +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Развернуть" + +#: modules/access/fs.c:44 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Пропускать расширения" + +#: modules/access/fs.c:46 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии " +"каталога.\n" +"Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие " +"плейлисты. Расширения разделяются запятыми." + +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "Сортировать по алфавиту согласно правилам сортировки языка системы." + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"Сортировать в естественном порядке (например: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Этот " +"алгоритм не учитывает языковые правила сортировки." + +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Не сортировать" + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Порядок сортировки каталога" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"Определяет алгоритм сортировки элементов при добавлении файлов из каталога." + +#: modules/access/fs.c:62 +msgid "File input" +msgstr "Ввод из файлов" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 +msgid "File" +msgstr "Файлы" + +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP user name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером." + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером." + +#: modules/access/ftp.c:71 +msgid "FTP account" +msgstr "Аккаунт" + +#: modules/access/ftp.c:72 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером." + +#: modules/access/ftp.c:77 +msgid "FTP input" +msgstr "Ввод с FTP" + +#: modules/access/ftp.c:93 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Вывод c FTP-закачкой" + +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось" + +#: modules/access/ftp.c:321 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером." + +#: modules/access/ftp.c:337 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении." + +#: modules/access/ftp.c:461 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Эта учётная запись отклонена." + +#: modules/access/ftp.c:470 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Этот пароль был отклонён." + +#: modules/access/ftp.c:477 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения." + +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Ввод из GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-прокси" + +#: modules/access/http.c:66 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси." +"домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться " +"переменная среды http_proxy." + +#: modules/access/http.c:70 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Пароль HTTP-прокси" + +#: modules/access/http.c:72 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь." + +#: modules/access/http.c:74 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Автоматически восстанавливать соединение" + +#: modules/access/http.c:76 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва." + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Непрерывный поток" + +#: modules/access/http.c:80 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на " +"сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как " +"это нарушит все другие типы HTTP-потоков." + +#: modules/access/http.c:85 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Перенаправлять cookie" + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях" + +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Адрес ссылающейся страницы" + +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" +"Определение адреса документа, представляемого как предыдущий или источник " +"ссылки" + +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Строка User-Agent" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." +msgstr "" +"Имя и версия программы, которые будут передаваться HTTP-серверу. Они должны " +"разделяться косой чертой, например так: FooBar/1.2.3. Этот параметр можно " +"задать только для отдельных ресурсов, но не глобально." + +#: modules/access/http.c:98 +msgid "HTTP input" +msgstr "Ввод с HTTP" + +#: modules/access/http.c:100 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:458 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Проверка пользователя HTTP" + +#: modules/access/http.c:459 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s." + +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Фиктивный" + +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Фиктивный ввод" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "№" + +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока" + +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Устанавливает группу элементарного потока" + +#: modules/access/imem.c:57 +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +#: modules/access/imem.c:59 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока" + +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Data" +msgstr "Данные" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока" + +#: modules/access/imem.c:73 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)" + +#: modules/access/imem.c:77 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Частота дискретизации элементарного потока" + +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 +msgid "Channels count" +msgstr "Число каналов" + +#: modules/access/imem.c:81 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Количество каналов элементарных аудиопотоков" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров" + +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: modules/access/imem.c:87 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Соотношение сторон экрана" + +#: modules/access/imem.c:91 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео" + +#: modules/access/imem.c:95 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео" + +#: modules/access/imem.c:97 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Строка идентификатора обратного вызова" + +#: modules/access/imem.c:99 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова" + +#: modules/access/imem.c:101 +msgid "Callback data" +msgstr "Данные для обратного вызова" + +#: modules/access/imem.c:103 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных" + +#: modules/access/imem.c:105 +msgid "Get function" +msgstr "Функция получения данных" + +#: modules/access/imem.c:107 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных" + +#: modules/access/imem.c:109 +msgid "Release function" +msgstr "Функция освобождения" + +#: modules/access/imem.c:111 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении" + +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Размер потока в байтах" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Ввод из памяти" + +#: modules/access/jack.c:59 +msgid "Pace" +msgstr "Скорость" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Читать аудиопоток на скорости VLC, а не гнезда." + +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Автоподключение" + +#: modules/access/jack.c:64 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода." + +#: modules/access/jack.c:67 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Ввод аудио через JACK" + +#: modules/access/jack.c:69 +msgid "JACK Input" +msgstr "Ввод через JACK" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "Подключение №" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Позволяет указать номер требуемого подключения платы для захвата (начиная с " +"0)." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "ID видео" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Определяет код элементарного потока видео." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Позволяет установить соотношение сторон видео." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Конфигурация звука" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" +"Позволяет установить конфигурацию звука (id=group,pair:id=group,pair...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Вход HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Конфигурация телетекста" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 +msgid "" +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "Определяет конфигурацию телетекста (id=line1-lineN with both fields)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Язык телетекста" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Позволяет задать язык телетекста (страница=язык/тип,...)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Вход SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Демультиплексирование SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Совместимость с Kasenna" + +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот " +"параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет " +"подключаться к обычным серверам RTSP." + +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Совместимость с WMServer" + +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр " +"установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326." + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Имя пользователя для RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны " +"непосредственно в адресе." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Пароль для RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны " +"непосредственно в адресе." + +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Размер буфера кадров RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Размер буфера кадров RTSP для видеодорожки; может быть увеличен в случае " +"порчи изображения из-за недостаточно большого буфера." + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Порт клиента" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт туннеля HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP-авторизация" + +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя." + +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Сбой соединения RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "Конфигурация сервера запрещает доступ к потоку." + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Принудительно выбрать все потоки" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными " +"битрейтами. Вы можете выбрать их все." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимальный битрейт" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока." + +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси." +"домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная " +"окружения http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)" + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный " +"отказ произойдёт после 10 попыток." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Ввод с MTP" + +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "VLC не может прочитать файл." + +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)." + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме" + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизации" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Частота дискретизации захватываемого аудиопотока, в Гц (например, 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Ввод с OSS" + +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Фиктивный вывод потока" + +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Заменять существующий файл" + +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан." + +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "Добавлять к файлу" + +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его." + +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "Форматировать дату и время" + +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Обработать путь как формат ISO C для даты и времени" + +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронная запись" + +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Выходной файл будет открыт в режиме синхронной записи." + +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "Вывод потока в файл" + +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"Целевой файл уже существует. Если запись продолжится, он будет перезаписан и " +"его содержимое будет потеряно." + +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Сохранить существующий файл" + +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписать" + +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку." + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку." + +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не " +"указано)." + +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Meta+" + +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" + +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Вывод потока HTTP" + +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "Длина сегмента" + +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Длина сегментов потока TS" + +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Разделять сегменты в любом месте" + +#: modules/access_output/livehttp.c:71 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +"Не дожидаться ключевого кадра, чтобы разделить сегмент. Только для " +"аудиопотоков." + +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "Число сегментов" + +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Число сегментов для включения в индекс" + +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Разрешить кэширование" + +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"Если эта функция отключена, в файл плейлиста добавляется указание EXT-X-" +"ALLOW-CACHE:NO" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "Файл индекса" + +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Путь к создаваемому индексному файлу" + +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "URL для помещения в файл индекса" + +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" +"Полный адрес, который будет помещён в индексный файл. Для указания номера " +"сегмента используйте #." + +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "Удалять сегменты" + +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Удалять сегменты, когда они более не нужны" + +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Использовать механизм управления скоростью" + +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "Ссылка на ключ AES" + +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "Файл с ключом AES" + +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Файл, содержащий ключ шифрования (16 байт)" + +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Файл для получения key-uri и keyfile-location" + +#: modules/access_output/livehttp.c:98 +msgid "" +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." +msgstr "" +"Этот файл считывается в начале нового сегмента и должен иметь формат: key-uri" +"\\nkey-file. Заданные в нём значения будут действовать для открываемого " +"сегмента." + +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Шифровать со случайным начальным значением" + +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "" +"Выбирать в качестве начального значения случайное число, не номер сегмента" + +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "Число сегментов" + +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "Сколько раз производится наложение" + +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Вывод потока HTTP Live" + +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Имя потока" + +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Описание потока" + +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Описание потока или информация о вашем канале." + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Вещать в MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:73 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно " +"вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер " +"Shoutcast/Icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Название жанра" + +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Жанр содержимого." + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "Характеристика URL" + +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL с информацией о потоке или канале." + +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока." + +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока." + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Количество каналов" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока." + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Качество Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока." + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Публичный поток" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Публикует информацию о сервере на «жёлтых страницах» (в каталоге потоков) на " +"сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется указать битрейт. Для " +"Icecast требуется Ogg-поток." + +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Вывод в IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Размер кэша (мс)" + +#: modules/access_output/udp.c:64 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах." + +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "Пакеты в группах" + +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать " +"количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку " +"на загруженных системах." + +#: modules/access_output/udp.c:75 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Вывод потока UDP" + +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" +"Укажите pulse://, чтобы открыть источник PulseAudio по умолчанию, или " +"pulse://SOURCE, чтобы открыть определённый источник SOURCE." + +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" + +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Ввод через PulseAudio" + +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Ширина видео" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Ширина захватываемого изображения (в пикселах)" + +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Высота видео" + +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Высота захватываемого изображения (в пикселах)" + +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Захват Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "Устройства ввода не обнаружено" + +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо " +"проверить соединения и драйверы." + +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Имя пользователя для RDP" + +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Пароль для RDP" + +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "Пароль пользователя RDP" + +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Защищённое соединение" + +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Скорость считывания (кадр/сек.)" + +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Протокол RDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "(Локальный) RTCP-порт" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если " +"указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-ключ" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного " +"общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 шестнадцатеричных " +"цифр." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP-примесь" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 " +"шестнадцатеричных цифр)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Максимум RTP-источников" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "" +"Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет " +"недействительным." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением " +"(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием " +"(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "Формат, подразумеваемый для динамических данных RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" +"Этот формат будет подразумеваться для данных динамического типов (от 96 до " +"127), если его нельзя определить из дополнительных источников (SDP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "" +"Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Требуется SDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format +msgid "" +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" +"Для приёма этого RTP-потока необходимо его описание в формате SDP. Заметьте, " +"что ссылки rtp:// не работают с динамическим форматом RTP-данных (%)." + +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:86 +msgid "Connection failed" +msgstr "Соединение не удалось" + +#: modules/access/rtsp/access.c:87 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не может соединиться с «%s:%d»." + +#: modules/access/rtsp/access.c:224 +msgid "Session failed" +msgstr "Сессия не удалась" + +#: modules/access/rtsp/access.c:225 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию." + +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Желаемая частота кадров для захвата." + +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Размер фрагмента захвата" + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Оптимизация захвата путем разбиения экрана на фрагменты предопределенной " +"высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)" + +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Верхний левый угол подэкрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:56 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана." + +#: modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ширина подэкрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Высота подэкрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Следовать за мышью" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана." + +#: modules/access/screen/screen.c:72 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Изображение указателя мыши" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с " +"экрана." + +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "Код дисплея" + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "Код дисплея (если не указан, используется основной дисплей). " + +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "Номер экрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "Номер экрана (1, 2, 3, ...), заменяющий код дисплея." + +#: modules/access/screen/screen.c:97 +msgid "Screen Input" +msgstr "Ввод с экрана" + +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "" +"Определяет, сколько раз в секунду должно обновляться содержимое экрана." + +#: modules/access/screen/xcb.c:43 +msgid "Region left column" +msgstr "Левая граница области" + +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)." + +#: modules/access/screen/xcb.c:47 +msgid "Region top row" +msgstr "Верхняя граница области" + +#: modules/access/screen/xcb.c:49 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)." + +#: modules/access/screen/xcb.c:51 +msgid "Capture region width" +msgstr "Ширина области" + +#: modules/access/screen/xcb.c:53 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина" + +#: modules/access/screen/xcb.c:55 +msgid "Capture region height" +msgstr "Высота области" + +#: modules/access/screen/xcb.c:57 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота" + +#: modules/access/screen/xcb.c:71 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)" + +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" + +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Протокол описания сеанса (SDP)" + +#: modules/access/sftp.c:51 +msgid "SFTP port" +msgstr "Порт SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:52 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Номер порта SFTP на сервере" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "Read size" +msgstr "Размер запроса" + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Размер запроса на чтение" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP input" +msgstr "Ввод с SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:131 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Проверка пользователя SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:132 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s." + +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Глубина цвета" + +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)" + +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Ширина буфера кадров" + +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)" + +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Высота буфера кадров" + +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)" + +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "ID сегмента для буфера кадров" + +#: modules/access/shm.c:60 +msgid "" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" +"ID сегмента в общей памяти System V для буфера кадров (не учитывается, если " +"указан ключ --shm-file)." + +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Файл для буфера кадров" + +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Путь к отображённому в память файлу для буфера кадров" + +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Файл XWD (автоопределение)" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8 бит" + +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "15 бит" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16 бит" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24 бита" + +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32 бита" + +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Ввод из буфера кадров" + +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Буфер кадров в общей памяти" + +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Пароль" + +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Домен" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домен/рабочая группа, которая будет использоваться для соединения." + +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)" + +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Ввод с SMB" + +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Ввод с TCP" + +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Код времени" + +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Генератор элементарного потока слоя с кодом времени" + +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" + +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Размер буфера кадров RTSP" + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Ввод с UDP" + +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Параметры по умолчанию" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Устройство захвата видео" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Путь к устройству захвата видео." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Устройство захвата VBI" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " +msgstr "" +"Путь к устройству, с которого можно прочитать данные VBI (для субтитров)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Принудительно использовать определённый формат цветности в видеоустройстве " +"Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со " +"сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, " +"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 +msgid "Audio input" +msgstr "Аудиовход" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Используемый аудиовход карты (см. отладку)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." +msgstr "" +"Размер, устанавливаемый для изображения, в пикселах (если ширина и высота " +"больше нуля)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Радиоприёмник" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Путь к устройству с функцией радиоприёмника" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим аудио" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Выбор звука приёмника (моно/стерео и дорожки)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Сброс настроек" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Установка исходных значений параметров." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркость" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Яркость изображения или уровень черного." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автокоррекция яркости" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Автоматическая настройка яркости изображения." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастность" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Изменение контрастности или интенсивности изображения." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 +msgid "Saturation" +msgstr "Насыщенность" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Изменение насыщенности или цветности изображения." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "Тон" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Тон или баланс цвета." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Автокоррекция тона" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Автоматическая настройка цветового тона изображения." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Температура белого (K)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 +msgid "" +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" +"Температура для баланса белого как цветовая температура в Кельвинах (2800 - " +"свечение лампы, 6500 - яркий солнечный свет)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Автобаланс белого" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Автоматическая настройка баланса белого в изображении." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 +msgid "Red balance" +msgstr "Баланс красного" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Баланс красного цвета." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 +msgid "Blue balance" +msgstr "Баланс синего" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Баланс синего цвета." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма-коррекция" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Изменение гамма-составляющей изображения." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Автоусиление" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 +msgid "Gain" +msgstr "Усиление" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Усиление сигнала." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Резкость" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Настройка фильтра резкости." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Усиление цветности" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Управление усилением цветности." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Автоусиление цветности" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Автоматическое управление усилением цветности." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Частота электросети" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Фильтр мерцания с частотой электротока." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Гц" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Гц" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Съёмка против света" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Фильтр полосы" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" +"Вырезание полосы света, наводимой при флюоресцентном освещении (ед. изм. не " +"документированы)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Горизонтальный переворот" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Переворот изображения по горизонтали." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Вертикальный переворот" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Переворот изображения по вертикали." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Поворот" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Угол поворота изображения (в градусах)." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Выключение цвета" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 +msgid "" +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" +"Отключение цвета, то есть переключение на черно-белое изображение при слабом " +"сигнале." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Цветовой эффект" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Выберите цветовой эффект" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Чёрно-белый" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "Сепия" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Негатив" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Рельеф" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Набросок" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Небесно-голубой" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Зелень" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Белая кожа" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Живые цвета" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "Громкость звука" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Громкость записываемого звука." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Баланс звука" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Баланс записываемого звука." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Уровень низких частот" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Изменение уровня низких частот записываемого звука." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Уровень высоких частот" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Изменение уровня высоких частот записываемого звука." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Отключение звука." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "«Громкий» режим" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "Режим повышенной громкости или увеличения басовых частот." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Настройки драйвера v4l2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых " +"запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность " +"сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте " +"приложение v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "все" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Многоканальный телевизионный звук (MTS)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 строк / 60 Гц" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 строк / 50 Гц" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Аргентина" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Япония" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Южная Корея" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Основной язык" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Доп. язык или программа" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Двойное моно" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Ввод из Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Видеовход" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "Приёмник" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "Параметры" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Радиоприёмник Video4Linux2" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "Ввод с VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 +msgid "Entry" +msgstr "Запись" + +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменты" + +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" + +#: modules/access/vcdx/access.c:514 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Формат VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Изготовитель" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Часть #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Макс часть #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Набор частей" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Громкость" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Системный Id" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Записи" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 +msgid "Tracks" +msgstr "Дорожки" + +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Аудиоканалы" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Первая точка входа" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Последняя точка входа" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Размер дорожки (в секторах)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "конец" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "плейлист" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "расширенный список выбора" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "список выбора" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "Неизвестный тип" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "№ списка" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Ввод с Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Использовать управление воспроизведением?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. " +"Иначе будут воспроизводиться все дорожки." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Показывать максимальное количество информации в окне «Информация о потоке». " +"К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат поля «исполнитель» в плейлисте." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат поля «название» в плейлисте." + +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Поддержка VDR-записей (http://www.tvdr.de/)." + +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Смещение глав (в мс)" + +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)." + +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Частота кадров по умолчанию для импорта глав." + +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" + +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Записи VDR" + +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Метки нарезки VDR" + +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Центр сертификации" + +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Центр сертификации, удостоверяющий подлинность сервера" + +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Список отозванных сертификатов (X.509)" + +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Список отозванных серверных сертификатов" + +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Сертификат клиента (X.509)" + +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Сертификат для проверки подлинности клиента" + +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Закрытый ключ клиента (X.509)" + +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Закрытый ключ для проверки подлинности по сертификату" + +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Режим RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" + +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Уровень сжатия" + +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "" +"Уровень сжатия передаваемых данных, от 0 (без сжатия) до 9 (максимальное)" + +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Качество изображения" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Качество изображения (1 .. 9 (наилучшее))" + +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Доступ клиента VNC" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медиафайлы в Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Zip-файлы" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Доступ к Zip" + +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "Аудиофильтр для простого микширования каналов на базе сборки NEON" + +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "Громкость звука (для ARM NEON)" + +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "Преобразование цветности YUV->RGBA (для ARM NEON)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Передавать данные для Гистограммы" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по " +"умолчанию), 0 - нет)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через " +"сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Передавать уведомления о тишине" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по " +"умолчанию), 0 - нет)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Интервал" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется " +"тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по " +"умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Предельный уровень звука для тишины" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, " +"он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Время между уведомлениями (в мс)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет " +"избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Аудиокомпонент модуля Гистограмма" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Гистограмма звука" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Декодер Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом " +"колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более " +"реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей " +"усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым " +"исходным форматом от моно до 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Характеристики динамиков" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Компенсирующая задержка" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями " +"губ и речью." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Не декодировать Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их " +"обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Эффект виртуального объёма в наушниках" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Эффект наушников" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Вкл. алгоритм сведения каналов" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере " +"канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной " +"громкоговорителями." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Оставить канал" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "задний слева" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "задний справа" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "сабвуфер" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "боковой слева" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "боковой справа" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "задний по центру" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Режим стерео" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Перенаправитель аудиоканалов" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Простое микширование каналов" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Обычное микширование каналов" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Задержка звука" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 +msgid "Delay" +msgstr "Задержка" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Добавляет эффект задержки звука" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 +msgid "Delay time" +msgstr "Время задержки" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Глубина модуляции" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции " +"равен: время-задержки +/- глубина-модуляции." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Скорость модуляции" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду " +"воспроизведения звука" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" +msgstr "Усиление отзвука" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Уровень обратной связи" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Wet mix" +msgstr "Обработанный звук" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Уровень обработанного сигнала" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Сухой звук" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Уровень входного сигнала" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/пик" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Определите RMS/пик (0 ... 1)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Время атаки" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Определите время атаки в мс (1.5 ... 400)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Время спада" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Определите время спада в мс (1.5 ... 400)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Пороговый уровень" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Определите пороговый уровень в дБ (-30 ... 0)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "Коэффициент" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Определите коэффициент (n:1) (1 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "Радиус перегиба" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Определите радиус перегиба в дБ (1 ... 10)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Подъём уровня" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Определите подъём уровня в дБ (0 ... 24)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Сжатие" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Сжатие динамического диапазона" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки " +"громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. " +"При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру " +"или комнате для просмотра фильмов." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "" +"Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер DTS Coherent Acoustics" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Преобразование формата PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Предустановка эквалайзера:" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Усиление частот" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 " +"значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например «0 " +"2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Использовать полосы частот VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Использовать полосы частот VLC вместо полос, определённых стандартом ISO." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Two pass" +msgstr "Два прохода" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 +msgid "Global gain" +msgstr "Общее усиление" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-полосный эквалайзер" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Эквалайзер" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Flat" +msgstr "ровная линия" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Classical" +msgstr "классическая" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 +msgid "Club" +msgstr "клубная" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Dance" +msgstr "танцевальная" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +msgid "Full bass" +msgstr "низкие" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "низкие и высокие" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Full treble" +msgstr "высокие" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 +msgid "Headphones" +msgstr "наушники" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Large Hall" +msgstr "большой зал" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Live" +msgstr "концерт" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +msgid "Party" +msgstr "вечеринка" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +msgid "Pop" +msgstr "поп" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Reggae" +msgstr "регги" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +msgid "Rock" +msgstr "рок" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Ska" +msgstr "ска" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft" +msgstr "лёгкая" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +msgid "Soft rock" +msgstr "лёгкий рок" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Techno" +msgstr "техно" + +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Усиление" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Управление коэффициентом усиления (по умолчанию 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Фильтр управления усилением" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" +msgstr "Караоке" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Простой фильтр для караоке" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Число аудиобуферов" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Число аудиобуферов, по которым рассчитывается мощность. Чем выше это " +"значение, тем больше время отклика фильтра, но меньше чувствительность к " +"кратким изменениям." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Максимальный уровень громкости" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость " +"нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей " +"точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Нормализация громкости" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметрический эквалайзер" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Низкая частота (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Высокая частота (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Частота 1 (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Q частоты 1" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Частота 2 (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Q частоты 2" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Частота 3 (Гц)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Q частоты 3" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Качество передискретизации" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Качество передискретизации (0 = низкое, но быстрее, 10 = высокое, но " +"медленнее)." + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Передискретизация Speex" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Алгоритм изменения частоты" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Поддерживаются несколько алгоритмов - лучший работает медленнее, а самый " +"быстрый уступает в качестве." + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Функция sinc (лучшее качество)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Функция sinc (среднее качество)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Функция sinc (высокая скорость)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Экстраполятор нулевого порядка (быстрый)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Линейный (быстрый)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Передискретизация SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Изменение частоты дискретизации SRC (libsamplerate)" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Передискретизация по алгоритму Ближайший сосед" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Синхронизатор аудио и видео" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Скорость аудио" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Длина шага" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Длина наложения" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Процент от шага, используемый для наложения" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Длина поиска" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Размер комнаты" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Ширина комнаты" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Ширина виртуальной комнаты" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 +msgid "Wet" +msgstr "Сырой" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 +msgid "Dry" +msgstr "Сухой" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 +msgid "Damp" +msgstr "Влажный" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Эффект объёмного звучания" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 +msgid "Spatializer" +msgstr "Объёмное звучание" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Этот фильтр усиливает стереоэффект, подавляя моносигнал (общий для обоих " +"каналов) и задерживая сигнал левого канала в правом и наоборот." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "Время задержки сигнала левого канала в правом и наоборот." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"Коэффициент усиления задержанного сигнала левого канала в правом и наоборот. " +"Создаёт эффект задержки сигнала слева в правом канале и наоборот, что " +"воспринимается как расширение звуковой сцены." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Перекрещивание" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"Перекрестная передача сигнала левого канала в правый (и наоборот) в " +"противофазе. Это помогает подавлять монофонический сигнал. При значении, " +"равном 1, сигнал, общий для двух каналов, подавляется полностью." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Сухой звук" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Уровень входного сигнала исходного канала." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Расширение стерео" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Простой эффект расширения стерео" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Дробный уровень громкости" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Целочисленный уровень громкости" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Фиктивный вывод звука" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "Устройство вывода звука" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Устройство вывода звука (в формате ALSA)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Каналы вывода звука" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" +"Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше каналов, " +"чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, этот параметр " +"игнорируется." + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Звук 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Звук 4.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Звук 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Звук 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Звук 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Вывод звука через ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Вывести звук не удалось" + +#: modules/audio_output/alsa.c:384 +#, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"Аудиоустройство «%s» использовать нельзя:\n" +"%s." + +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Аудио в памяти" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Вывод звука в память" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Формат дискретизации" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Вывод звука через Audio Queue (iOS / Mac OS)" + +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Вывод звука через Android AudioTrack" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Вывод звука через AudioUnit для iOS" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Последнее аудиоустройство" + +#: modules/audio_output/auhal.c:165 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:412 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Выбранное устройство вывода звука находится в исключительном пользовании " +"другой программы." + +#: modules/audio_output/auhal.c:613 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Аудиоустройство не сконфигурировано" + +#: modules/audio_output/auhal.c:614 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." +msgstr "" +"Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi Setup», " +"находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим стерео." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Системное устройство вывода звука" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Закодированный вывод)" + +#: modules/audio_output/directsound.c:60 +msgid "Output device" +msgstr "Устройство вывода" + +#: modules/audio_output/directsound.c:61 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Выберите устройство вывода звука" + +#: modules/audio_output/directsound.c:63 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Конфигурация динамиков" + +#: modules/audio_output/directsound.c:64 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Используемая конфигурация аудиоканалов. Повышающее микширование (например, " +"со стерео на 5.1) не осуществляется!" + +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Громкость звука в сотых долях децибел (dB)." + +#: modules/audio_output/directsound.c:71 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Вывод звука через DirectX" + +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "Output format" +msgstr "Формат вывода" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Количество выходных каналов" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Вы можете ограничить число входящих каналов, которые будут сохранены (при 0 " +"(по умолчанию) сохраняются все каналы)." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Добавлять заголовок WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными." + +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 +msgid "Output file" +msgstr "Выходной файл" + +#: modules/audio_output/file.c:109 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Файл, в который будут выводиться аудиозаписи («-» для stdout)." + +#: modules/audio_output/file.c:112 +msgid "File audio output" +msgstr "Вывод звука в файл" + +#: modules/audio_output/jack.c:81 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи" + +#: modules/audio_output/jack.c:83 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, " +"доступным для записи." + +#: modules/audio_output/jack.c:87 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам" + +#: modules/audio_output/jack.c:89 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к " +"тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением." + +#: modules/audio_output/jack.c:97 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Вывод звука через JACK" + +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Выберите подходящее аудиоустройство для KAI." + +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Воспроизводить звук в исключительном режиме." + +#: modules/audio_output/kai.c:100 +msgid "" +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." +msgstr "" +"Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы ваш звук не прерывался каким-" +"либо другим." + +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Вывод звука через К Audio Interface" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Вывод звука через OpenSLES" + +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" + +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Путь к устройству OSS." + +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)" + +#: modules/audio_output/pulse.c:42 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Вывод звука через Pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Вывод звука через OpenBSD sndio" + +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Программное усиление" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Заданное усиление будет произведено программно." + +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Вывод видео через Windows GDI" + +#: modules/audio_output/waveout.c:133 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Выбрать аудиоустройство" + +#: modules/audio_output/waveout.c:134 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Выберите специальное аудиоустройство, или это сделает Windows (по " +"умолчанию), Требуется перезапуск VLC." + +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Вывод звука через WaveOut" + +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Sound Mapper" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-" +"битного вывода с плавающей точкой." + +#: modules/codec/a52.c:51 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Анализатор A/52" + +#: modules/codec/a52.c:58 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:47 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер APCM" + +#: modules/codec/aes3.c:47 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:52 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:51 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер Raw/Log Audio" + +#: modules/codec/araw.c:60 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Аудиокодер Raw" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "bits" +msgstr "bits" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 +msgid "simple" +msgstr "simple" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Различные аудио- и видеокодеры/декодеры из библиотеки FFmpeg. В том числе: " +"(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG..." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодирование" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирование" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Прямой рендеринг" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 +msgid "Error resilience" +msgstr "Устойчивость к ошибкам" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "" +"libavcodec can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"libavcodec может сообщать об ошибках.\n" +"Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) " +"генерируют слишком много ошибок.\n" +"Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Обход ошибок" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Попытаться обойти некоторые ошибки:\n" +"1 автоопределение\n" +"2 старый msmpeg4\n" +"4 чересстрочный xvid\n" +"8 ump4\n" +"16 нет смещения\n" +"32 ac vlc\n" +"64 цветность Qpel.\n" +"Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac " +"vlc» и «ump4», введите 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 +msgid "Hurry up" +msgstr "Ускорить" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает " +"времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную " +"картину." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более " +"быстрый, но и более подверженный ошибкам." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по " +"умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для " +"ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-" +"кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "Debug mask" +msgstr "Маска для отладки" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Установите маску отладки ffmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "Название кодека" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Показывать векторы движения" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление " +"движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих " +"значениях:\n" +"1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n" +"2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n" +"4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n" +"Чтобы показать все векторы, укажите значение 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к " +"ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности " +"для потоков с высоким разрешением." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Аппаратное декодирование" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Формат пикселов VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "Threads" +msgstr "Потоки" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Частота ключевых кадров" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Частота B-кадров" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Чересстрочное кодирование" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "" +"Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Чересстрочная оценка движения" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Оценка пре-движения" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Размер буфера контроля частоты" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера " +"позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Эффективность буфера контроля частоты" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Эффективность буфера контроля частоты." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Фактор квантования I-кадров" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 " +"масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Уменьшение шума" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности " +"кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Матрица квантования MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это " +"дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными " +"декодерами MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 +msgid "Quality level" +msgstr "Уровень качества" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно " +"замедлить процесс кодирования)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может " +"сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate " +"distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Минимальный коэффициент квантования" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Минимальное значение качественности макроблока." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Максимальный коэффициент квантования" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Максимальное значение качественности макроблока." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Квантование trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Фиксированный коэффициент квантования" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме " +"VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Строгое следование стандартам" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." +msgstr "" +"Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: " +"-2..2)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Коррекция ярких участков" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по " +"умолчанию: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Коррекция темных участков" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по " +"умолчанию: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +msgid "Motion masking" +msgstr "Коррекция движения" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью " +"движения (по умолчанию: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +msgid "Border masking" +msgstr "Коррекция краев" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по " +"умолчанию: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Коррекция яркости" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по " +"умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Коррекция цветности" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по " +"умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" +msgstr "" +"Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые " +"варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В настоящее " +"время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec включено libfdk-" +"aac." + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Вывод видео через DXVA 2.0" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "«%s» не является видеокодером." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "«%s» не является аудиокодером." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 +#, c-format +msgid "" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает " +"следующего кодировщика:\n" +"%s.\n" +"Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n" +"\n" +"Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n" +"Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "н/д" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Аудио" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Слои" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." +msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик." + +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Видеодекодер CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Видеодекодер PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Видеодекодер PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Программный интерфейс VDA (Video Decode Acceleration)" + +#: modules/codec/cc.c:55 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:56 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Декодер субтитров" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Видеодекодер CDG" + +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Аппаратный видеодекодер Crystal HD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Декодер субтитров CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD" + +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Сохранить необработанные данные кодека" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Сохранить необработанные данные кодека, если в основных параметрах выбран " +"фиктивный декодер." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Фиктивный декодер" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Декодер сброса данных" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Декодер DirectMedia Object" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Кодировщик DirectMediaObject" + +#: modules/codec/dts.c:53 +msgid "DTS parser" +msgstr "Анализатор DTS" + +#: modules/codec/dts.c:58 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Координата X при декодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Координата X при декодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при декодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Координата Y при декодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиция слоя" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 " +"= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, " +"например 6 = сверху-справа)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Координата X при кодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Координата X при кодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при кодировании" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Координата Y при кодировании субтитров" + +#: modules/codec/dvbsub.c:120 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Субтитры DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:135 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Кодировщик субтитров DVB" + +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Фиктивный кодировщик" + +#: modules/codec/faad.c:52 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:431 +msgid "AAC extension" +msgstr "Расширение AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Профиль кодировщика" + +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Используемый алгоритм кодировщика" + +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Репликация полос спектра" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Это дополнительная функция только для профиля AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Качество для переменного битрейта" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "" +"Качество для кодирования с переменным битрейтом (0=постоянный битрейт, 1-5 " +"постоянное качество при переменном битрейте, 5 — наилучшее)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Включить библиотеку afterburner" + +#: modules/codec/fdkaac.c:77 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Эта библиотека получает более качественный звук за счёт дополнительной " +"нагрузки на процессор (по умолчанию включена)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Сигнальный режим расширения AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "" +"1 — явный для SBR и неявный для PS (по умолчанию), 2 — явный иерархический" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Аудиокодер FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер FLAC" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Аудиокодер FLAC" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Банк инструментов" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Хор" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Усиление синтезатора" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"Усиление синтезированного звука. При больших значениях наложение множества " +"нот может приводить к насыщению." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "Полифония" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"Этот параметр определяет, сколько голосов могут воспроизводиться " +"одновременно. Чем он больше, тем больше нагрузка на процессор." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Эхо" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "MIDI-синтезатор не настроен" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n" +"Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/" +"кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Декодер G.711" + +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "Кодировщик G.711" + +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Декодирование" + +#: modules/codec/gstdecode.c:74 +msgid "" +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." +msgstr "" + +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Аудиодекодер Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Декодер изображений XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Декодер изображений XWD" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Форматированные субтитры" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично " +"поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. " +"Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Тень" + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Outline" +msgstr "контур" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "чёрный" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "серый" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "серебряный" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "белый" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "бордовый" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "красный" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "розовый" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "жёлтый" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "оливковый" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "зелёный" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "бирюзовый" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "ярко-зелёный" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "пурпурный" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "тёмно-синий" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "синий" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "голубой" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Визуализация через Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном " +"параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Качество визуализации" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. " +"скорость, 1 - макс. качество)." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Описание шрифта по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не " +"определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, " +"Tiger выберет подходящие параметры." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Цвет шрифта по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не " +"определён)." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Альфа шрифта по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это " +"значение не определено)." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Цвет фона по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "" +"Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не " +"определён)." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Прозрачность фона по умолчанию" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это " +"значение не определено)." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate — кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n" +"Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC " +"может вывести статический текст и графические субтитры, если она не " +"подключена.\n" +"Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении " +"следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Декодер Kate для наложенных слоёв" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger" + +#: modules/codec/kate.c:326 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate" + +#: modules/codec/libass.c:56 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Субтитры (расширенные)" + +#: modules/codec/libass.c:57 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass" + +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 +msgid "Building font cache" +msgstr "Создание кэша шрифтов" + +#: modules/codec/libass.c:226 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n" +"Это займет всего пару минут." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Видеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:60 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер LPCM" + +#: modules/codec/lpcm.c:65 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик LPCM" + +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Аудиокодер LPCM" + +#: modules/codec/mft.c:56 +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "декодер" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Аудиодекодер MPEG audio I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик MPEG layer I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Прямой рендеринг" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Видеодекодер на базе Android MediaCodec" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Аудио/видеодекодер (на базе OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Видеокодер (на базе OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Вывод видео через OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер Opus" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Аудиодекодер Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Видеодекодер PNG" + +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Видеодекодер PNG" + +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Включить программный режим" + +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"Включить программную реализацию кодеков Intel Media SDK, если в системе " +"отсутствует аппаратное ускорение QuickSync Video." + +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Профиль кодека" + +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Укажите явно профиль кодека (например, 'high'). Если этого не сделать, кодек " +"попытается выбрать подходящий профиль по таким характеристикам, как " +"разрешение и битрейт." + +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Уровень кодека" + +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Укажите явно уровень кодека (например: '4.2' для mpeg4-part10 или 'low' для " +"mpeg2). Если этого не сделать, кодек попытается выбрать подходящий профиль " +"по таким характеристикам, как разрешение и битрейт." + +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Размер группы изображений (GOP)" + +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"Число изображений в текущей группе изображений (GOP). При GopPicSize равном " +"0 размер GOP не определён; если GopPicSize равно 1, используются только I-" +"кадры." + +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Интервал группы изображений" + +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Интервал между ключевыми I- или P-кадрами. Если равен 0, структура GOP не " +"определена. Примечание: если GopRefDist = 1, B-кадры не будут применяться. " + +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Ориентир оптимизации" + +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"Ориентир оптимизации позволяет выбрать вариант кодирования, оптимальный с " +"точки зрения скорости или качества. Допустимые значения: 'speed', 'balanced' " +"и 'quality'." + +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Интервал IDR" + +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"Для H.264 IdrInterval определяет интервал IDR-кадров через I-кадры; если " +"IdrInterval=0, каждый I-кадр считается IDR-кадром. Если IdrInterval=1, IDR-" +"кадром считается каждый второй I-кадр и т.д. Для MPEG2 IdrInterval " +"определяет через I-кадры интервал между заголовками последовательности. Если " +"IdrInterval=N, SDK вставляет заголовок последовательности перед каждым N-ым " +"I-кадром. Если IdrInterval=0 (по умолчанию), SDK вставляет заголовок " +"последовательности один раз в начале потока. " + +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Метод управления скоростью" + +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"Метод управления скоростью потока при кодировании. Может принимать значения " +"'crb', 'vbr', 'qp' и 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не поддерживается." + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Параметр квантования" + +#: modules/codec/qsv.c:106 +msgid "" +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Параметр квантования для кадров всех типов. Определяет qpi, qpp и qpp, но " +"имеет меньший приоритет. Используется, только если rc_method равен 'qp'." + +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Параметр квантования для I-кадров" + +#: modules/codec/qsv.c:111 +msgid "" +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Параметр квантования для I-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный " +"глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'." + +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Параметр квантования для P-кадров" + +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Параметр квантования для P-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный " +"глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'." + +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Параметр квантования для B-кадров" + +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Параметр квантования для B-кадров. Этот параметр переопределяет qp, заданный " +"глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'." + +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Максимальный битрейт" + +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"Определяет максимальный битрейт в Кбит/сек (1000 бит/сек) для режима " +"переменного битрейта. Если этот предел не задан, он вычисляется из таких " +"характеристик, как битрейт, профиль, уровень и т.п." + +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Точность управления скоростью" + +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"Допустимый процент отклонения скорости для метода 'avbr' (средний переменный " +"битрейт) (например, при значении 10 и битрейте 800 Кбит/с кодировщик будет " +"стремиться не выходить за рамки 730..880 Кбит/с. Требуемая точность " +"достигается только после определённого времени сходимости. См. " +"соответствующий параметр." + +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Время сходимости в режиме 'avbr'" + +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"Число кадров из 100, после обработки которых метод 'avbr' достигает " +"запрошенного битрейта с заданной точностью. См. параметр точности. " + +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Число срезов на кадр" + +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"Число срезов в каждом кадре видео; каждый срез содержит одну или несколько " +"строк макроблоков. Если этот параметр не задан, кодировщик может выбрать " +"любое разбиение, допустимое стандартом кодека." + +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Число референсных кадров" + +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Число параллельных операций" + +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"Задаёт число операций кодирования, выполняемых одновременно до синхронизации " +"результата. Чем выше это число, тем больше скорость (в зависимости от " +"оборудования). Для MPEG2 значение должно быть не меньше 1." + +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "Кодировщик Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" + +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Внешний декодер QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Видеодекодер псевдо-raw" + +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Видеоупаковщик псевдо-raw" + +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Формат цветности" + +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Метод выбора битрейта" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "Метод, используемый для кодирования видеоряда." + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Неизменный порог уровня шума" + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Постоянный битрейт (CBR)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Минимальная задержка" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Без потери качества" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Неизменный уровень лямбда" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Неизменный уровень ошибок" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Неизменный уровень качества" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Структура GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "Структура GOP, используемая при кодировании видеоряда" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Без фиксированной структуры GOP. Изображение может вне- или межкадровым и " +"ссылаться на предыдущие или будущие кадры." + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Только I-кадры" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Межкадровые изображения ссылаются только на предыдущие" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "Межкадровые изображения могут ссылаться на предыдущие и будущие" + +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Неизменный уровень качества" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Показатель качества, используемый в режиме неизменного качества" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Порог шума" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "Порог шума, используемый в режиме с неизменным порогом" + +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Целевой битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта." + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Максимальный битрейт (Кб/с)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Максимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта." + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Минимальный битрейт (Кб/с)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Минимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта." + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Длина GOP" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"Число изображений между заголовками построенных последовательностей или " +"длина группы изображений" + +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Предварительный фильтр" + +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без предфильтрации" + +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Медиана, взвешенная по центру" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Низкочастотный фильтр по Гауссу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Добавление шума" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Адаптивный низкочастотный фильтр по Гауссу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Низкочастотный фильтр" + +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Уровень предфильтрации" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Режим кодирования изображения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:161 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или " +"разделяться на чересстрочные поля" + +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "кодировать кадр как одно изображение" + +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Размер блоков компенсации движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "Авто - кодер определяет по входному видео (лучше)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Маленький - использовать небольшие блоки" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Средний - использовать блоки среднего размера" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Большой - использовать большие блоки компенсации" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Перекрытие блоков компенсации движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Нет - блоки компенсации движения не перекрываются" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "Частичное - блоки перекрываются только частично" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Полное - блоки перекрываются полностью" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Точность вектора движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Точность вектора движения (в пикселах)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений" + +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями" + +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Количество повторений ДВП" + +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT." + +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Использовать множественное квантование" + +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "" +"Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок " +"кода)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Отключить арифметическое кодирование" + +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких " +"битрейтов)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Метод взвешивания" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "Воспринимаемое расстояние" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "воспринимаемое расстояния для вычисления воспринимаемой высоты" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Горизонтальных срезов на кадр" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "Число горизонтальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Вертикальных срезов на кадр" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "Число вертикальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Размер блоков кода в каждой субполосе" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "Маленький - используются небольшие блоки кода" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "Средний - используются средние блоки" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "Большой - используются большие блоки" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "Полный - Один блок кода на субполосу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Включить иерархическую оценку движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Число уровней прореживания" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "Число уровней прореживания в режиме иерархической оценки движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Включить глобальную оценку движения" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Включить оценку корреляции фазы" + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Включить определение смены сцен" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Установить профиль" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Профиль VC2 с мин. задержкой" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Простой профиль VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Основной профиль VC2" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Основной профиль" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Видеодекодер Dirac (в libschroedinger)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Видеокодер Dirac (в libschroedinger)" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Декодер изображений SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Видеодекодер SDL_image" + +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой" + +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Принудительно использовать этот режим кодера." + +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Качество кодирования" + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)." + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Уровень сложности кодирования" + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодера." + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Максимальный битрейт" + +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Кодирование CBR" + +#: modules/codec/speex.c:77 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным " +"(VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Обнаружение голосовой активности" + +#: modules/codec/speex.c:82 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически " +"включается в режиме VBR." + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Прерывистая передача" + +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Узкая полоса (8КГц)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Широкая полоса (16КГц)" + +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Расширенная полоса (32КГц)" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер Speex" + +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик Speex" + +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Аудиокодер Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Субтитры DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Упаковщик субтитров DVD" + +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров EBU STL" + +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Локальная" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "Системная кодовая страница" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Универсальная (UTF-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Универсальная (UTF-16)" + +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Универсальная (UTF-16BE)" + +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Универсальная (UTF-16LE)" + +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)" + +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Западноевропейская (Latin-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Западноевропейская (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Эсперанто (Latin-3)" + +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Скандинавская (Latin-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Кириллица (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Русская (КОИ8-Р)" + +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Украинская (КОИ8-У)" + +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Арабская (ISO 8859-6)" + +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Арабская (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Греческая (ISO 8859-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Греческая (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Иврит (ISO 8859-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Иврит (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)" + +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Турецкая (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Тайская (Windows-874)" + +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Прибалтийская (Latin-7)" + +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Кельтская (Latin-8)" + +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)" + +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Японская Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Японская (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Китайская традиционная (Big5)" + +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)" + +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Вьетнамская (VISCII)" + +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Кодировка текста субтитров" + +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Задаёт кодировку, используемую в текстовых субтитрах" + +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Выравнивание субтитров" + +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Задаёт вариант выравнивания субтитров" + +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Автоопределение UTF-8" + +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "" +"Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров." + +#: modules/codec/subsdec.c:175 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC " +"частично поддерживает это, но вы также можете отключить все форматирование." + +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Декодер текстовых субтитров" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1251" + +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров USF" + +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров DVB" + +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Субтитры телетекста" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Субтитры SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)" + +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Кодировщик текста T.140" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Переопределить страницу" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Переопределяет указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 " +"- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, " +"обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Игнорировать флажок субтитров" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "Игнорирует флаг субтитров. Может помочь, если субтитры не появляются." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Устранение ошибки для Франции" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно " +"из-за исторически сложившейся ошибки в интерпретации. Данную неправильную " +"интерпретацию следует использовать, если субтитры не появляются." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитров телетекста" + +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Задаёт качество от 1 (низкое) до 10 (высокое) вместо указания " +"соответствующего битрейта (при этом поток будет иметь переменный битрейт " +"(VBR))." + +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Качество пост-обработки" + +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Видеодекодер Theora" + +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Видеоупаковщик Theora" + +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Видеокодер Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания " +"соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт " +"(VBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стерео режим" + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим управления для стерео-потоков" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Режим VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Психоакустическая модель" + +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4." + +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Совмещенное стерео" + +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Аудиокодер libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер Ulead DV" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Максимальный битрейт" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Минимальный битрейт" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала " +"фиксированной ширины." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Аудиоупаковщик Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Аудиокодер Vorbis" + +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Видеодекодер CDG" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Аудиодекодер WMA v1/v2 с фикс. точкой" + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Максимальный размер GOP" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." +msgstr "" +"Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, " +"улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. -1 " +"не ограничивает этот интервал." + +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Минимальный размер GOP" + +#: modules/codec/x264.c:76 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно " +"ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна " +"ситуация, когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из " +"одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры " +"не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут " +"ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n" +"Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не " +"начиная новую GOP." + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Закрывать GOP в точках восстановления" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" +"none: использовать только закрытые GOP\n" +"normal: использовать стандартные открытые GOP\n" +"bluray: использовать открытые GOP, совместимые с Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" +"использовать открытые GOP, для совместимости с Blu-ray требуется также " +"параметр bluray-compat" + +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Задействовать функции совместимости для поддержки Blu-ray" + +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Выполняет спецфункции для поддержки Blu-ray. Обеспечиваются не все " +"параметры,\n" +"например разрешение, частота кадров, уровень" + +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Плотность дополнительных I-кадров" + +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные " +"I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог " +"бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить " +"расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, " +"чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение " +"смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный " +"ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)" + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-кадры между I и P-кадрами" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)." + +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Адаптивное размещение B-кадров" + +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, " +"исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2." + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Плотность B-кадров" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться " +"больше B-кадров, при отрицательных - меньше." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. " +"Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и " +"упорядочивает кадры соответственно.\n" +" - none: Отключено\n" +" - strict: Строго иерархическая пирамида\n" +" - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Использовать полный цветовой диапазон (не телевизионный)" + +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"Обычно для кодирования используется ТВ-диапазон, но если установить этот " +"параметр, libx264 будет использовать при кодировании полный диапазон" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно " +"замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% " +"битрейта." + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. " +"Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. " +"Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. " +"Допустимый диапазон: 1..16." + +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "" +"Отключает фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к " +"снижению качества." + +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Параметры фильтра устранения блочности AlphaC0 и Beta, alpha:beta" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон " +"от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 — лёгкий фильтр, 6 — " +"сильный." + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "Уровень H.264" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни могут быть " +"любыми; пользователь должен сам выбрать уровень, совместимый с остальными " +"опциями кодирования. Задаётся в диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51) или 0 " +"- по выбору кодировщика x264." + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Профиль H.264" + +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "" +"Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие " +"настройки" + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Режим чересстрочной развёртки" + +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки." + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "Упаковка кадров" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Определяет расположение кадров для стереоскопического видео:\n" +" 0: шахматка — L и R перемежаются по пикселам\n" +" 1: по столбцам — L и R перемежаются в столбцах\n" +" 2: по строкам — L и R перемежаются по строкам\n" +" 3: рядом — L выводится слева, R — справа\n" +" 4: одно под другим — L выводится сверху, R — снизу\n" +" 5: по кадрам — L и R перемежаются в кадре" + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Периодическое обновление интра-данных" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах" + +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "МБ-дерево влияет на скорость" + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного " +"потока" + +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Число срезов на кадр" + +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" +msgstr "" +"Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими " +"параметрами срезов)" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Максимальный размер среза в байтах" + +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)" + +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках" + +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках" + +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "Коэффициент квантования" + +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, " +"но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без " +"потерь)." + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51" + +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)" + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35." + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Максимальный коэффициент квантования." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "Максимальный шаг изменения QP" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами." + +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта" + +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)." + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Максимальный локальный битрейт" + +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Буфер VBV" + +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Начальная заполненность буфера VBV" + +#: modules/codec/x264.c:227 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Как АК распределяет биты" + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n" +" - 0: Отключён\n" +" - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n" +" - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу " +"на кадр" + +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Интенсивность АК" + +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Интенсивность снижения блочности и размытости на плоских\n" +" и фактурных участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n" +" - 0,5: слабое АК\n" +" - 1,5: сильное АК" + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Множитель QP между I и P" + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 " +"до 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Множитель QP между P и B" + +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 " +"до 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью" + +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью." + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов" + +#: modules/codec/x264.c:254 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n" +" - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n" +" - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n" +" - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Сжатие кривой QP" + +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)" + +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Уменьшать колебания в QP" + +#: modules/codec/x264.c:263 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"Уменьшает колебания коэффициентов квантования до сжатия кривой. На время " +"сглаживает показатели сложности." + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." +msgstr "" +"Уменьшает колебания коэффициентов квантования после сжатия кривой. На время " +"сглаживает параметры квантования." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Работа с макроблоками" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Размеры макроблоков для режима анализа: \n" +" - нет : \n" +" - быстрое : i4x4\n" +" - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения" + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Размер для прямого предсказания" + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 — минимально возможный " +"в соответствии с уровнем\n" + +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров" + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров." + +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров" + +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n" +"- 1: Слепое смещение\n" +"- 2: Умный анализ\n" + +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения" + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Выбирает алгоритм оценки движения: dia — поиск по ромбу, радиус 1 " +"(быстрый);\n" +"hex — шестиугольный поиск, радиус 2;\n" +"umh — нечётный мульти-шестиугольный поиск (лучше, но медленнее);\n" +"esa — исчерпывающий поиск (очень медленный, в основном для тестирования);\n" +"tesa — исчерпывающий поиск Адамара (очень медленный, в основном для " +"тестирования)\n" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения" + +#: modules/codec/x264.c:308 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от " +"предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей " +"части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти " +"значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Максимальная длина вектора движения" + +#: modules/codec/x264.c:314 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в " +"зависимости от уровня." + +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками" + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять " +"автоматически, в зависимости от количества потоков." + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию «1.0:0.0»" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6),\n" +"а второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной " +"оптимизации (по умолчанию выкл.)" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом " +"принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - " +"качественнее). Диапазон от 1 до 9." + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше." + +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Выбор референсных кадров на основе сегментов" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Позволяет каждому сегменту 8x8 или 16x8 независимо выбирать референсный кадр " +"вместо одного референсного кадра на макроблок." + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Цветность при оценке движения" + +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах" + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Общая двунаправленная обработка движения." + +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Адаптивная пространственная трансформация" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Квантование trellis RD" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Квантование trellis RD: \n" +" - 0: отключено\n" +" - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n" +" - 2: включено на всех стадиях\n" +"Требуется CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров." + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах" + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного " +"косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент." + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Психовизуальные оптимизации" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомёртвая зона. Диапазон от 10 " +"до 1000." + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до " +"32." + +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон " +"от 0 до 32." + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности" + +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "" +"Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт " +"повторяемости." + +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Оптимизация CPU" + +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Название файла статистики 2-го прохода" + +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании." + +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Вычисление PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не " +"оказывает влияния на реальное качество кодирования." + +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Вычисление SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает " +"влияния на реальное качество кодирования." + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тихий режим" + +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Показывать статистику каждого кадра." + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ" + +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и " +"набора параметров изображения для возможности последовательного соединения " +"потоков с разными параметрами." + +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Разделители пакетов доступа" + +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "" +"Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой " +"абстракции (NAL)." + +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Число кадров для просмотра вперёд" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент может приводить к " +"рассинхронизации на несмешанном выводе, например rtsp-output без ts-mux." + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Параметры HRD" + +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Настройки, используемые по умолчанию" + +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Предустановки, используемые по умолчанию" + +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Расширенные параметры x264" + +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "Расширенные параметры x264, в форме {opt=val,op2=val2}." + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "быстрый" + +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "обычный" + +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "медленный" + +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "пространственный" + +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "временной" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "шахматка" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "по столбцам" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "по строкам" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "рядом" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "одно под другим" + +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "по кадрам" + +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бит)" + +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Декодер изображений XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "Страница телетекста" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "" +"Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Прозрачность телетекста" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным." + +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Выравнивание телетекста" + +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - " +"сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, " +"например, 6 - сверху и слева)." + +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Текстовые субтитры телетекста" + +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Декодер VBI и телетекста" + +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI и телетекст" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Интерфейс управления D-Bus" + +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Медиапроигрыватель VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. " +"Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может " +"надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео." + +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Фиктивный интерфейс" + +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Порог движения (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста." + +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Кнопка переключения" + +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Кнопка переключения для жеста." + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "средняя" + +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Жесты" + +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Интерфейс управления жестами мыши" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Глобальные горячие клавиши" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш" + +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Горячие клавиши" + +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами" + +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Одно" + +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Зацикливание: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Случайный порядок: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:331 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Аудиоустройство: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "Запись" + +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Запись завершена" + +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "Субтитров нет" + +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Синхронизация: сначала установите отметки!" + +#: modules/control/hotkeys.c:459 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Синхронизация: коррекция на %i мс (общая задержка = %i мс)" + +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Синхронизация: сброс задержки" + +#: modules/control/hotkeys.c:501 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Задержка субтитров %i мс" + +#: modules/control/hotkeys.c:517 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Задержка аудио %i мс" + +#: modules/control/hotkeys.c:553 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Аудиодорожка: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Дорожка субтитров: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "нет" + +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "Код программы: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Соотношение сторон: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Кадрирование: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Сброс масштаба" + +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Подогнать под экран" + +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "Исходный размер" + +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим увеличения: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Не устранять чересстрочность" + +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Устранять чересстрочность" + +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Субтитров нет: сдвинуть их нельзя" + +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Положение субтитров: %d пк" + +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Громкость %ld%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Скорость: %.2fx" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Файл конфигурации LIRC" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-" +"пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге " +"пользователя." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "ИК" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта" + +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "Движение" + +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "Интерфейс управления движением" + +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для " +"поворота видео" + +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "Главный сервер времени в сети" + +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных на " +"него клиентов" + +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP-адрес сервера времени" + +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера." + +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" + +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных." + +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "Сетевая синхронизация" + +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Сетевая синхронизация" + +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Установить службу Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Установить службу Windows и выйти." + +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Удалить службу Windows" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Удалить службу Windows и выйти." + +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Имя службы" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Изменить отображаемое имя службы." + +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметры" + +#: modules/control/ntservice.c:55 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен " +"быть указан перед установкой службы для правильной настройки." + +#: modules/control/ntservice.c:60 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан при " +"установке службы для правильной настройки. Укажите список модулей интерфейса " +"через запятую. (Обычные значения: logger, sap, rc, http)." + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Служба NT" + +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Интерфейс службы Windows" + +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "Инициализация" + +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "Открытие" + +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Показывать позицию в потоке" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени." + +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Фиктивный TTY" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY." + +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-сокет для ввода команд" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода." + +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "Ввод команд из TCP" + +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете " +"указать адрес и порт интерфейса." + +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение " +"тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы " +"выключаете VLC без открытого окна с видео." + +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Интерфейс дистанционного управления" + +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки." + +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки." + +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]" + +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист" + +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . . . . показать имеющиеся позиции в плейлисте" + +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . воспроизвести поток" + +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . остановить поток" + +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . следующая позиция в плейлисте" + +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущая позиция в плейлисте" + +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . перейти к позиции по индексу" + +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . . вкл./выкл. повтора позиций в плейлисте" + +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . вкл./выкл. зацикливание плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . вкл./выкл. случайный порядок" + +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . очистить плейлист" + +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста" + +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . . задать/получить заглавие текущей позиции" + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . следующее заглавие в текущей позиции" + +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . . . предыдущее заглавие в текущей позиции" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . . . задать/получить главу текущей позиции" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . . следующая глава в текущей позиции" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . . . . предыдущая глава в текущей позиции" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "" +"| seek X . . . . . . . . . переход ко времени (в сек.), например, «seek 12»" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . вкл./выкл. паузу" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . установить максимальную скорость" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . установить минимальную скорость" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . ускоренное воспроизведение потока" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . замедленное воспроизведение потока" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . нормальное воспроизведение потока" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . покадровое воспроизведение" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . . . . . . информация о текущем потоке" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . . вывод статистической информации" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" +"| get_time . . . . . . . . время с начала воспроизведения потока (сек.)" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . . . . 1 - если поток проигрывается, 0 - в противном " +"случае" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . . . . название текущего потока" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . . . . длина текущего потока" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . задать/получить значение уровня громкости" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличить уровень громкости на X делений" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . уменьшить уровень громкости на X делений" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [устройство] . . . задать/получить аудиоустройство" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . задать/получить аудиоканалы" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . задать/получить аудиодорожку" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . задать/получить видеодорожку" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . задать/получить соотношение сторон видео" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . задать/получить режим кадрирования видео" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . задать/получить значение увеличения видео" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . сделать снимок видео" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . установить/получить дорожку субтитров" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| key [название клавиши] . . . . . . симулировать нажатие горячей клавиши" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . эта справка" + +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . выход (при соединении через сокет)" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . закрыть VLC" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ конец справки ]" + +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения." + +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения." + +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Ошибка: для goto требуется аргумент больше нуля." + +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "В плейлисте только %u элемент" +msgstr[1] "В плейлисте только %u элемента" +msgstr[2] "В плейлисте только %u элементов" + +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Ввод]" + +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КиБ" + +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| битрейт на входе : %6.0f Кб/с" + +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ" + +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| битрейт на демультиплексоре : %6.0f Кб/с" + +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| повреждений на демультиплексоре : %5" + +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| разрывов : %5" + +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Декодирование видео]" + +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| декодировано видео : %5" + +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| показано кадров : %5" + +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| потеряно кадров : %5" + +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Декодирование аудио]" + +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| декодировано аудио : %5" + +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| воспроизведено буферов : %5" + +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| потеряно буферов : %5" + +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Потоковая передача]" + +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| отправлено пакетов : %5" + +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| отправлено байт : %8.0f КиБ" + +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| битрейт на отправке : %6.0f Кб/с" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Демультиплексор AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Демультиплексор ASF/WMV" + +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "ASF-поток не демультиплексируется" + +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF." + +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." +msgstr "" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Демультиплексор AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Демультиплексор Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "Формат AV" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Демультиплексоры" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Мультиплексор Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Мультиплексор" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Мультиплексор Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Принудительно использовать указанный мультиплексор avformat." + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Название формата" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Внутреннее название формата libavcodec" + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Принудительный метод чередования" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Принудительное создание индекса" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Создаёт индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл " +"поврежден или неполный (невозможна прокрутка)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "запросить действие" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "всегда исправлять" + +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "никогда не исправлять" + +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "исправлять при необходимости" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Демультиплексор AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Сбойный индекс AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:722 +msgid "" +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и " +"переход может не работать.\n" +"VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив " +"индекс в памяти.\n" +"Для большого файла это может занять много времени.\n" +"Что вы хотите сделать?" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "Построить индекс, затем проиграть" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "Проиграть как есть" + +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "Не проигрывать" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Исправление индекса AVI..." + +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Демультиплексор AIFF" + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Демультиплексор CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Модуль сброса в файл" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Имя файла" + +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Имя файла, в который будет сбрасываться поток необработанных данных." + +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Добавить к существующему файлу" + +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан." + +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Сброс в файл" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Значение для корректировки dts" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Демультиплексор видео Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Демультиплексор FLAC" + +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" + +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Декодирование" + +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Декодировать на стадии демультиплексирования" + +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Заданный цвет" + +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Если здесь указан цвет и включено декодирование, изображение будет приведено " +"к заданному цвету." + +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Длительность в сек." + +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Время в сек. до прерывания проигрывания файла. При отрицательном значении " +"время не ограничивается." + +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Частота кадров в производимом элементарном потоке" + +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "Режим реального время" + +#: modules/demux/image.c:72 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Включить режим реального времени для использования в качестве главного входа " +"и подчинённых входов реального времени." + +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демультиплексор изображений" + +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадры в секунду" + +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 " +"(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демультиплексор M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Первые" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Менеджер видео" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Название" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Сохранять порядок глав" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеки главы" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Предварительно загрузить файлы MKV в один каталог" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +msgid "" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." +msgstr "" +"Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же " +"каталога (что плохо, если файлы испорчены)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Перемотка, основанная на процентах" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фиктивные элементы" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы " +"испорчены)." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Включить алгоритм подавления шума." + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Включить эхо" + +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)." + +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс." + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Включить режим супербаса" + +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)." + +#: modules/demux/mod.c:64 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для " +"которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц." + +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)." + +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс." + +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Уровень эхо" + +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Задержка эхо" + +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "Супербас" + +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Уровень супербаса" + +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Частота супербаса" + +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "Уровень surround" + +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Задержка surround (мс)" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Блюз" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Классический рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Кантри" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Диско" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Гранж" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Хип-Хоп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "Нью Эйдж" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Ретро" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Другой" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Рэп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Индустриальный рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Альтернативная" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Дет-метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Розыгрыши" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Звуковая дорожка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Евро-Техно" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Эмбиент" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Трип-Хоп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Вокал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Джаз+Фанк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Фьюжн" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Транс" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Инструментальная" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Эйсид" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "Хаус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Музыкальный клип" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Госпел" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Альтернативный рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Медитация" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Инструментальный поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Инструментальный рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Этническая" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Готик" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Дарквейв" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Техноиндустриальная" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Электронная" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Народный поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Евродэнс" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Дрим" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Южный рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Комедия" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "Культовая" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Гангстерский рэп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Христианский рэп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Поп/Фанк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Джангл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Народная американская" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабаре" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "Новая волна" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Психоделия" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Рэйв" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Импровизация" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Трейлер" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Трайбл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Кислотный панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Кислотный джаз" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Полька" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Ретро" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Музыкальное" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок-н-ролл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Тяжёлый рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Фолк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Фолк-рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "Народная музыка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Свинг" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Фаст-фьюжн" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Бибоп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Возрождение" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтская музыка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Блюграсс" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Авангард" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Готический рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прогрессивный рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Психоделический рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Симфонический рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Романтический рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Биг Бэнд" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Лёгкая музыка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Акустическая гитара" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Юмор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Речь" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Шансон" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Камерная музыка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Соната" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Симфония" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Бути-бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Праймус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Музыка к порно" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Сатира" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Слоу джем" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Фольклор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Баллада" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Рок-баллада" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Ритмический соул" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Фристайл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Дуэт" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Панк-рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Соло на барабанах" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "Акапелла" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Евро-Хаус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Дэнсхолл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Гоа" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Барабаны и бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Клубная музыка" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Хардкор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Террор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Инди" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "Брит-поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Небыль-панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Польский панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Бит" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Христианский Гангста-Рэп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Хеви-метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Блэк-метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Смешение" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Современная христианская" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Христианский рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Меренге" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Сальса" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Трэш-метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Аниме" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Джей-поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Синтипоп" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор потока MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "Автор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "Продюсер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Юр. оговорка" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "Требования" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "Исходный формат" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "Показывать источник как" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "Ведущий компьютер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "Исполнители" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "Первый исполнитель" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Исходный контент провайдеров" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "Программное обеспечение" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Слова песни" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Записывающая компания" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "Группа" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Подзаголовок" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "Аранжировщик" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Режиссер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Уведомление об авторских правах" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Дирижёр" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Описание песни" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Аннотации к альбому" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Права на фонограмму" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Звукоинженер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "Солист" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Благодарности" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Исполнительный продюсер" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демультиплексор MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Частота кадров элементарных видеопотоков MPEG, используемая при отсутствии " +"других вариантов." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Поток аудио" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Видео MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Желаемая частота кадров для H264" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Желаемая частота кадров для H264" + +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Демультиплексор NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Демультиплексор Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Демультиплексор OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Показывать видеопотоки с оценкой NC17 при использовании плейлистов видео " +"shoutcast." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Пропускать рекламу" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения " +"пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в " +"плейлист." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Анализатор Podcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста ASX" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Импорт медиассылки QuickTime" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Импорт плейлиста Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Импорт плейлиста ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Информация" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Ссылка" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Авторские права" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Категория" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Субтитры" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Сводка" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Дата публикации" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Автор" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Подкатегория" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Длительность" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Тип" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Размер" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "байт: %s" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "Слушатели" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "Загрузить" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Доверять меткам времени MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-" +"файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию " +"для осуществления расчёта по битрейту." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Демультиплексор PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Аудиоканалы" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Количество аудиоканалов во входном потоке (положительное число, по умолчанию " +"2)." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Язык аудио" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код " +"языка ISO 639 (по умолчанию - eng))." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Демультиплексор несжатого звука" + +#: modules/demux/rawdv.c:43 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью." + +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео (в " +"форме 30000/1001 или 29.97)." + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяет ширину необработанного видеопотока (в пикселах)." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Определяет высоту необработанного видеопотока (в пикселах)." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "" +"Переопределение цветности\n" +"(использовать осторожно)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "" +"Принудительное использование определённой цветности (задаётся строкой из " +"четырёх символов)." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Демультиплексор несжатого видео" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Демультиплексор Real" + +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Демультиплексор C64 SID" + +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Демультиплексор SMF" + +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Анализатор субтитров EBU STL" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только к " +"субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает автоопределение, " +"что должно работать." + +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию." + +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Разборщик текстовых субтитров" + +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Задержка субтитров" + +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Формат субтитров" + +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Описание субтитров" + +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Дополнительная PMT" + +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Установить ES ID в PID ID" + +#: modules/demux/ts.c:97 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS " +"вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Быстрое вещание UDP" + +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)." + +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU выхода" + +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU выхода." + +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Ключ CSA" + +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов " +"(8 шестнадцатеричных байт)." + +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Второй CSA-ключ" + +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 " +"символов (8 шестнадцатеричных байт)." + +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки" + +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают " +"заголовок TS из этого значения перед расшифровкой." + +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Разделять подпотоки" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр " +"полезно отключать при выводе потока." + +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Перемотка и переход в файле по процентным смещениям в байтах, а не по " +"временным отсчётам PCR. Если перемотка не работает как следует, включите " +"этот параметр." + +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "Код транспортного потока" + +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG TS" + +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" + +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Субтитры телетекста" + +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Телетекст: дополнительная информация" + +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Телетекст: программа передач" + +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха" + +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха" + +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "исключительно эффекты" + +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "текст для плохо слышащих" + +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "комментарии для плохо видящих" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Демультиплексор TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Демультиплексор потока TY" + +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Скрытые титры 2" + +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Скрытые титры 3" + +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Скрытые титры 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Видеодемультиплексор VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Анализатор субтитров Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Демультиплексор VOC" + +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Демультиплексор WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Демультиплексор XA" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Скрытые титры" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Текстовые описания аудио" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Текст бегущей строки" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Активные участки" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Смысловые аннотации" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "Транскрипция" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Лингвистические пометки" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "Контрольные точки" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитры (изображения)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Слайды (с текстом)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайды (изображения)" + +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Неопределённая категория" + +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "О медиапроигрывателе VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Благодарности" + +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Авторы" + +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "" +"VideoLAN и Медиаплеер VLC — товарные знаки организации VideoLAN Association." + +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

Медиаплеер VLC — это бесплатный и свободный проигрыватель, кодировщик и " +"потоковый сервер, созданный энтузиастами сообщества VideoLAN.

VLC использует собственные кодеки и играет " +"практически любые файлы, CD- и DVD-диски, сетевые потоки, поддерживает " +"устройства захвата и другие форматы мультимедиа! И при этом он работает на " +"всех популярных платформах!

Развивайте его вместе с нами!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Справка по медиапроигрывателю VLC" + +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Анализатор Podcast" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Обнаружение служб" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Расширения" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +msgid "Show Installed Only" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Менеджер видео" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Установить" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Название" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Установить" + +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Оболочки" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 прохода" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Предусилитель" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Включить сжатие динамического диапазона" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "Время атаки" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "Время спада" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "Порог" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Включить объёмное звучание" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Эффект наушников" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормализация громкости" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимальный уровень" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Аудиоэффекты" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Скопировать текущий профиль..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Организовать профили..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Создаёт новый профиль из текущего" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Введите имя нового профиля:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Удаление предустановки" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Выберите предустановку, которую вы хотите удалить:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Добавить предустановку..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Организовать предустановки..." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Сохранение текущих параметров в виде предустановки" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Введите имя предустановки:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Пожалуйста, укажите уникальное имя профиля." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Несколько профилей не могут иметь одно имя." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "Редактирование" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Извлечение" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "Без наименования" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "Нет входа" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или " +"паузы." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "Входной поток был изменен" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим " +"паузы для редактирования закладки." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Неправильное выделение" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Необходимо выбрать две закладки." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "Нет входного потока" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы." + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Информация о кодеке" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Информация о кодеке" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Выслать" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 +msgid "" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Комментарий" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Переход ко времени" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "с." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Щёлкните, чтобы воспроизвести или приостановить текущий медиаобъект." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Назад" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы " +"перемотать назад текущий медиаобъект." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы перейти к следующий позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы " +"перемотать вперёд текущий медиаобъект." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить " +"текущее положение воспроизведения." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Переключить полноэкранный режим" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Щёлкните, чтобы перейти в полноэкранный режим воспроизведения." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать назад текущий медиаобъект." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать вперёд текущий медиаобъект." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Щёлкните, чтобы остановить воспроизведение." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Показать/скрыть плейлист" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы выбрать, должен ли отображаться плейлист или видео. Если в " +"основном окне не видно видео, вы можете скрыть плейлист этой кнопкой." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Повтор" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы сменить режим повторения. Возможны три состояния: повторять " +"одну позицию, повторять все и выкл." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Случайный порядок" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить " +"громкость." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Назначьте клавишу для отключения/включения звука." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Полная громкость" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы открыть панель Аудиофильтров, включающую эквалайзер и другие " +"фильтры." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к следующей позиции плейлиста." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Конвертировать/передавать" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Старт!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Перетащите файл сюда" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Открыть источник..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Выберите профиль" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Настроить..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Выберите назначение" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Определите адрес назначения" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Обзор..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Настройка передачи..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Сохранить как файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Поток" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Применить" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Сохранить как новый профиль..." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Инкапсуляция" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Видеокодек" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Аудиокодек" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Сохранять исходную видеодорожку" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам " +"определит другие, исходя из соотношения сторон" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Сохранять исходную аудиодорожку" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Накладывать субтитры на видео" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Вывод потока" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Оповещение о потоке" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Оповещение SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Оповещение по HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Оповещение по RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Сохранить SDP в файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "Недопустимый формат контейнера для передачи по HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Медиаобъекты, упакованные в формат %@, не могут быть переданы по протоколу " +"HTTP по техническим причинам." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Сохранение нового профиля" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Удаление профиля" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Выберите профиль, который вы хотите удалить:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "Передача потока %@ в %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "Адрес не указан" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "Для передачи потока необходимо указать правильный адрес назначения." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Название канала не указано" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "Включено SAP-оповещение о потоке, но название канала не указано." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "URL для SDP не указан" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "Выбран экспорт SDP, но соответствующий адрес не указан." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 +msgid "Custom" +msgstr "другое" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Имя пользователя" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Ошибки и предупреждения" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Очистить" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Случайный порядок включен" + +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Не повторять" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Не показывать диалоги-уведомления" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и " +"критических сообщений)." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(ничего не проигрывается)" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Щёлкните, чтобы выйти из полноэкранного режима." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Воспроизведение в VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Удалить старые настройки?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Видеоустройство" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. " +"Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видеоустройства." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Прозрачность" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно " +"прозрачный." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Чёрный фон в полноэкранном режиме" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео " +"не отображается" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Панель в полноэкранном режиме" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в " +"полноэкранном режиме." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автовоспроизведение новых позиций" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Вести список последних позиций" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно " +"отключить здесь." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Управление воспроизведением с пульта Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Управление общей громкостью с пульта Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"По умолчанию VLC позволяет управлять с Apple Remote только своей громкостью. " +"Однако вы можете также включить режим изменения общей громкости системы." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Перемещение в плейлисте с пульта Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"По умолчанию VLC позволяет переходить к следующей/предыдущей позиции " +"плейлиста с пульта Apple Remote. Этот флажок отключает это поведение." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Управление мультимедийными клавишами" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на " +"клавиатурах Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." +msgstr "" +"Если этот режим включен, VLC будет использовать тёмный интерфейс (в " +"противном случае — серый)." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." +msgstr "" +"По умолчанию VLC использует переключение полноэкранного режима, работавшее в " +"ранних выпусках Mac OS X. Также VLC может включать полноэкранный режим, " +"используя новый метод в Mac OS X версии 10.7 и новее." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Возможны два варианта:\n" +"- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n" +"- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n" +"По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Приостановить видео при сворачивании окна" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Если этот параметр включен, проигрывание автоматически приостановится при " +"сворачивании окна VLC." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Разрешить изменение значка" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" +"Этот параметр разрешает VLC менять значок интерфейса в различных ситуациях." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Зафиксировать соотношение сторон" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Показать кнопки Назад и Вперёд" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "" +"Показывает в основном окне кнопки для перехода к следующей и предыдущей " +"позиции плейлиста" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Показать кнопки Повторение и Перемешивание" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Показывает в основном окне кнопки повторения и перемешивания" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Показать кнопку Аудиоэффекты" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Показывает в основном окне кнопку управления аудиоэффектами." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Показать боковую панель" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "Показывает в основном окне боковую панель со списком медиаисточников." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Меню управления для проигрывателя" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ничего не делать" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "Приостанавливать iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "Приостанавливать и возобновлять iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 +msgid "" +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Всегда" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Предел регулятора громкости" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Интерфейс Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Внешний вид" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Медиаклавиши и пульт Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "Вывод видео" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер дорожки" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Двойной размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Проверить обновления..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Настройки..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Службы" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Скрыть VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Скрыть остальные" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Показать всё" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Выйти из VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Открыть файл с параметрами..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Открыть файл..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Открыть диск..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Открыть сеть..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Открыть устройство захвата..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Открыть недавние" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Мастер перекодировки/вещания" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Конвертировать/передавать..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Сохранить плейлист..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Вырезать" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Выделить всё" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Столбцы в плейлисте" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Воспроизведение" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Скорость воспроизведения" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Синхронизация дорожек" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Цикл А→Б" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Выйти после воспроизведения" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Вперед" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Назад" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Увеличить громкость" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Уменьшить громкость" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аудиоустройство" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Половина размера" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормальный размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Двойной размер" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Подогнать под экран" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Поверх всех окон" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Устройство полноэкранного видео" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обработка" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Добавить файл субтитров..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Дорожка субтитров" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Размер шрифта" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Цвет шрифта" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Толщина контура" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Прозрачность фона" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Цвет фона" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачный" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "Окно" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть окно" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "[Проигрыватель]" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Основное окно..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Аудиоэффекты..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Видеоэффекты..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Закладки..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Список воспроизведения..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Информация о медиаобъекте..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Сообщения..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Ошибки и предупреждения..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Вынести всё вперёд" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Справка медиапроигрывателя VLC..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe / ЧаВо..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Веб-документация..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Сайт VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Сделать пожертвование..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Веб-форум..." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Введите слово для поиска в плейлисте. Результаты поиска будут выделены в " +"таблице." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы открыть расширенный диалог выбора медиаобъекта. Вы также " +"можете просто перетянуть сюда файлы для воспроизведения." + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Подписка на подкаст" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Отписаться" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Подписаться на подкаст:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Введите URL подкаста для подписки:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Отмена подписки на подкаст" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Введите подкаст, от которого вы хотите отписаться:" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "Библиотека" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "Мой компьютер" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "Устройства" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "Локальная сеть" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "Интернет" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Благодарности" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "Диск Blu-ray" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "Устройство не выбрано" + +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"Устройство не выбрано.\n" +"\n" +"Выберите его в выпадающем меню сверху.\n" + +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Открыть источник" + +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Адрес медиаресурса (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"4 вкладки для выбора медиаисточника. На вкладке 'Файл' можно выбрать файлы, " +"на вкладке 'Диск' — оптические носители, например: DVD, Audio CD или Blu-" +"Ray. Вкладка 'Сеть' предназначена для выбора сетевых потоков, а 'Захват' — " +"устройств ввода, например микрофона, видеокамеры, текущего экрана или ТВ-" +"потока, если установлено приложение EyeTV." + +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Захват" + +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Выберите файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Выберите файл для воспроизведения" + +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Параллельно проигрывать другой медиаобъект" + +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Щёлкните, чтобы выбрать другой файл. который будет воспроизводиться " +"синхронно с файлом, выбранным ранее." + +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "Настройка воспроизведения" + +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Открыть папку VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Вставьте диск" + +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Отключить меню DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Включить меню DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адрес" + +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), " +"введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, " +"нажмите эту кнопку." + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный " +"провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически " +"использовать IP-адрес вашего компьютера.\n" +"\n" +"Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, " +"нажав Отмена." + +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Введите здесь URL для подключения к сетевому потоку. Чтобы открыть поток RTP " +"или UDP, нажмите соответствующую кнопку." + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Открыть RTP/UDP-поток" + +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "Устройства ввода" + +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Это устройство ввода может сохранять, передавать или показывать видео с " +"вашего экрана." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Левая сторона подэкрана" + +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Верхняя сторона подэкрана" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Захват звука" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Текущий канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Предыдущий канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Следующий канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Получение информации о канале..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV не запущен" + +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC не может подключиться к EyeTV.\n" +"Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC." + +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Запустить EyeTV сейчас" + +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Скачать модуль" + +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Ширина изображения" + +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Высота изображения" + +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Добавить файл субтитров:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Щёлкните, чтобы настроить все параметры отображения субтитров." + +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать файл субтитров." + +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "Переопределить параметры" + +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "к/сек" + +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Кодировка субтитров" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Выравнивание субтитров" + +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть диалог настройки субтитров." + +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Свойства шрифта" + +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл субтитров" + +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "Дорожек: %i" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Композитный вход" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Вход S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Вещать/Сохранять:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Настройки..." + +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Опции вещания и перекодирования" + +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Показывать поток локально" + +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Сохранить входной поток" + +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Формат контейнера" + +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Настройки перекодирования" + +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Битрейт (кб/с)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Извещение о потоке" + +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Название канала" + +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Сохранение файла" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Раскрыть узел" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Скачать обложку" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Получить метаданные" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Открыть в Finder" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортировка по названию" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортировка по автору" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Поиск" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат файла:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Расширенный M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Плейлист HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Сохранить плейлист" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Мета-данные" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Управлять iTunes при воспроизведении" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Настройка воспроизведения" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Поверх всех окон" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Информация о медиаобъекте" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Сохранить мета-данные" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Информация о кодеке" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитано" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Битрейт входного потока" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демультиплексировано" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Битрейт потока" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Декодировано блоков" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показано кадров" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Потеряно кадров" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Потоковая передача" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Выслано пакетов" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Выслано байт" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Битрейт исходящего потока" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Воспроизведено буферов" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Потеряно буферов" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Сбросить всё" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Основные" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Выберите каталог" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Выбрать файл" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Выбрать" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Настройки интерфейса" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки аудио" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Настройки видео" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Настройки ввода и кодеков" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Общие параметры аудио" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Предпочтительный язык аудио" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Передавать информацию на Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Визуализация" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Сохранять громкость при перезапуске" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "При запуске устанавливать громкость:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Изменить" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Изменить горячую клавишу" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Действие" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Исправлять AVI-файлы" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Уровень кэширования по умолчанию" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Кэширование" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для " +"каждого модуля доступа." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеки / мультиплексоры" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Аппаратное ускорение" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Качество пост-обработки" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "Изменить настройки приложений по умолчанию для сетевых приложений" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Открывать сетевые потоки, используя следующие протоколы" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Заметьте, что эти настройки действуют глобально." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Стиль интерфейса" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "Тёмный" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Яркий" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Показывать видео в основном окне" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Проверять обновления автоматически" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Настройка воспроизведения" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кодировка по умолчанию" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Настройки отображения" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Цвет шрифта" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Язык субтитров" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Предпочитаемый язык субтитров" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Включить экранную индикацию" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозрачность" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Полужирный" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Цвет контура" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Толщина контура" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Отображение" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Снимки видео" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Префикс" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Последовательная нумерация" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Последняя проверка: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Проверка ещё не выполнялась." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "наименьшая задержка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "малая задержка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "большая задержка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "наибольшая задержка" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Сбросить настройки" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Сейчас будут сброшены все настройки медиаплеера VLC.\n" +"\n" +"При этом VLC будет перезапущен, ваш текущий плейлист сбросится, и " +"воспроизведение, трансляция или перекодирование будет немедленно " +"прекращено.\n" +"\n" +"Вашу медиатеку это не затронет.\n" +"\n" +"Выполнить сброс настроек?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Выберите папку для сохранения снимков видео" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Выбрать" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Имя каталога или файла для сохранения записей" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Нажмите сочетание клавиш для\n" +"«%@»" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Неправильная комбинация" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Эта комбинация уже назначена для «%@»." + +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "Не определено" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудио/видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Синхронизация дорожки звука:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "с" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Положительная величина означает, что звук опережает видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитры/видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Скорость субтитров:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "к/с" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Поправка длительности субтитров:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n" +"0 не меняет её." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n" +"0 не меняет её." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Вычисляет длительность субтитров,\n" +"исходя из длины слов и этого множителя.\n" +"0 не меняет её." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Видеоэффекты" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Базовые" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрия" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Цвет" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Настройка изображения" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Порог яркости" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Четкость" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Устранение полос" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Радиус" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зернистость плёнки" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Амплитуда" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Синхронизировать верх и низ" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Синхронизировать левый и правый края" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Поворот" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "поворот на 90 град." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "поворот на 180 град." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "поворот на 270 град." + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "переворот по горизонтали" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "переворот по вертикали" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Увеличение/масштаб" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Головоломка" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Строк" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Столбцов" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Клонирование" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Количество клонов" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Стена" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Цветовой порог" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Схожесть" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Интенсивность" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Край" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Хафа" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Мультфильм" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Извлечение цвета" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Инвертировать цвета" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "Изогелия" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Уровень изогелии" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Размывание движения" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Коэффициент" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Обнаружение движения" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Эффект воды" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Анаглиф" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Добавить текст" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Добавить логотип" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Логотип" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозрачность" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Организовать профили..." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "Видеокодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "Видеокодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Видеокодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 — видеокодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий битрейт, " +"используется с MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 — новый видеокодек (используется с MPEG TS и MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF " +"и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Аудиоформат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Аудиоформат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis — свободный аудиокодек (используется с OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC — аудиокодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Свободный аудиокодек для сжатия голоса (используется с OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Несжатые аудиоданные (используется с RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG Program Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG Transport Stream" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Формат MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " +"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие " +"компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее " +"эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если " +"вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие " +"компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по " +"умолчанию)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" +"Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием " +"протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного " +"метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только " +"малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть " +"адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, " +"вводить адрес, начинающийся 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast " +"сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, " +"но это не работает по Интернету." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-" +"заголовки." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с " +"возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи " +"потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку " +"добавляются RTP-заголовки" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Мастер вещания/кодирования" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Этот мастер помогает выполнить простую настройку вещания или перекодирования." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Больше информации" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству " +"возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах " +"«Открыть» и «Сохранение/передача потока» доступно больше параметров." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Вещание в сеть" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Кодировать/Сохранить в файл" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Выберите вход" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Укажите ваш входной поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Выберите поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Существующий элемент плейлиста" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Частичное использование" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность " +"управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым " +"потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "От" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "До" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "На этой странице вы можете выбрать метод передачи входного потока." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Адрес" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод вещания" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Введите адрес компьютера для вещания." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Перекодирование" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"На этой странице вы можете изменить формат сжатия аудио- или видеодорожек. " +"Если вы хотите изменить только формат контейнера, перейдите к следующей " +"странице." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Перекодировать аудио" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Перекодировать видео" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Позволяет перекодировать аудиодорожку при её наличии в потоке." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Позволяет перекодировать видеодорожку при её наличии в потоке." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат контейнера" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"На этой странице можно выбрать способ инкапсуляции потока. В зависимости от " +"ранее выбранных настроек могут быть доступны не все форматы." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Дополнительные параметры вещания" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Время жизни (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Воспроизводить локально" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Дополнительные параметры кодирования" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для " +"перекодирования." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Выберите файл для сохранения" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить " +"их, так как субтитры станут частью изображения." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"На этой странице перечислены все настройки. Нажмите «Готово», чтобы начать " +"передачу потока или перекодирование." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Сводка" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат формирования пакета" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Входящий поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Сохранить файл в" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Добавить субтитры" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Не выбран входной поток" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n" +"\n" +"Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице." -#: src/video_output/video_output.c:407 -msgid "Discard" -msgstr "Discard" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Цель недействительна" -#: src/video_output/video_output.c:409 -msgid "Blend" -msgstr "Blend" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и " +"справочными текстами в этом окне." -#: src/video_output/video_output.c:411 -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио нельзя " +"смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n" +"\n" +"Измените свой выбор и попробовать снова." -#: src/video_output/video_output.c:413 -msgid "Bob" -msgstr "Bob" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Выбрать каталог для сохранения" -#: src/video_output/video_output.c:415 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "Папка не выбрана" -#: src/video_output/vout_intf.c:228 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Четверть" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран." -#: src/video_output/vout_intf.c:230 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Половина" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать...» и выбрать " +"расположение." -#: src/video_output/vout_intf.c:232 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Оригинал" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "Файл не выбран" -#: src/video_output/vout_intf.c:234 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Двойной" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока." -#: src/video_output/vout_intf.c:261 -msgid "Crop" -msgstr "Обрезать" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать» и выбрать " +"расположение." -#: src/video_output/vout_intf.c:348 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Соотношение сторон" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Готово" -#, fuzzy -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Масштабирование" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i позиций" -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Размер кэша в мс." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "да" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "нет" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Аудио CD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "да: с %@ по %@" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Ввод с Audio CD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "да: %@ @ %@ кб/с" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Позволяет передавать поток в сеть." -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Сервер CDDB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме " +"реального времени - VLC может сохранять всё, что получает. \n" +"VLC не предназначен для перекодирования из файла в файл. Однако, его функции " +"перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков." -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Адрес сервера CDDB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "Выберите аудиокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию" -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Порт CDDB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Выберите видеокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию" -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Порт сервера CDDB" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"Время жизни (TTL) потока. Этот параметр определяет максимальное число " +"маршрутизаторов, которые может пройти ваш поток. Если вы не знаете, что это " +"означает, или хотите вещать только в локальной сети, оставьте значение 1." -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Аудио CD - Дорожка " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"При потоковой передаче с использованием UDP можно объявлять потоки, " +"используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены " +"от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их " +"плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n" +"Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет " +"использоваться название по умолчанию." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/" +"передаваться.\n" +"\n" +"Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое " +"перекодирование или потоковая передача." -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Аудио CD - Дорожка %i" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "нет" +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Начальный адрес в файловом браузере" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "перекрытие" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses " +"изначально." -#~ msgid "full" -#~ msgstr "полное" +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Интерфейс ncurses" -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n" -#~ "мета-ниформация 1\n" -#~ "события 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "внешние вызовы 8\n" -#~ "все вызовы (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "перемотка (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на " -#~ "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет " -#~ "небольшого расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC " -#~ "обычно не позволяют читать более 25 блоков за одну операцию доступа." +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Показать]" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды " -#~ "date \n" -#~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n" -#~ " %a : Исполнитель (для альбома)\n" -#~ " %A : Информация об альбоме\n" -#~ " %C : Категория\n" -#~ " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n" -#~ " %I : CDDB ID диска\n" -#~ " %G : Жанр\n" -#~ " %M : Текущий MRL\n" -#~ " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : Количество дорожек на CD\n" -#~ " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n" -#~ " %T : Номер дорожки\n" -#~ " %s : Количество секунд в дорожке\n" -#~ " %S : Количество секунд на CD\n" -#~ " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n" -#~ " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n" -#~ " %% : Знак % \n" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Показать/скрыть справку" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды " -#~ "date \n" -#~ "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n" -#~ " %M : Текущий MRL\n" -#~ " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : Количество дорожек на CD\n" -#~ " %T : Номер дорожки\n" -#~ " %s : Количество секунд в дорожке\n" -#~ " %S : Количество секунд на CD\n" -#~ " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n" -#~ " %% : Знак % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Включить CD paranoia?" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Показать/скрыть информацию" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n" -#~ "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n" -#~ "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не " -#~ "рекомендуется\n" -#~ "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr " M Показать/скрыть метаданные" -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]" +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Показать/скрыть сообщения" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Ввод с CD-DA" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Показать/скрыть плейлист" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Аудио CD" +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Показать/скрыть браузер" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Дополнительная отладка" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Показать/скрыть объекты" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Размер кэша в миллисекундах" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Показать/скрыть статистику" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Число блоков за одну операцию чтения" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Закрыть строку Добавить/искать" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Обновить экран" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобальный]" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Выход" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Искать CD-текст?" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s Останов" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Получать информацию для поля CD-текст" +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " <пробел> Пауза/воспроизведение" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?" +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Переключить полноэкранный режим" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l Переключить зацикливание плейлиста" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] Следующее/предыдущее заглавие" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S Показать/скрыть статистику" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Запросы CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Следующая/предыдущая позиция в плейлисте" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA" +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Следующее/предыдущее заглавие" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Сервер CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Следующая/предыдущая глава" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " <влево>,<вправо> Перемотка -/+ 1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z Громче/Тише" + +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr " m Отключение звука" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " <вверх>,<вниз> Перемещение по строкам" + +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Перемещение по страницам окна" + +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , Перемещение в начало/конец списка" + +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Плейлист]" + +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Переключить случайный порядок" + +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Переключить зацикливание плейлиста" + +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Переключить зацикливание позиции" + +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Сортировка плейлиста по названиям" + +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Обратная сортировка плейлиста по названиям" + +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Перейти к проигрываемой сейчас позиции" + +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Поиск позиции" + +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr " ; Поиск следующей позиции" + +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Добавление позиции" + +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , Удаление позиции" + +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Извлечение диска (если остановлено)" + +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Браузер]" + +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Добавление выбранного файла в плейлист" + +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Добавление выбранного каталога в плейлист" + +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Показать/скрыть скрытые файлы" + +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Проигрыватель]" + +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " <вверх>,<вниз> Перемотка +/-5%%" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Порт сервера CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повтор] " -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Случайный порядок] " -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Цикл]" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Кэшировать запросы CDDB?" +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Источник : %s" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD" +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Позиция : %s/%s" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?" +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr " Громкость : Mute" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr " Громкость : %3ld%%" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr " Громкость : ----" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Заглавие : %/%d" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB" +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Глава : %/%d" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?" +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Источник: <нет текущего элемента> " -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с " -#~ "CDDB в случае если доступны обе" +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h для справки ]" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Диск" +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Открыть: %s" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Длительность" +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Найти: %s" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Дорожки" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Режим повтора: всё, одна дорожка, без повтора" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Дорожка" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Предыдущая глава/заглавие" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Следующая глава/заглавие" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Номер дорожки" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Включение телетекста" -#, fuzzy -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "Нет входа" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Вкл./выкл. прозрачность" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Поведение подкаталога" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Воспроизведение\n" +"Если плейлист пуст, открыть файл" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n" -#~ "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n" -#~ "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при " -#~ "первом воспроизведении.\n" -#~ "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Предыдущий / Назад" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "складывать" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Следующий / Вперёд" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "раскрывать" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Выход из полноэкранного режима" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Пропускать расширения" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Расширенная панель" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии " -#~ "каталога.\n" -#~ "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать " -#~ "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Цикл А->Б" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Каталог" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Кадр за кадром" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Ввод с каталога файловой системы" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Реверс потока" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Шаг назад" -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Кабель" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Шаг вперёд" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Антенна" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Цикл / Повторение" -#, fuzzy -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "Выключить звук" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Открыть субтитры" -#, fuzzy -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "Выключить звук" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Прикрепить панель полноэкранного режима" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Останов" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Видео устройство" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Открыть медиаисточник" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать " -#~ "устройство по-умолчанию." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Аудио устройство" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться " -#~ "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или " -#~ "размер в формате <Ширина>x<Высота>" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Показать видео во весь экран" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Размер видео" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Показать видео не во весь экран" -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться " -#~ "размер по-умолчанию." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Показать окно дополнительных параметров" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Формат цветности" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Вкл./выкл. плейлист" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего " -#~ "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Сделать снимок" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Частота смены кадров" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б." -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 " -#~ "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Кадр за кадром" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Настройки устройства" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Реверс" -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Переключение режима повтора" -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Настройки тюнера" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Предыдущая позиция плейлиста" -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "Показать окно настроек тюнера." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Следующая позиция плейлиста" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Канал тюнера" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Открыть файл субтитров" -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" +msgstr "Прикрепить/открепить панель полноэкранного режима внизу экрана" -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Код страны тюнера" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Включить звук" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота " -#~ "(0 означает по-умолчанию)" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Выключить звук" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Тип входа тюнера" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Пауза" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n" +"Нажмите, чтобы установить точку A" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Источник видео" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так " -#~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти " -#~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там " -#~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Останов цикла от A до Б" -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Источник звука" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Имя файла логотипа" -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Метод вывода видео" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Изображение-маска" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" +"Модуль-обработчик v4l2 не найден.\n" +"Убедитесь в том, что устройство может быть открыто в VLC и показывает " +"видео.\n" +"\n" +"При этом здесь автоматически появятся элементы управления." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "дБ" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 КГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 Кгц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" +"Радиус\n" +"перегиба" -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Метод вывода звука" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" +"Подъём\n" +"уровня" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(ускорение)" -#, fuzzy -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "Следующий файл" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(замедление)" -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Обновление значений в этом диалоге" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "Источник DirectShow" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Идентификация" -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Обновить список" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Поиск метаданных о файле по звуковому отпечатку" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Настройка" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Здесь показываются дополнительные метаданные и другие сведения.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "Обрезание" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Информация об этом медиафайле или потоке.\n" +"Показаны мультиплексор, аудио- и видеокодеки, субтитры." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Карта адаптера для настройки" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Получено/Прочитано" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где " -#~ "n>=0." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Выведено/записано/отправлено" -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Номер устройства в адаптере" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Размер медиаданных" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Демультиплексировано данных" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Битрейт" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Режим инверсии" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Пропущено (с прерыванием)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодировано" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "блоков" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Отображено" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "кадров" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Потеряно" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Отправлено" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "пакетов" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Битрейт выходного потока" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Воспроизведено" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "буферов" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Последние 60 сек." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "С начала" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Текущая визуализация" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Текущая скорость: %1.\n" +"Щёлкните, чтобы изменить её." -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Опросить DVB карту" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Скачать обложку" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту " -#~ "возможно при возникновении проблем." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Добавить обложку из файла" -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Бюджетный режим" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Выбор обложки" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Изображения (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Прошедшее время" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Общее/оставшееся время" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Отображение общего/оставшегося времени" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Двойной щелчок: переход к заданному времени" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Выберите один или несколько файлов" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Имена файлов:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Фильтр:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Выброс диска" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Каналы:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Выбранные порты:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Скорость VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "ТВ (цифровое)" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Тюнер" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "Система доставки сигнала" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования" -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ширина канала" -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Напряжение LNB" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "ТВ (аналоговое)" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "" -#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение " -#~ "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]." +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Название устройства" -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Высокое напряжение LNB" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение " +"потока в файле." -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается " -#~ "не всеми фронтендами." +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr " к/с" -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Тон 22 кГц" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Расширенные параметры" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле" -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "FEC транспондера" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Изменение вида плейлиста" -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Поиск в плейлисте" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Символьная частота трансподера в кГц" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "Компьютер" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальная сеть" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Тип модуляции" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Отменить эту подписку на подкаст" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?" -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "Смешение" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Создание каталога" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Наземная пропускная способность" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Создание папки" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "" -#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Введите имя нового каталога:" -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Интервал защитный интервал" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Введите имя новой папки:" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Наземный режим передачи" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Создание каталога" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Наземный режим иерархии" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Создание папки" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Адрес сервера HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Введите имя нового каталога:" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Введите имя новой папки:" -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Имя пользователя" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортировать" -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-" -#~ "серверу." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Пароль" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Размер элемента" -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Увеличить" -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который " -#~ "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-" -#~ "серверу." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Уменьшить" -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Файл сертификатов" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Вид плейлиста" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"Плейлист пуст.\n" +"Перетяните сюда файл(ы) или выберите источник слева." -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Файл приватного ключа" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "Значки" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "Таблица" -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "Список" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "Галерея" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "CRL-файл" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Выбор файла" -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Выберите действие, чтобы назначить для него сочетание клавиш. Чтобы отменить " +"назначение, нажмите Delete." -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "в" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "Любое поле" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Сервер HTTP" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "Действия" -#, fuzzy -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Следующий файл" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Горячие клавиши" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Нормализация громкости" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Сочетание клавиш для приложения" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Глобально" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Сочетание клавиш для всей системы" -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Щелкните дважды для изменения\n" +"или нажмите Delete для удаления." -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "Угол DVD" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Назначение клавиш" -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Угол DVD по-умолчанию." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание) для: " -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "Назначить" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Запуск напрямую в меню" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: " -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все " -#~ "бесполезные вступительные предупреждения будут пропущены при возможности." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Предупреждение: сочетание %1 уже используется в меню VLC" -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD с меню" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Клавиша или сочетание: " -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "Ввод DVDnav" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Клавиша: " -#, fuzzy -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Пауза" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Настройки ввода и кодеков" -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Конфигурация горячих клавиш" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n" -#~ "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов " -#~ "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но " -#~ "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже " -#~ "может не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале " -#~ "каждого раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет " -#~ "середину.\n" -#~ "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут " -#~ "быть расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n" -#~ "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во " -#~ "время компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить " -#~ "быстрее сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n" -#~ "Метод по-умолчанию: ключ." - -#~ msgid "title" -#~ msgstr "Раздел" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Ключ" - -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD без меню" - -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Устройство:" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Если данное свойство не заполнено,\n" +"устанавливаются различные значения\n" +"для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n" +"настройках можно определить уникальное\n" +"значение или сконфигурировать их по\n" +"отдельности." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "сайта VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "Стандартный системный" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "Привязки файлов" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудиофайлы" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Видеофайлы" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Плейлисты" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "&Применить" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмена" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Профиль" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Изменить выделенный профиль" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Удалить выделенный профиль" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Создать новый профиль" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "Этот миксер не входит в состав VLC: он может отсутствовать." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Нет названия профиля" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "У профиля должно быть название." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/каталог" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/папка" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Источник:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Сохранить файл..." -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Частота кадров" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP." -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Путь" -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в " -#~ "конструкциях #duplicate{} (по-умолчанию 0)" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Базовый порт" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Пользователь:пароль" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редактирование закладок" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Создать новую закладку" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Удалить выбранную позицию" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Удалить все закладки" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "&Закрыть" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "Преобразовать" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Конечный файл:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Обзор" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "Длительность в мс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Проигрывать результат" -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, " -#~ "что означает бесконечный поток)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "" +"Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это " +"может замедлить кодирование." -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Фиктивный" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "Начать" -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Фиктивный ввод" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "Контейнеры (*" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Ошибки" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Объеденить с дополнительными файлами" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "О&чистить" -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. " -#~ "Необходимо указать список файлов через запятую." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Скрывать будущие ошибки" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Ввод из файла" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Регулировки и эффекты" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронизация" -#, fuzzy -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Масштабирование" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Настройки v4l2" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." -#~ msgstr "Остановить поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Записывать изменения в конфигурацию" -#, fuzzy -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "Остановить поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Политика конфиденциальности и доступа в Сеть" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 #, fuzzy -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени" - -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Каталог для записи" +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" +msgstr "" +"

Для защиты ваших личных сведений медиапроигрыватель VLC не " +"собирает ваши персональные данные и не передаёт их никому, даже в " +"обезличенном виде.

\n" +"

Тем не менее, VLC может автоматически запрашивать сведения о " +"воспроизводимых медиаисточниках в сторонних веб-службах. В частности, это " +"могут быть обложки альбомов, названия дорожек и подобные метаданные.

\n" +"Теоретически это позволяет таким веб-службам идентифицировать некоторые " +"файлы в вашей медиатеке. Поэтому разработчики VLC не позволяют " +"медиапроигрывателю автоматически обращаться в Интернет без вашего " +"предварительного согласия.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Политика доступа в Сеть" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Регулярно проверять обновления VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Переход по времени" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Перейти" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Переход к отметке времени" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "О программе" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Перепроверить" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&Нет" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Обновления медиапроигрывателя VLC" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Вышла новая версия VLC (%1.%2.%3%4)." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиапроигрывателя VLC." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Информация о медиаисточнике" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +msgid "&Metadata" +msgstr "&Метаданные" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Ко&деки" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 +msgid "S&tatistics" +msgstr "С&татистика" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Сохранить метаданные" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 +msgid "Location:" +msgstr "Расположение:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92 +msgid "Messages" +msgstr "Сообщения" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Сохранить файл журнала как..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Текст / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Невозможно записать в файл %1:\n" +"%2." -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Обновить дерево" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Декодирование" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Очистить сообщения" -#, fuzzy -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Частота записи" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922 +msgid "Open Media" +msgstr "Источник" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Размер сдвига по времени" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 +msgid "&File" +msgstr "&Файл" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени " -#~ "потоки." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&Disc" +msgstr "&Диск" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Каталог сдвига по времени" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Network" +msgstr "&Сеть" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Устройство за&хвата" -#, fuzzy -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Использовать модуль сдвига по времени" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 +msgid "&Select" +msgstr "&Выбрать" -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Сдвиг по времени" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Добавить в &очередь" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "&Play" +msgstr "Воспрои&звести" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Имя пользователя" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 +msgid "&Stream" +msgstr "&Поток" -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "&Конвертировать" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Пароль" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "&Конвертировать/сохранить" -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Открыть URL" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Аккаунт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Введите адрес..." -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "Ввод с FTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем " +"компьютере, он будет выбран автоматически." -#, fuzzy -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "Вывод звука в файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Модули и расширения" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 #, fuzzy -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса" +msgid "Active Extensions" +msgstr "Активные участки" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Capability" +msgstr "Функции" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "Ввод из GnomeVFS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +msgid "Score" +msgstr "Оценка" -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP-прокси" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136 +msgid "&Search:" +msgstr "Поиск:" -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]" -#~ "прокси.домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться " -#~ "переменная окружения http_proxy." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254 +msgid "More information..." +msgstr "Доп. сведения..." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Перегрузить расширения" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "HTTP User-Agent" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375 +msgid "" +"Skins customize player's appearance. You can activate them through " +"preferences." +msgstr "" -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379 +msgid "" +"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " +"meta data." +msgstr "" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Автоматически восстанавливать соединение" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383 +msgid "" +"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " +"video websites, ..." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387 +msgid "" +"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" +msgstr "" -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Непрерывный поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408 +msgid "Only installed" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на " -#~ "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он " -#~ "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Retrieving addons..." +msgstr "Получение информации о канале..." -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "Ввод с HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No addons found" +msgstr "Нет входного потока" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793 +msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." +msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168 #, fuzzy -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "RTP Multicast" +msgid "Version %1" +msgstr "Версия" -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "Введите имя узла" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194 +msgid "%1 downloads" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263 +#, fuzzy +msgid "&Uninstall" +msgstr "Установить" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Принудительно выбрать все потоки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "&Install" +msgstr "Установить" -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными " -#~ "битрейтами. Вы можете выбрать их все." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464 +msgid "Version" +msgstr "Версия" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Максимальный битрейт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491 +msgid "Website" +msgstr "Сайт" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Удаление выделенной позиции" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Ложный вывод потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Show settings" +msgstr "Показывать настройки" -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Ложный" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Simple" +msgstr "простые" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Добавлять к файлу" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Переключиться в режим простой настройки" -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Переключиться в режим расширенной настройки" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Вывод потока в файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 +msgid "&Save" +msgstr "Со&хранить" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Имя пользователя" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Сбросить настройки" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Пароль" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159 +msgid "Only show current" +msgstr "Показывать только применимые" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Показывать только разделы, применимые к текущему содержимому" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "MIME" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Расширенные настройки" -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "" -#~ "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не " -#~ "указано)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Простые настройки" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Ошибка сохранения конфигурации" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для " -#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Файл настроек не удалось сохранить" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, " -#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиапроигрывателя VLC?" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который " -#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Открыть каталог" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Оповещение Bonjur" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Выбор папки" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Открыть плейлист..." -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Вывод потока HTTP" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Плейлист XSPF" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Имя потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +msgid "M3U playlist" +msgstr "Плейлист M3U" -#, fuzzy -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Плейлист M3U8" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Описание потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Сохранить плейлист как..." -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "Описание потока или информация о вашем канале." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Открыть субтитры..." -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "Вещать в MP3" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 +msgid "Media Files" +msgstr "Медиафайлы" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также " -#~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 " -#~ "на сервер icecast." +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" +msgstr "Файлы субтитров" -#, fuzzy -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Описание потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 +msgid "All Files" +msgstr "все файлы" -#, fuzzy -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Описание" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 +msgid "Stream Output" +msgstr "Вывод потока" -#, fuzzy -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока." +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 +msgid "" +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование " +"медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n" +"Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку " +"«Следующий» для продолжения.\n" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Частота дискретизации" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Строка вывода потока.\n" +"Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n" +"но её можно изменять и вручную." -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Редактор панелей управления" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Количество выходных каналов" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Элементы панели инструментов" -#, fuzzy -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 +msgid "Flat Button" +msgstr "Плоская кнопка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 #, fuzzy -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока" +msgid "Next widget style" +msgstr "Стиль следующего элемента:" -#, fuzzy -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Остановить поток" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77 +msgid "Big Button" +msgstr "Большая кнопка" -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "Вывод в IceCAST" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Native Slider" +msgstr "Стандартный бегунок" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Размер кэша (мс)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель инструментов" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в " -#~ "миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96 +msgid "Above the Video" +msgstr "Над видео" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Пакеты в группах" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Расположение панели инструментов:" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать " -#~ "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать " -#~ "нагрузку на загруженных системах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105 +msgid "Line 1:" +msgstr "Первая строка:" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Сырая передача" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110 +msgid "Line 2:" +msgstr "Вторая строка:" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без " -#~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Панель инструментов времени" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Автоматическое обрезание" +msgid "Advanced Widget" +msgstr "Панель дополнительных элементов:" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "Вывод потока UDP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Панель для полноэкранного режима" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "New profile" +msgstr "Создать профиль" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Устройство" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Удалить текущий профиль" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Видео устройство PVR" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Выбрать профиль:" -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Радио устройство" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "Предыдущий" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Радио устройство PVR" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Закрыть" -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Стандарт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 +msgid "Profile Name" +msgstr "Название профиля" -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Необходимо ввести название нового профиля." -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Ширина" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 +msgid "Spacer" +msgstr "Промежуток" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Заполнитель" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Высота" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 +msgid "Splitter" +msgstr "Разделитель" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440 +msgid "Time Slider" +msgstr "Бегунок времени" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Частота:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453 +msgid "Small Volume" +msgstr "Низкая громкость" -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490 +msgid "DVD menus" +msgstr "Меню DVD" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Дополнительные кнопки" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Интервал ключевых кадров" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Кнопки воспроизведения" -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Выбор соотношения сторон" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B-кадры" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540 +msgid "Speed selector" +msgstr "Выбор скорости" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите " -#~ "количество B-кадров." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Трансляция" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Расписание" -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Пиковый битрейт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Видео по запросу (VOD)" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Часы / минуты / секунды:" -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Тип битрейта" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "День / месяц / год:" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повтор:" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Битовая маска звука" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Интервал между повторами:" -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +msgid " days" +msgstr " д." -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Громкость" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "Импорт" -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Громкость звука (0-65535)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "Экспорт" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Канал" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Автоматически" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Открыть конфигурацию VLM..." -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Трансляция: " -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617 +msgid "Schedule: " +msgstr "Расписание: " -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "VBR" +#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136 +msgid "Do you want to restart the playback where left off?" +msgstr "" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "CBR" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Меню управления для проигрывателя" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 +msgid "Paused" +msgstr "Приостановлено" -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 +msgid "&Media" +msgstr "Медиа" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336 +msgid "P&layback" +msgstr "Воспроизведение" -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Real RTSP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 +msgid "&Audio" +msgstr "Аудио" -#, fuzzy -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Файл конфигурации" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +msgid "&Video" +msgstr "Видео" -#, fuzzy -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "E-mail сессии" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Субтитры" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063 +msgid "T&ools" +msgstr "Инструменты" -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Назначенная частота кадров захвата." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098 +msgid "V&iew" +msgstr "Вид" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Размер фрагмента захвата" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +msgid "&Help" +msgstr "Помощь" -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной " -#~ "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +msgid "Open &File..." +msgstr "Открыть &файл..." -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Ввод с экрана" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "Открыть фа&йлы..." -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Экран" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Открыть &диск..." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Отк&рыть URL..." -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Имя пользователя" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Открыть устройство &захвата..." -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Пароль" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Открыть адрес из &буфера обмена" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Домен" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Открыть из &последнего" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "&Конвертировать/сохранить..." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "Ввод с SMB" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "&Stream..." +msgstr "&Передавать..." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394 +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Выйти, отыграв плейлист" -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "Close to systray" +msgstr "Закрыть в системный лоток" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "Ввод с TCP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161 +msgid "&Quit" +msgstr "В&ыход" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Эффекты и фильтры" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Автоопределение MTU" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "&Синхронизация дорожек" -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут " -#~ "обнаружены обрезанные пакеты" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46 +msgid "Program Guide" +msgstr "Гид по программам (EPG)" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "&Модули и расширения" -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты " -#~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Настройка интер&фейса..." -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP порт" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Настройки" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "Ввод с UDP/RTP" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466 +msgid "&View" +msgstr "&Вид" -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Имя устройства" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 +msgid "Play&list" +msgstr "&Плейлист" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано " -#~ "никакого устройства." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Встроенный плейлист" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Ми&ни-интерфейс" -#, fuzzy -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Ввод из Video4Linux" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Полно&экранный режим" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано " -#~ "никакого устройства." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "&Доп. элементы управления" -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано " -#~ "никакого устройства." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 +msgid "Status Bar" +msgstr "Строка состояния" -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux " -#~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Выбор визуализатора" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "У&величить громкость" -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Аудио канал" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "У&меньшить громкость" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Mute" +msgstr "Выключить &звук" -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +msgid "Audio &Track" +msgstr "А&удиодорожка" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Аудиоустройство" -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Яркость" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "Режим &стерео" -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Яркость источника видео." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Визуализация" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Оттенок" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Добавить файл &субтитров..." -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Оттенок источника видео." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 +msgid "Sub &Track" +msgstr "&Дорожка субтитров" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Цвет" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +msgid "Video &Track" +msgstr "В&идеодорожка" -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Цвет источника видео." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Во весь &экран" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Контрастность" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Подгонять под &окно" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Контрастность источника видео." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "Always &on Top" +msgstr "Поверх &всех окон" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Тюнер" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "&Фон рабочего стола" -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 +msgid "&Zoom" +msgstr "Мас&штаб" -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "С&оотношение сторон" -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 +msgid "&Crop" +msgstr "Кадрирование" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Устранение чересстрочности" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Режим устранения" -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Прореживание" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 +msgid "&Post processing" +msgstr "Пост-обработка" -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Сделать &снимок" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Качество" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710 +msgid "T&itle" +msgstr "Заглавие" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Качество потока." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 +msgid "&Chapter" +msgstr "Глава" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713 +msgid "&Program" +msgstr "Программа" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Ввод из Video4Linux" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717 +msgid "&Manage" +msgstr "&Управление" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Проверить обновления..." -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "Ввод с VCD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833 +msgid "Pre&vious" +msgstr "П&редыдущий" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 +msgid "Ne&xt" +msgstr "С&ледующий" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Sp&eed" +msgstr "&Скорость" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "" -#~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +msgid "&Faster" +msgstr "Быстрее" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Нормальная скорость" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Запись" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Медленнее" -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Сегменты" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Скачок вперёд" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Сегмент" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Скачок назад" -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "Формат VCD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Открыть сетевой ресурс..." -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Альбом" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Приложение" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053 +msgid "&Playback" +msgstr "&Воспроизведение" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Изготовитель" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "&Свернуть VLC в панель задач" -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Часть #" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "&Развернуть VLC" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Макс часть #" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Источник" -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Набор частей" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очистить" -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Системный Id" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636 +#, fuzzy +msgid "&Save To Playlist" +msgstr "Сохранить плейлист" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Записи" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Первая точка входа" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные." -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Последняя точка входа" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 +msgid "Systray icon" +msgstr "Значок в системном лотке" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Размер дорожки (в секторах)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное " +"управление медиапроигрывателем VLC." -#~ msgid "type" -#~ msgstr "тип" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "конец" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач" -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "плейлист" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Показывать название в заголовке окна" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "расширенный список выбора" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "список выбора" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки" -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "Неизвестный тип" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при " +"смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт." -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID списка" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Супер) Видео CD" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного " +"интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с " +"Windows и X11 с композитными расширениями." -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)." -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 " +"до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция " +"работает только с Windows и X11 с композитными расширениями." -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Проверять наличие новых версий" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Использовать управление воспроизведением?" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий " +"программы." -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать " -#~ "его. Иначе будут воспроизводиться все дорожки." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске" -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Список фильтруемых слов, через |" -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке" -#~ "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних " +"воспроизводимых файлов" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Определить цвета для регулятора громкости" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Определяет цвета регулятора уровня громкости\n" +"в виде 12 чисел, разделённых ';'. По умолчанию\n" +"'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n" +"Другой вариант: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Выбор режима запуска и оформления" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Декодер Dolby Surround" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной " +"панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с " +"ограниченным управлением" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным " -#~ "комплектом колонок 7.1 при использовании только одних наушников, " -#~ "предоставляя более реалистичную музыкальную картину. Это должно быть " -#~ "более удобно при меньшей усталости для прослушивании музыки длительное " -#~ "время.Работает с любым исходным форматом от моно до 7.1." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Характеристики динамиков" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Экран для полноэкранного показа" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Компенсирующая задержка" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Номер экрана для полноэкранного показа (если экран, где открыт интерфейс, не " +"устраивает)" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между " -#~ "движениями губ и речью." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Загружать модули при запуске" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Не декодировать Dolby Surround" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед " -#~ "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Упрощённый вид без меню" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Эффект виртуального разделения наушников" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Показывать логотип или обложку" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Эффект наушников" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" +"Показывать логотип (конус) или обложку текущего альбома, когда ничего не " +"воспроизводится. Можно отключить, чтобы предотвратить выгорание экрана." -#, fuzzy -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Следующий файл" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "Растягивать логотип/обложку" -#, fuzzy -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Левый" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Подгонять логотип/обложку под размер окна" -#, fuzzy -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Правый" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры." -#, fuzzy -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Левый" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" +"Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения " +"громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, " +"они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 #, fuzzy -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" +msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" +msgstr "Панель для полноэкранного режима" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "When minimized" +msgstr "В свёрнутом состоянии" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197 +msgid "Qt interface" +msgstr "Интерфейс Qt" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52" - -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки " -#~ "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими " -#~ "звуками. При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к " -#~ "кинотеатру или комнате для просмотра фильмов." +#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Recently Played" +msgstr "Сохранять последние открытые файлы" -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Включить внутренее микширование" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +msgid "errors" +msgstr "ошибки" -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" +msgstr "предупреждения" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" +msgstr "отладка" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Открыть файл оболочки" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Открыть плейлист" -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Файлы плейлистов|" -#, fuzzy -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Сохранить плейлист" -#, fuzzy -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "Аудио декодер MPEG" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 +msgid "Skin to use" +msgstr "Используемая оболочка" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Предустановки эквалайзера:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Путь к используемой оболочке." -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Предустановки для эквалайзера." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Конфигурация последней оболочки" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Усиление частот" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр " +"обновляется автоматически модулем skins." -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. " -#~ "Вам нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные " -#~ "запятыми, например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Два прохода" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Показывать VLC на панели задач" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Включить эффект прозрачности" -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Общее усиление" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если " +"при движении окна некорректно прорисовываются." -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Применять оболочку к плейлисту" -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "10-полосный эквалайзер" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Плоский" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить " +"видео, даже если в них нет тэга видео." -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Классика" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Интерфейс с оболочками" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Клубный" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 +msgid "Select skin" +msgstr "Выбрать оболочку" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Танцевальный" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Открыть оболочку..." -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Полный бас" +#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182 +#, fuzzy +msgid "VDPAU adjust video filter" +msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun" -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Полные бас и дискант" +#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45 +#, fuzzy +msgid "VDPAU video decoder" +msgstr "Видеодекодер CDG" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Полный дискант" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#, fuzzy +msgid "Temporal-spatial" +msgstr "временной" -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Наушники" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45 +msgid "VDPAU" +msgstr "" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Большой зал" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825 +msgid "VDPAU surface conversions" +msgstr "" -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Живое выступление" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#, fuzzy +msgid "Deinterlacing algorithm" +msgstr "Алгоритм устранения полос" -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Вечеринка" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836 +#, fuzzy +msgid "Inverse telecine" +msgstr "Неправильное выделение" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Поп" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838 +#, fuzzy +msgid "Deinterlace chroma skip" +msgstr "Устранять чересстрочность" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Регги" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839 +msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" +msgstr "" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Рок" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841 +#, fuzzy +msgid "Noise reduction level" +msgstr "Уменьшение шума" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ска" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "Scaling quality" +msgstr "Качество передискретизации" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Легкий" +#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 +#, fuzzy +msgid "High quality scaling level" +msgstr "Качество обработки видео" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Легкий рок" +#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 +#, fuzzy +msgid "VDPAU deinterlacing filter" +msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Техно" +#: modules/hw/vdpau/display.c:46 +#, fuzzy +msgid "VDPAU output" +msgstr "Вывод через YUV" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM" +#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141 +#, fuzzy +msgid "VDPAU sharpen video filter" +msgstr "Видеофильтр Резкость" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Количество аудио буферов" +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 +msgid "" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" +"

Веб-интерфейс не защищён паролем.

Пожалуйста, задайте пароль, " +"передав ключ --http-password, или в поле

Настройки > Все > " +"Основные интерфейсы > Lua > Lua HTTP > Пароль

." -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. " -#~ "Чем выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается " -#~ "чуствительность на коротких изменениях." +#: modules/lua/vlc.c:46 +msgid "Lua interface" +msgstr "Интерфейс Lua" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Максимальный уровень" +#: modules/lua/vlc.c:47 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, " -#~ "громкость нормализуется. Значение указывается в положительных числах с " -#~ "плавающей точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих " -#~ "случаях." +#: modules/lua/vlc.c:49 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Конфигурация интерфейса Lua" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Нормализация громкости" +#: modules/lua/vlc.c:50 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {