X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=2691fe4f9ff9649c88b8832f5e28da2d1c18b888;hb=7761fafedec714e50b0b8c4717509c04d820d2a7;hp=6ef0ac3136d0978d76deac9f4b5eb16763a90151;hpb=54d2a0c53b6fbbe9447bb32c1f8ebda917c5c8d2;p=vlc diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 6ef0ac3136..2691fe4f9f 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -18,18 +18,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: include/vlc/vlc.h:591 -msgid "" -"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" -"see the file named COPYING for details.\n" -"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" -msgstr "" -"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n" -"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n" -"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n" -"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n" - #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Lastnosti VLC" @@ -39,10 +27,13 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" @@ -75,7 +66,13 @@ msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavitve hitrih tipk" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 +#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577 +#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:420 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "Zvok" @@ -97,6 +94,7 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Visualizations" msgstr "Ponazoritve" @@ -113,6 +111,8 @@ msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" @@ -121,7 +121,13 @@ msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79 +#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 +#: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "Slika" @@ -229,6 +235,7 @@ msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Prikaz pretoka" @@ -315,7 +322,7 @@ msgstr "" "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko " "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka." -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -328,6 +335,7 @@ msgstr "" "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola." #: include/vlc_config_cat.h:181 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" @@ -337,6 +345,13 @@ msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "Seznam predvajanja" @@ -353,7 +368,7 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja" -#: include/vlc_config_cat.h:192 +#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "Odkrivanje storitev" @@ -366,6 +381,7 @@ msgstr "" "seznam predvajanja." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" @@ -393,7 +409,9 @@ msgstr "Podrobni pogled" msgid "Other advanced settings" msgstr "Preostale napredne nastavitve" -#: include/vlc_config_cat.h:207 +#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 +#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "Omrežje" @@ -463,7 +481,7 @@ msgstr "" "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno " "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:33 +#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hitri &pogled ..." @@ -495,7 +513,19 @@ msgstr "Razširjene nastavitve ..." msgid "About VLC media player..." msgstr "O predvajalniku VLC ..." -#: include/vlc_intf_strings.h:48 +#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515 +#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" @@ -503,7 +533,11 @@ msgstr "Predvajaj" msgid "Fetch information" msgstr "Pridobi podrobnosti" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" @@ -512,6 +546,7 @@ msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "Add node" msgstr "Dodaj vozlišče" @@ -536,6 +571,7 @@ msgid "No repeat" msgstr "Brez ponavljanja" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 +#: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Random" msgstr "Naključno" @@ -571,7 +607,8 @@ msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..." msgid "Load playlist file..." msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 +#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "Poišči" @@ -584,6 +621,7 @@ msgid "Additional sources" msgstr "Dodatni viri" #: include/vlc_intf_strings.h:83 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -591,7 +629,8 @@ msgstr "" "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni " "pogled\" za prikaz vseh možnosti." -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "Podvajanje slike" @@ -654,15 +693,20 @@ msgstr "" "Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, " "ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami." -#: include/vlc_meta.h:32 +#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-podrobnosti" -#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 +#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572 +#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: include/vlc_meta.h:34 +#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" @@ -670,7 +714,7 @@ msgstr "Izvajalec" msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: include/vlc_meta.h:36 +#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" @@ -682,11 +726,12 @@ msgstr "Album / Zbirka" msgid "Track number/position in set" msgstr "Lega sledi" -#: include/vlc_meta.h:39 +#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: include/vlc_meta.h:40 +#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Stopnja" @@ -698,19 +743,21 @@ msgstr "Datum" msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" -#: include/vlc_meta.h:43 +#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: include/vlc_meta.h:45 +#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "Predvaja se" -#: include/vlc_meta.h:46 +#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" @@ -730,6 +777,18 @@ msgstr "Ime kodeka" msgid "Codec Description" msgstr "Opis kodeka" +#: include/vlc/vlc.h:591 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n" +"Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n" +"več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n" +"Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n" + #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" @@ -743,11 +802,11 @@ msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)." #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 -#: src/video_output/video_output.c:405 +#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" -#: src/audio_output/input.c:88 +#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" @@ -759,29 +818,47 @@ msgstr "Območje" msgid "Spectrum" msgstr "Spekter" -#: src/audio_output/input.c:129 +#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Uravnavanje zvoka" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Filtri zvoka" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583 +#: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Audio Channels" msgstr "Zvočni kanali" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 +#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 +#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 +#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "Levo" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 +#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "Desno" @@ -854,6 +931,10 @@ msgid "Bookmark %i" msgstr "Zaznamek %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 +#: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo" @@ -879,38 +960,45 @@ msgstr "" "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti." #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 -#: src/input/es_out.c:404 +#: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967 +#: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Sled %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/input/es_out.c:1595 +#: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Predvajanje %d" -#: src/input/es_out.c:1597 +#: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 +#: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: src/input/es_out.c:1611 +#: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanali" -#: src/input/es_out.c:1616 +#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorčna stopnja" -#: src/input/es_out.c:1617 +#: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -919,7 +1007,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "Bits per sample" msgstr "Titi na vzorec" -#: src/input/es_out.c:1628 +#: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" @@ -936,7 +1025,7 @@ msgstr "Ločljivost" msgid "Display resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" -#: src/input/es_out.c:1656 +#: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "Blokovno razmerje" @@ -944,22 +1033,22 @@ msgstr "Blokovno razmerje" msgid "Subtitle" msgstr "Podnapis" -#: src/input/input.c:2176 +#: src/input/input.c:2179 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti" -#: src/input/input.c:2177 +#: src/input/input.c:2180 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log " "datoteki." -#: src/input/input.c:2252 +#: src/input/input.c:2255 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "Ne spoznam formata dovoda" -#: src/input/input.c:2253 +#: src/input/input.c:2256 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" @@ -973,23 +1062,29 @@ msgstr "Zaznamek" msgid "Programs" msgstr "Programi" -#: src/input/var.c:145 +#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" -#: src/input/var.c:151 +#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 +#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "Upravljanje" -#: src/input/var.c:166 +#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Video Track" msgstr "Slikovna sled" -#: src/input/var.c:172 +#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Audio Track" msgstr "Zvokovna sled" -#: src/input/var.c:178 +#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Subtitles Track" msgstr "Podnapisi" @@ -1011,20 +1106,31 @@ msgstr "Naslov %i" msgid "Chapter %i" msgstr "Poglavje %i" -#: src/input/var.c:353 +#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" msgstr "Naslednje poglavje" -#: src/input/var.c:358 +#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602 +#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "Predhodno poglavje" -#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 +#: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medij: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 +#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 +#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -1032,80 +1138,81 @@ msgstr "Prekliči" msgid "Ok" msgstr "V redu" -#: src/interface/interface.c:339 +#: src/interface/interface.c:319 msgid "Switch interface" msgstr "Zamenjaj vmesnik" -#: src/interface/interface.c:366 +#: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Add Interface" msgstr "Razširitve" -#: src/interface/interface.c:372 +#: src/interface/interface.c:352 msgid "Telnet Interface" msgstr "Vmesnik telnet" -#: src/interface/interface.c:375 +#: src/interface/interface.c:355 msgid "Web Interface" msgstr "Vmesnik spleta" -#: src/interface/interface.c:378 +#: src/interface/interface.c:358 msgid "Debug logging" msgstr "Beleženje razhroščevanja" -#: src/interface/interface.c:381 +#: src/interface/interface.c:361 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gibi miške" -#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 +#: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc-common.c:298 +#: src/libvlc-common.c:300 msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomoči" -#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 +#: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "niz" -#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 +#: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "celo število" -#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 +#: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "plavajoče" -#: src/libvlc-common.c:1446 +#: src/libvlc-common.c:1473 msgid " (default enabled)" msgstr " (privzeto omogočeno)" -#: src/libvlc-common.c:1447 +#: src/libvlc-common.c:1474 msgid " (default disabled)" msgstr " (privzeto onemogočeno)" -#: src/libvlc-common.c:1629 +#: src/libvlc-common.c:1656 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC različica %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1630 +#: src/libvlc-common.c:1657 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc-common.c:1632 +#: src/libvlc-common.c:1659 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n" -#: src/libvlc-common.c:1635 +#: src/libvlc-common.c:1662 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n" -#: src/libvlc-common.c:1667 +#: src/libvlc-common.c:1694 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1113,7 +1220,7 @@ msgstr "" "\n" "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n" -#: src/libvlc-common.c:1687 +#: src/libvlc-common.c:1714 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1255,7 +1362,7 @@ msgstr "" "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča " "samodejni izbor najprimernejše podprte enote." -#: src/libvlc-module.c:82 +#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatne enote vmesnika" @@ -1334,7 +1441,7 @@ msgstr "" "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, " "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati." -#: src/libvlc-module.c:122 +#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Prikaži vmesnik z miško" @@ -1382,7 +1489,7 @@ msgstr "" "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni " "izbor najboljšega načina predvajanja." -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "Omogoči zvok" @@ -1565,7 +1672,7 @@ msgstr "" "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive " "metode." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "Omogoči sliko" @@ -1577,7 +1684,9 @@ msgstr "" "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s " "čimer bo sproščen del procesorske moči." -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 +#: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Širina slike" @@ -1589,7 +1698,9 @@ msgstr "" "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim " "značilnostim slike." -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 +#: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Višina slike" @@ -1649,31 +1760,53 @@ msgstr "" "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate " "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Sredinsko" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "Na vrhu" -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 +#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 +#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "Na dnu" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "Zgoraj levo" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "Zgoraj desno" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "Spodaj levo" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 +#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 +#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 +#: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "Spodaj desno" @@ -1974,7 +2107,7 @@ msgstr "" "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev " "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno." -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "Usklajevanje omrežja" @@ -1989,10 +2122,22 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290 +#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 +#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 +#: modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "Privzeto" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 +#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" @@ -2016,7 +2161,7 @@ msgstr "" "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. " "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov." -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Omejitev poskoka (TTL)" @@ -2082,7 +2227,7 @@ msgstr "" "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka " "(primer: DVB pretok)" -#: src/libvlc-module.c:477 +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "Zvokovna sled" @@ -2090,7 +2235,7 @@ msgstr "Zvokovna sled" msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)" -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "Podnapisi" @@ -2234,6 +2379,7 @@ msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik." #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)" @@ -2371,7 +2517,7 @@ msgstr "" msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Privzeta zvočna CD naprava." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "Zahtevaj IPv6" @@ -3150,6 +3296,11 @@ msgstr "" "\"hitre tipke\"." #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878 +#: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 +#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" @@ -3158,6 +3309,8 @@ msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja." #: src/libvlc-module.c:1023 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 msgid "Play/Pause" msgstr "Predvajanje/Pavza" @@ -3181,7 +3334,9 @@ msgstr "Samo predvajaj" msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625 +#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" @@ -3189,7 +3344,9 @@ msgstr "Hitreje" msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje." -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631 +#: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "Počasneje" @@ -3197,7 +3354,14 @@ msgstr "Počasneje" msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje." -#: src/libvlc-module.c:1033 +#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608 +#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518 +#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "Naslednji" @@ -3205,7 +3369,12 @@ msgstr "Naslednji" msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614 +#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513 +#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" @@ -3213,7 +3382,15 @@ msgstr "Predhodni" msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559 +#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 +#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 +#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" @@ -3221,7 +3398,10 @@ msgstr "Ustavi" msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 +#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143 +#: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Lega" @@ -3325,7 +3505,8 @@ msgstr "Dolžina dolgega skoka" msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah." -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Izhod" @@ -3429,7 +3610,9 @@ msgstr "Zmanjšaj glasnost" msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Mute" msgstr "Brez zvoka" @@ -3557,43 +3740,43 @@ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10" msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Predvajanje zaznamka 1" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Predvajanje zaznamka 2" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Predvajanje zaznamka 3" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Predvajanje zaznamka 4" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Predvajanje zaznamka 5" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Predvajanje zaznamka 6" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Predvajanje zaznamka 7" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Predvajanje zaznamka 8" -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Predvajanje zaznamka 9" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Predvajanje zaznamka 10" @@ -3685,7 +3868,8 @@ msgstr "Zajemanje slike" msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53 +#: modules/access_filter/record.c:54 msgid "Record" msgstr "Snemanje" @@ -3693,7 +3877,8 @@ msgstr "Snemanje" msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev." -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50 +#: modules/access_filter/dump.c:51 msgid "Dump" msgstr "Odlaganje" @@ -3824,6 +4009,9 @@ msgstr "" " vlc:quit Izhod iz programa\n" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 +#: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877 +#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Zajem slike" @@ -3835,11 +4023,12 @@ msgstr "Lastnosti oken" msgid "Subpictures" msgstr "Nalepke" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146 +#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "Prekrivanja" @@ -3875,11 +4064,16 @@ msgstr "Metapodatki" msgid "Decoders" msgstr "Dekodirniki" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Datoteka" #: src/libvlc-module.c:1552 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" @@ -4558,31 +4752,32 @@ msgstr "džangščina" msgid "Zulu" msgstr "zulujščina" -#: src/text/iso_lang.c:70 +#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: src/video_output/video_output.c:403 +#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpletanje" -#: src/video_output/video_output.c:407 +#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Zavrzi" -#: src/video_output/video_output.c:409 +#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Prelivanje" -#: src/video_output/video_output.c:411 +#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Sredina" -#: src/video_output/video_output.c:413 +#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:415 +#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linearno" @@ -4602,11338 +4797,14648 @@ msgstr "1:1 Original" msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojno" -#: src/video_output/vout_intf.c:261 +#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102 +#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "Obreži" -#: src/video_output/vout_intf.c:348 +#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Aspect-ratio" msgstr "R_azmerje velikosti" -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Napaka med branjem CD medija" +#: modules/access/cdda/access.c:294 +msgid "CD reading failed" +msgstr "Napaka med branjem CD medija" -#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i." +#: modules/access/cdda/access.c:295 +#, c-format +msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i." + +#: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 +#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 +#: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76 +#: modules/access/vcd/vcd.c:41 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms" + +#: modules/access/cdda.c:62 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms" +#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvočni CD" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/cdda.c:67 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Zvočni CD dovod" -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Zvočni CD" +#: modules/access/cdda.c:73 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]" -#~ msgid "Audio CD input" -#~ msgstr "Zvočni CD dovod" +#: modules/access/cdda.c:85 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Strežnik CDDB" -#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" -#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]" +#: modules/access/cdda.c:85 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika" -#~ msgid "CDDB Server" -#~ msgstr "Strežnik CDDB" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB port" +msgstr "Vrata CDDB" -#~ msgid "Address of the CDDB server to use." -#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika." -#~ msgid "CDDB port" -#~ msgstr "Vrata CDDB" +#: modules/access/cdda.c:448 +msgid "Audio CD - Track " +msgstr "Zvočni CD - Sled " -#~ msgid "CDDB Server port to use." -#~ msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika." +#: modules/access/cdda.c:465 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %i" +msgstr "Zvočni CD - Sled %i" -#~ msgid "Audio CD - Track " -#~ msgstr "Zvočni CD - Sled " +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 +#: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345 +msgid "none" +msgstr "noben" -#~ msgid "Audio CD - Track %i" -#~ msgstr "Zvočni CD - Sled %i" +#: modules/access/cdda/cdda.c:42 +msgid "overlap" +msgstr "prekrivanje" -#~ msgid "none" -#~ msgstr "noben" +#: modules/access/cdda/cdda.c:43 +msgid "full" +msgstr "polno" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "prekrivanje" +#: modules/access/cdda/cdda.c:47 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"seek (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" +msgstr "" +"Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n" +"metapodatki 1\n" +"dogodki 2\n" +"MRL 4\n" +"zunanji klic 8\n" +"vsi klici (0x10) 16\n" +"LSN (0x20) 32\n" +"iskanje (0x40) 64\n" +"libcdio (0x80) 128\n" +"libcddb (0x100) 256\n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:59 +msgid "" +"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +"units." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "full" -#~ msgstr "polno" +#: modules/access/cdda/cdda.c:63 +msgid "" +"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " +"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " +"25 blocks per access." +msgstr "" +"Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših " +"in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina " +"in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot " +"25 blokov na dostop." -#~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" -#~ msgstr "" -#~ "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n" -#~ "metapodatki 1\n" -#~ "dogodki 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "zunanji klic 8\n" -#~ "vsi klici (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "iskanje (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#: modules/access/cdda/cdda.c:69 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %a : The artist (for the album)\n" +" %A : The album information\n" +" %C : Category\n" +" %e : The extended data (for a track)\n" +" %I : CDDB disk ID\n" +" %G : Genre\n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %p : The artist/performer/composer in the track\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %Y : The year 19xx or 20xx\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n" +"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n" +" %a : Izvajalec (albuma)\n" +" %A : Podrobnosti albuma\n" +" %C : Kategorija\n" +" %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n" +" %I : ID CDDB diska\n" +" %G : Žanr\n" +" %M : Trenutni MRL\n" +" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n" +" %n : Število sledi na CDju\n" +" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n" +" %T : Številka sledi\n" +" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n" +" %S : Čas celotnega CDja\n" +" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n" +" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +msgid "" +"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +" %M : The current MRL\n" +" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +" %n : The number of tracks on the CD\n" +" %T : The track number\n" +" %s : Number of seconds in this track\n" +" %S : Number of seconds in the CD\n" +" %t : The track title or MRL if no title\n" +" %% : a % \n" +msgstr "" +"Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n" +"Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n" +" %M : Trenutni MRL\n" +" %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n" +" %n : Število sledi na CDju\n" +" %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n" +" %T : Številka sledi\n" +" %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n" +" %S : Čas celotnega CDja\n" +" %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n" +" %Y : Leto 19xx ali 20xx\n" +" %% : a % \n" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:100 +msgid "Enable CD paranoia?" +msgstr "Omogočim CD paranoia?" + +#: modules/access/cdda/cdda.c:102 +msgid "" +"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +"none: no paranoia - fastest.\n" +"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +msgstr "" +"Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n" +"none: brez paranoie - najhitreje.\n" +"overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n" +"full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/cdda/cdda.c:112 +msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]" -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na " -#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj " -#~ "več spomina in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne " -#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop." +#: modules/access/cdda/cdda.c:113 +msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n" -#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n" -#~ " %a : Izvajalec (albuma)\n" -#~ " %A : Podrobnosti albuma\n" -#~ " %C : Kategorija\n" -#~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n" -#~ " %I : ID CDDB diska\n" -#~ " %G : Žanr\n" -#~ " %M : Trenutni MRL\n" -#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n" -#~ " %n : Število sledi na CDju\n" -#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n" -#~ " %T : Številka sledi\n" -#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n" -#~ " %S : Čas celotnega CDja\n" -#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n" -#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" +#: modules/access/cdda/cdda.c:115 +msgid "Audio Compact Disc" +msgstr "Zvočni CD" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n" -#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n" -#~ " %M : Trenutni MRL\n" -#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n" -#~ " %n : Število sledi na CDju\n" -#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n" -#~ " %T : Številka sledi\n" -#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n" -#~ " %S : Čas celotnega CDja\n" -#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n" -#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" - -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Omogočim CD paranoia?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:124 +msgid "Additional debug" +msgstr "Dodatno razhroščevanje" -#~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n" -#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n" -#~ "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n" -#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n" +#: modules/access/cdda/cdda.c:129 +msgid "Caching value in microseconds" +msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah." -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]" +#: modules/access/cdda/cdda.c:134 +msgid "Number of blocks per CD read" +msgstr "Število blokov na enoto branja" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod" +#: modules/access/cdda/cdda.c:139 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +msgstr "" +"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do " +"CDDB" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Zvočni CD" +#: modules/access/cdda/cdda.c:144 +msgid "Use CD audio controls and output?" +msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje" +#: modules/access/cdda/cdda.c:145 +msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah." +#: modules/access/cdda/cdda.c:150 +msgid "Do CD-Text lookups?" +msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?" -#~ msgid "Number of blocks per CD read" -#~ msgstr "Število blokov na enoto branja" +#: modules/access/cdda/cdda.c:151 +msgid "If set, get CD-Text information" +msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do " -#~ "CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:160 +msgid "Use Navigation-style playback?" +msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:161 +msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja." -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka" +#: modules/access/cdda/cdda.c:174 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:177 +msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +msgstr "" +"Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke" +#: modules/access/cdda/cdda.c:181 +msgid "CDDB lookups" +msgstr "CDDB poizvedba" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:182 +msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "" -#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja." +#: modules/access/cdda/cdda.c:187 +msgid "CDDB server" +msgstr "CDDB strežnik" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:188 +msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov." -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "" -#~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:192 +msgid "CDDB server port" +msgstr "Strežniška vrata CDDB" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "CDDB poizvedba" +#: modules/access/cdda/cdda.c:193 +msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo." -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola" +#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 +msgid "email address reported to CDDB server" +msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "CDDB strežnik" +#: modules/access/cdda/cdda.c:202 +msgid "Cache CDDB lookups?" +msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov." +#: modules/access/cdda/cdda.c:203 +msgid "If set cache CDDB information about this CD" +msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju." -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Strežniška vrata CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:207 +msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo." +#: modules/access/cdda/cdda.c:208 +msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +msgstr "" +"Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP " +"protokola." -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB" +#: modules/access/cdda/cdda.c:213 +msgid "CDDB server timeout" +msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:214 +msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika." -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju." +#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 +msgid "Directory to cache CDDB requests" +msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?" +#: modules/access/cdda/cdda.c:224 +msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP " -#~ "protokola." +#: modules/access/cdda/cdda.c:225 +msgid "" +"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " +"are available" +msgstr "" +"Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko " +"sta oba na voljo." + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 +#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 +#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 +msgid "Disc" +msgstr "Disk" + +#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 +msgid "Duration" +msgstr "Trajanje" + +#: modules/access/cdda/info.c:333 +msgid "Media Catalog Number (MCN)" +msgstr "Kataloška številka medija (MCN)" + +#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 +msgid "Tracks" +msgstr "Sledi" + +#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 +#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726 +msgid "Track" +msgstr "Sled" + +#: modules/access/cdda/info.c:400 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/access/cdda/info.c:856 +msgid "Track Number" +msgstr "Številka sledi" + +#: modules/access/dc1394.c:65 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 dovod" + +#: modules/access/directory.c:72 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Obnašanje podmap" + +#: modules/access/directory.c:74 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n" +"none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n" +"collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n" +"expand: vse podmape so razširjene.\n" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika" +#: modules/access/directory.c:80 +msgid "collapse" +msgstr "skrči" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika." +#: modules/access/directory.c:81 +msgid "expand" +msgstr "razširi" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB" +#: modules/access/directory.c:83 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Spregledane razširitve" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?" +#: modules/access/directory.c:85 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju " +"mape.\n" +"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z " +"vejico." + +#: modules/access/directory.c:92 +msgid "Directory" +msgstr "Mapa" + +#: modules/access/directory.c:94 +msgid "Standard filesystem directory input" +msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 +#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 +msgid "None" +msgstr "Noben" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 +msgid "FM radio" +msgstr "FM radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 +msgid "AM radio" +msgstr "AM radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"millisecondss." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, " -#~ "ko sta oba na voljo." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 +msgid "Video device name" +msgstr "Ime slikovne naprave" -#~ msgid "Disc" -#~ msgstr "Disk" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V " +"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " +"vrednost." -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Trajanje" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 +msgid "Audio device name" +msgstr "Ime zvokovne naprave" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " +"standard size (cif, d1, ...) or x" +msgstr "" +"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V " +"primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " +"vrednost." -#~ msgid "Tracks" -#~ msgstr "Sledi" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +msgid "Video size" +msgstr "Velikost slike" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Sled" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used." +msgstr "" +"Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni " +"nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost." -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format barv slikovnega vnosa" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Številka sledi" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 " +"(privzeto), RV24, etc.)." -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "dc1394 dovod" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Obnašanje podmap" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic " +"(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)." -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n" -#~ "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n" -#~ "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n" -#~ "expand: vse podmape so razširjene.\n" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +msgid "Device properties" +msgstr "Lastnosti naprave" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "skrči" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja." -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "razširi" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Lastnosti uglaševala" -#~ msgid "Ignored extensions" -#~ msgstr "Spregledane razširitve" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]." -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob " -#~ "odpiranju mape.\n" -#~ "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite " -#~ "z vejico." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Uglaševalo TV kanalov" -#~ msgid "Directory" -#~ msgstr "Mapa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)." -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Kode držav uglaševanja" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Noben" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 " +"predstavlja privzeto)." -#~ msgid "Cable" -#~ msgstr "Kabel" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Tip uglaševala" -#~ msgid "Antenna" -#~ msgstr "Antena" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)." -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "Video input pin" +msgstr "Spona slikovnega dovoda" -#~ msgid "FM radio" -#~ msgstr "FM radio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali " +"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno " +"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. " +"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti." -#~ msgid "AM radio" -#~ msgstr "AM radio" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Spona zvokovnega dovoda" -#~ msgid "DSS" -#~ msgstr "DSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -#~ "millisecondss." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 +msgid "Video output pin" +msgstr "Spona slikovnega odvoda" -#~ msgid "Video device name" -#~ msgstr "Ime slikovne naprave" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V " -#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " -#~ "vrednost." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Spona zvokovnega odvoda" -#~ msgid "Audio device name" -#~ msgstr "Ime zvokovne naprave" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "" +"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi." -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " -#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " -#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" -#~ msgstr "" -#~ "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V " -#~ "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto " -#~ "vrednost." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM način uglaševanja" -#~ msgid "Video size" -#~ msgstr "Velikost slike" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." +msgstr "" +"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali " +"DSS." -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni " -#~ "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#~ msgid "Video input chroma format" -#~ msgstr "Format barv slikovnega vnosa" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow dovod" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 " -#~ "(privzeto), RV24, etc.)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 +#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174 +msgid "Refresh list" +msgstr "Osveži listo" -#~ msgid "Video input frame rate" -#~ msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Configure" +msgstr "Nastavi" -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic " -#~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 +msgid "Capturing failed" +msgstr "Zajem ni uspel" -#~ msgid "Device properties" -#~ msgstr "Lastnosti naprave" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 +#, c-format +msgid "" +"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt." -#~ msgid "" -#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " -#~ "stream." -#~ msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov." -#~ msgid "Tuner properties" -#~ msgstr "Lastnosti uglaševala" +#: modules/access/dvb/access.c:75 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah." -#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -#~ msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]." +#: modules/access/dvb/access.c:78 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Uglasitev adapterja" -#~ msgid "Tuner TV Channel" -#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov" +#: modules/access/dvb/access.c:79 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0." -#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)." +#: modules/access/dvb/access.c:81 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo." -#~ msgid "Tuner country code" -#~ msgstr "Kode držav uglaševanja" +#: modules/access/dvb/access.c:84 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence" -#~ msgid "" -#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" -#~ "frequency mapping (0 means default)." -#~ msgstr "" -#~ "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 " -#~ "predstavlja privzeto)." +#: modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T" -#~ msgid "Tuner input type" -#~ msgstr "Tip uglaševala" +#: modules/access/dvb/access.c:87 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Način obračanja" -#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -#~ msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)." +#: modules/access/dvb/access.c:88 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]" -#~ msgid "Video input pin" -#~ msgstr "Spona slikovnega dovoda" +#: modules/access/dvb/access.c:90 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice" -#~ msgid "" -#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. " -#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings " -#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that " -#~ "settings will not be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali " -#~ "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno " -#~ "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. " -#~ "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti." +#: modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko " +"onemogočite, če imate težave." -#~ msgid "Audio input pin" -#~ msgstr "Spona zvokovnega dovoda" +#: modules/access/dvb/access.c:93 +msgid "Budget mode" +msgstr "Budget način" -#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" " -#~ "možnostmi." +#: modules/access/dvb/access.c:94 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "" +"Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico." -#~ msgid "Video output pin" -#~ msgstr "Spona slikovnega odvoda" +#: modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu" -#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" " -#~ "možnostmi." +#: modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]." -#~ msgid "Audio output pin" -#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda" +#: modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB napetost" -#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -#~ msgstr "" -#~ "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" " -#~ "možnostmi." +#: modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]." -#~ msgid "AM Tuner mode" -#~ msgstr "AM način uglaševanja" +#: modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Visoka LNB napetost" -#~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." -#~ msgstr "" -#~ "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO " -#~ "ali DSS." +#: modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne " +"podpirajo vsi vmesniki." -#~ msgid "DirectShow" -#~ msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz toni" -#~ msgid "DirectShow input" -#~ msgstr "DirectShow dovod" +#: modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]." -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Osveži listo" +#: modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Nastavi" +#: modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]." -#~ msgid "Capturing failed" -#~ msgstr "Zajem ni uspel" +#: modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz" -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni " -#~ "podprt." +#: modules/access/dvb/access.c:116 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -#~ msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov." +#: modules/access/dvb/access.c:119 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah." +#: modules/access/dvb/access.c:122 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#~ msgid "Adapter card to tune" -#~ msgstr "Uglasitev adapterja" +#: modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Modulation type" +msgstr "Tip modulacije" -#~ msgid "" -#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " -#~ "with n>=0." -#~ msgstr "" -#~ "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z " -#~ "n>=0." +#: modules/access/dvb/access.c:127 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju." -#~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo." +#: modules/access/dvb/access.c:130 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)" -#~ msgid "Transponder/multiplex frequency" -#~ msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence" +#: modules/access/dvb/access.c:133 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)" -#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T" +#: modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Zemeljska podatkovna širina" -#~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Način obračanja" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]" -#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]" +#: modules/access/dvb/access.c:139 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Zamik zemeljskega varovanja" -#~ msgid "Probe DVB card for capabilities" -#~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice" +#: modules/access/dvb/access.c:142 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Zemeljski način prepuščanja" -#~ msgid "" -#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -#~ "disable this feature if you experience some trouble." -#~ msgstr "" -#~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko " -#~ "onemogočite, če imate težave." +#: modules/access/dvb/access.c:145 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Zemeljski hierarhični način " -#~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Budget način" +#: modules/access/dvb/access.c:148 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Naslov HTTP gostitelja" -#~ msgid "" -#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" " -#~ "kartico." +#: modules/access/dvb/access.c:150 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa." -#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" -#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu" +#: modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja" -#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]." +#: modules/access/dvb/access.c:154 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik." -#~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "LNB napetost" +#: modules/access/dvb/access.c:157 +msgid "HTTP password" +msgstr "Geslo HTTP gostitelja" -#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]." +#: modules/access/dvb/access.c:159 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik." -#~ msgid "High LNB voltage" -#~ msgstr "Visoka LNB napetost" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#~ msgid "" -#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -#~ "supported by all frontends." -#~ msgstr "" -#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve " -#~ "ne podpirajo vsi vmesniki." +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje " +"območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik." + +#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Certificate file" +msgstr "Datoteka certifikata" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:52 +msgid "Private key file" +msgstr "Datoteka z osebnim ključem" + +#: modules/access/dvb/access.c:173 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:54 +msgid "Root CA file" +msgstr "Skrbniška CA datoteka" + +#: modules/access/dvb/access.c:176 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "CRL file" +msgstr "Datoteka CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:180 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/dvb/access.c:184 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo" + +#: modules/access/dvb/access.c:236 +msgid "HTTP server" +msgstr "Strežnik HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:723 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena" + +#: modules/access/dvb/access.c:724 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več " +"podrobnosti o obliki nove skladnje." -#~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "22 kHz toni" +#: modules/access/dvb/access.c:770 +msgid "Illegal Polarization" +msgstr "Neveljavna polarizacija" -#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]." +#: modules/access/dvb/access.c:771 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna." -#~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponder FEC" +#: modules/access/dv.c:70 +msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]." +#: modules/access/dv.c:74 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod" -#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz" +#: modules/access/dv.c:75 +msgid "dv" +msgstr "dv" -#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD kot" -#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Privzet DVD kot" -#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "Modulation type" -#~ msgstr "Tip modulacije" +#: modules/access/dvdnav.c:71 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Neposredno zaženi menu" -#~ msgid "Modulation type for front-end device." -#~ msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju." +#: modules/access/dvdnav.c:73 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov " +"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja." -#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)" +#: modules/access/dvdnav.c:82 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD z menuji" -#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)" +#: modules/access/dvdnav.c:83 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVDnav dovod" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth" -#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina" +#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 +#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 +msgid "Playback failure" +msgstr "Napaka predvajanja" -#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]" +#: modules/access/dvdnav.c:300 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." +msgstr "" +"Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno " +"dešifrirati celotnega diska." -#~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja" +#: modules/access/dvdread.c:69 +msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje" -#~ msgid "Terrestrial transmission mode" -#~ msgstr "Zemeljski način prepuščanja" +#: modules/access/dvdread.c:71 +msgid "" +"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " +"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +"instantly, which allows us to check them often.\n" +"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " +"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +"The default method is: key." +msgstr "" +"Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n" +"naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev " +"pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko " +"časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku " +"naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n" +"disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani " +"vsi ključe naslovov.\n" +"ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času " +"pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega " +"uporablja libcss.\n" +"Privzeta metoda je: ključ." + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "title" +msgstr "naslov" + +#: modules/access/dvdread.c:87 +msgid "Key" +msgstr "Ključ" -#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način " +#: modules/access/dvdread.c:93 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD brez menija" -#~ msgid "HTTP Host address" -#~ msgstr "Naslov HTTP gostitelja" +#: modules/access/dvdread.c:94 +msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" +msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)" -#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -#~ msgstr "" -#~ "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa." +#: modules/access/dvdread.c:239 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." +msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"." -#~ msgid "HTTP user name" -#~ msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja" +#: modules/access/dvdread.c:498 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d." -#~ msgid "" -#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik." +#: modules/access/dvdread.c:560 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x." -#~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja" +#: modules/access/eyetv.c:45 +#, fuzzy +msgid "EyeTV access module" +msgstr "Enota dostopa" -#~ msgid "" -#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik." +#: modules/access/fake.c:43 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "HTTP ACL" -#~ msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 +msgid "Framerate" +msgstr "Hitrost sličic" -#~ msgid "" -#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " -#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -#~ msgstr "" -#~ "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki " -#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik." +#: modules/access/fake.c:47 +msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Datoteka certifikata" +#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -#~ msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)" +#: modules/access/fake.c:50 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "" +"Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} " +"(privzeto 0)." -#~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem" +#: modules/access/fake.c:52 +msgid "Duration in ms" +msgstr "TRajanje v ms" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP" +#: modules/access/fake.c:54 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " +"meaning that the stream is unlimited)." +msgstr "" +"Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta " +"vrednost 0, določa neomejen pretok)." -#~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Skrbniška CA datoteka" +#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75 +msgid "Fake" +msgstr "Ponaredek" -#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -#~ msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP" +#: modules/access/fake.c:59 +msgid "Fake input" +msgstr "Ponarejeni dovod" -#~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Datoteka CRL" +#: modules/access/file.c:81 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -#~ msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP" +#: modules/access/file.c:83 +msgid "Concatenate with additional files" +msgstr "Združi z dodatnimi datotekami" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" +#: modules/access/file.c:85 +msgid "" +"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " +"a comma-separated list of files." +msgstr "" +"Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo " +"datototek ločenih z vejico." + +#: modules/access/file.c:89 +msgid "File input" +msgstr "Datotečni dovod" + +#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" -#~ msgid "DVB input with v4l2 support" -#~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo" +#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 +#: modules/access/file.c:452 +msgid "File reading failed" +msgstr "Neuspešno branje datoteke" -#~ msgid "HTTP server" -#~ msgstr "Strežnik HTTP" +#: modules/access/file.c:284 +#, c-format +msgid "VLC could not read file \"%s\"." +msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati." -#~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena" +#: modules/access/file.c:436 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\"." +msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti." -#~ msgid "" -#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation " -#~ "of the new syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več " -#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje." +#: modules/access/file.c:453 +#, c-format +msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." +msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti." -#~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Neveljavna polarizacija" +#: modules/access_filter/dump.c:38 +msgid "Force use of dump module" +msgstr "Uporaba enote odlaganja" -#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna." +#: modules/access_filter/dump.c:39 +msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." +msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access_filter/dump.c:42 +msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" +msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)" -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod" +#: modules/access_filter/dump.c:43 +msgid "" +"The dump module will abort dumping of the media if more than this much " +"megabyte were performed." +msgstr "" +"Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot " +"določa nastavitev." -#~ msgid "dv" -#~ msgstr "dv" +#: modules/access_filter/record.c:45 +msgid "Record directory" +msgstr "Mapa posnetkov" -#~ msgid "DVD angle" -#~ msgstr "DVD kot" +#: modules/access_filter/record.c:47 +msgid "Directory where the record will be stored." +msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki." -#~ msgid "Default DVD angle." -#~ msgstr "Privzet DVD kot" +#: modules/access_filter/record.c:323 +msgid "Recording" +msgstr "Snemanje" -#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access_filter/record.c:325 +msgid "Recording done" +msgstr "Snemanje končano" -#~ msgid "Start directly in menu" -#~ msgstr "Neposredno zaženi menu" +#: modules/access_filter/timeshift.c:46 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Deljenost časovnega zamika" -#~ msgid "" -#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -#~ "useless warning introductions." -#~ msgstr "" -#~ "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh " -#~ "dodatkov (reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja." +#: modules/access_filter/timeshift.c:48 +msgid "" +"This is the size of the temporary files that will be used to store the " +"timeshifted streams." +msgstr "" +"Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom." -#~ msgid "DVD with menus" -#~ msgstr "DVD z menuji" +#: modules/access_filter/timeshift.c:50 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Mapa časovnih zamikov" -#~ msgid "DVDnav Input" -#~ msgstr "DVDnav dovod" +#: modules/access_filter/timeshift.c:51 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "" +"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene." -#~ msgid "Playback failure" -#~ msgstr "Napaka predvajanja" +#: modules/access_filter/timeshift.c:53 +msgid "Force use of the timeshift module" +msgstr "Uporaba enote časovnega zamika" -#~ msgid "" -#~ "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire " -#~ "disk." -#~ msgstr "" -#~ "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno " -#~ "dešifrirati celotnega diska." +#: modules/access_filter/timeshift.c:54 +msgid "" +"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " +"control pace or pause." +msgstr "" +"Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora " +"nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka." -#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje" +#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 +msgid "Timeshift" +msgstr "Časovni zamik" -#~ msgid "" -#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " -#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" -#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " -#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -#~ "The default method is: key." -#~ msgstr "" -#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n" -#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev " -#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva " -#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na " -#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n" -#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj " -#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n" -#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v " -#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. " -#~ "Tega uporablja libcss.\n" -#~ "Privzeta metoda je: ključ." +#: modules/access/ftp.c:56 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "title" -#~ msgstr "naslov" +#: modules/access/ftp.c:58 +msgid "FTP user name" +msgstr "Uporabniško ime FTP" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Ključ" +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje." -#~ msgid "DVD without menus" -#~ msgstr "DVD brez menija" +#: modules/access/ftp.c:61 +msgid "FTP password" +msgstr "Geslo FTP" -#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -#~ msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)" +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje." -#~ msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." -#~ msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"." +#: modules/access/ftp.c:64 +msgid "FTP account" +msgstr "Račun FTP" -#~ msgid "DVDRead could not read block %d." -#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d." +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje." -#~ msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -#~ msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x." +#: modules/access/ftp.c:70 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP dovod" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access/ftp.c:87 +msgid "FTP upload output" +msgstr "odvod FTP pošiljanja" -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Hitrost sličic" +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 +#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo." -#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)." +#: modules/access/ftp.c:133 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom." -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#: modules/access/ftp.c:143 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena." -#~ msgid "" -#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " -#~ "constructs (default 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} " -#~ "(privzeto 0)." +#: modules/access/ftp.c:204 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen." -#~ msgid "Duration in ms" -#~ msgstr "TRajanje v ms" +#: modules/access/ftp.c:214 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno." -#~ msgid "" -#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " -#~ "0, meaning that the stream is unlimited)." -#~ msgstr "" -#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta " -#~ "vrednost 0, določa neomejen pretok)." +#: modules/access/ftp.c:222 +msgid "Your connection attemp to the server was rejected." +msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen." -#~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Ponaredek" +#: modules/access/gnomevfs.c:47 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "Fake input" -#~ msgstr "Ponarejeni dovod" +#: modules/access/gnomevfs.c:51 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS dovod" -#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access/http.c:51 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP namestniški strežnik" -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami" +#: modules/access/http.c:53 +msgid "" +"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]" +"mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena " +"sistemska nastavitev." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate " -#~ "listo datototek ločenih z vejico." +#: modules/access/http.c:59 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Datotečni dovod" +#: modules/access/http.c:62 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Uporabniški agent HTTP" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datoteka" +#: modules/access/http.c:63 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju." -#~ msgid "File reading failed" -#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke" +#: modules/access/http.c:66 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Samodejno ponovno poveži" -#~ msgid "VLC could not read file \"%s\"." -#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati." +#: modules/access/http.c:68 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi." -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\"." -#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti." +#: modules/access/http.c:72 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Neprekinjen pretok" -#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti." +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server).You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na " +"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko " +"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov." -#~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Uporaba enote odlaganja" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "HTTP input" +msgstr "HTTP dovod" -#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." -#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja." +#: modules/access/http.c:81 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" -#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)" +#: modules/access/http.c:298 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP overitev" -#~ msgid "" -#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " -#~ "megabyte were performed." -#~ msgstr "" -#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot " -#~ "določa nastavitev." +#: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo." -#~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Mapa posnetkov" +#: modules/access/mms/mms.c:48 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Directory where the record will be stored." -#~ msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki." +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Izbira vseh pretokov." -#~ msgid "Recording" -#~ msgstr "Snemanje" +#: modules/access/mms/mms.c:53 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. " +"Lahko izberete vse." -#~ msgid "Recording done" -#~ msgstr "Snemanje končano" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Največja bitna stopnja" -#~ msgid "Timeshift granularity" -#~ msgstr "Deljenost časovnega zamika" +#: modules/access/mms/mms.c:58 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo." -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom." +#: modules/access/mms/mms.c:62 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod" -#~ msgid "Timeshift directory" -#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov" +#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Dummy odvod vala" -#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -#~ msgstr "" -#~ "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene." +#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" -#~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Pripni datoteki" -#~ msgid "" -#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " -#~ "control pace or pause." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost " -#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka." +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja." -#~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Časovni zamik" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "Odvod pretoka datoteke" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 +msgid "Username" +msgstr "Uporabniško ime" -#~ msgid "FTP user name" -#~ msgstr "Uporabniško ime FTP" +#: modules/access_output/http.c:63 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala." -#~ msgid "User name that will be used for the connection." -#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje." +#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" -#~ msgid "FTP password" -#~ msgstr "Geslo FTP" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala." -#~ msgid "Password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje." +#: modules/access_output/http.c:70 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#~ msgid "FTP account" -#~ msgstr "Račun FTP" +#: modules/access_output/http.c:71 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." +msgstr "" +"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)." -#~ msgid "Account that will be used for the connection." -#~ msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje." +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava." -#~ msgid "FTP input" -#~ msgstr "FTP dovod" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava." -#~ msgid "FTP upload output" -#~ msgstr "odvod FTP pošiljanja" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva " +"HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate." -#~ msgid "Network interaction failed" -#~ msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo." +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. " +"Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate." -#~ msgid "VLC could not connect with the given server." -#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom." +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Naznanjanje z Bonjour" -#~ msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -#~ msgstr "" -#~ "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena." +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom." -#~ msgid "Your account was rejected." -#~ msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen." +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Odvod HTTP valov" -#~ msgid "Your password was rejected." -#~ msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno." +#: modules/access_output/shout.c:59 +msgid "Stream name" +msgstr "Ime pretoka" -#~ msgid "Your connection attemp to the server was rejected." -#~ msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen." +#: modules/access_output/shout.c:60 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream description" +msgstr "Opis pretoka" -#~ msgid "GnomeVFS input" -#~ msgstr "GnomeVFS dovod" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala." -#~ msgid "HTTP proxy" -#~ msgstr "HTTP namestniški strežnik" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream MP3" +msgstr "MP3 val" -#~ msgid "" -#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" -#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " -#~ "will be tried." -#~ msgstr "" -#~ "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]" -#~ "@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena " -#~ "sistemska nastavitev." +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti " +"MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access_output/shout.c:77 +msgid "Genre description" +msgstr "Opis žanra" -#~ msgid "HTTP user agent" -#~ msgstr "Uporabniški agent HTTP" +#: modules/access_output/shout.c:78 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Žanr vsebine." -#~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju." +#: modules/access_output/shout.c:80 +msgid "URL description" +msgstr "Opis URL" -#~ msgid "Auto re-connect" -#~ msgstr "Samodejno ponovno poveži" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu." -#~ msgid "" -#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " -#~ "disconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani " -#~ "prekinitvi." +#: modules/access_output/shout.c:88 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka." -#~ msgid "Continuous stream" -#~ msgstr "Neprekinjen pretok" +#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 +msgid "Samplerate" +msgstr "Vzorčna stopnja" -#~ msgid "" -#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " -#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " -#~ "other types of HTTP streams." -#~ msgstr "" -#~ "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na " -#~ "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko " -#~ "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov." +#: modules/access_output/shout.c:91 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka." -#~ msgid "HTTP input" -#~ msgstr "HTTP dovod" +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Number of channels" +msgstr "Število kanalov" -#~ msgid "HTTP(S)" -#~ msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka." -#~ msgid "HTTP authentication" -#~ msgstr "HTTP overitev" +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbis kakovost" -#~ msgid "Please enter a valid login name and a password." -#~ msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo." +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Stream public" +msgstr "Javni pretok" -#~ msgid "Force selection of all streams" -#~ msgstr "Izbira vseh pretokov." +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na " +"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za " +"shoutcast in OGG pretakanja za icecast." -#~ msgid "" -#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " -#~ "bitrates. You can choose to select all of them." -#~ msgstr "" -#~ "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi " -#~ "stopnjami. Lahko izberete vse." +#: modules/access_output/shout.c:106 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST odvod" -#~ msgid "Maximum bitrate" -#~ msgstr "Največja bitna stopnja" +#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41 +#: modules/demux/live555.cpp:60 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)" -#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -#~ msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo." +#: modules/access_output/udp.c:91 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah." -#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod" +#: modules/access_output/udp.c:94 +msgid "Group packets" +msgstr "Skupinski paketi" -#~ msgid "Dummy stream output" -#~ msgstr "Dummy odvod vala" +#: modules/access_output/udp.c:95 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite " +"lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča " +"zmanjšanje obremenjenosti sistema." -#~ msgid "Dummy" -#~ msgstr "Dummy" +#: modules/access_output/udp.c:100 +msgid "Raw write" +msgstr "Raw pisanje" -#~ msgid "Append to file" -#~ msgstr "Pripni datoteki" +#: modules/access_output/udp.c:101 +msgid "" +"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " +"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." +msgstr "" +"Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa " +"ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)." -#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -#~ msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja." +#: modules/access_output/udp.c:105 +#, fuzzy +msgid "RTCP destination port number" +msgstr "Telefonska številka seje" -#~ msgid "File stream output" -#~ msgstr "Odvod pretoka datoteke" +#: modules/access_output/udp.c:106 +msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" +msgstr "" -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Uporabniško ime" +#: modules/access_output/udp.c:107 +msgid "Automatic multicast streaming" +msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje" -#~ msgid "User name that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala." +#: modules/access_output/udp.c:108 +msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." +msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja." -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Geslo" +#: modules/access_output/udp.c:110 +msgid "UDP-Lite" +msgstr "" -#~ msgid "Password that will be requested to access the stream." -#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala." +#: modules/access_output/udp.c:111 +msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" +msgstr "" -#~ msgid "Mime" -#~ msgstr "Mime" +#: modules/access_output/udp.c:112 +msgid "Checksum coverage" +msgstr "" -#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -#~ msgstr "" -#~ "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)." +#: modules/access_output/udp.c:113 +msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" +msgstr "" -#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava." +#: modules/access_output/udp.c:116 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP odvod pretoka" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -#~ "empty if you don't have one." -#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava." +#: modules/access/pvr.c:49 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga " -#~ "zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata " -#~ "nimate." +#: modules/access/pvr.c:52 +msgid "Device" +msgstr "Naprava" -#~ msgid "" -#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " -#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." -#~ msgstr "" -#~ "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL " -#~ "povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate." +#: modules/access/pvr.c:53 +msgid "PVR video device" +msgstr "Slikovna naprava PVR" -#~ msgid "Advertise with Bonjour" -#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour" +#: modules/access/pvr.c:55 +msgid "Radio device" +msgstr "Radijska naprava" -#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom." +#: modules/access/pvr.c:56 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Radijska naprava PVR" -#~ msgid "HTTP stream output" -#~ msgstr "Odvod HTTP valov" +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#~ msgid "Stream name" -#~ msgstr "Ime pretoka" +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)." -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku." +#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/video_filter/mosaic.c:101 +msgid "Width" +msgstr "Širina" -#~ msgid "Stream description" -#~ msgstr "Opis pretoka" +#: modules/access/pvr.c:63 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)." -#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." -#~ msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala." +#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 +#: modules/video_filter/mosaic.c:99 +msgid "Height" +msgstr "Višina" -#~ msgid "Stream MP3" -#~ msgstr "MP3 val" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)." -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the shoutcast/icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je " -#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik." +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvenca" -#~ msgid "Genre description" -#~ msgstr "Opis žanra" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)." -#~ msgid "Genre of the content. " -#~ msgstr "Žanr vsebine." +#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)." -#~ msgid "URL description" -#~ msgstr "Opis URL" +#: modules/access/pvr.c:77 +msgid "Key interval" +msgstr "Ključni zamik" -#~ msgid "URL with information about the stream or your channel. " -#~ msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu." +#: modules/access/pvr.c:78 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)" -#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka." +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "B Frames" +msgstr "B sličice" -#~ msgid "Samplerate" -#~ msgstr "Vzorčna stopnja" +#: modules/access/pvr.c:81 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število." -#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka." +#: modules/access/pvr.c:85 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)." -#~ msgid "Number of channels" -#~ msgstr "Število kanalov" +#: modules/access/pvr.c:87 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Vrh bitne stopnje" -#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka." +#: modules/access/pvr.c:88 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu." -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality" -#~ msgstr "Ogg Vorbis kakovost" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Bitrate mode)" +msgstr "Bitni način" -#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -#~ msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka." +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)" -#~ msgid "Stream public" -#~ msgstr "Javni pretok" +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Bitna maska zvoka" -#~ msgid "" -#~ "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory " -#~ "listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the " -#~ "bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for " -#~ "icecast." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na " -#~ "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji " -#~ "za shoutcast in OGG pretakanja za icecast." +#: modules/access/pvr.c:95 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice." -#~ msgid "IceCAST output" -#~ msgstr "IceCAST odvod" +#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 +#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396 +msgid "Volume" +msgstr "Glasnost" -#~ msgid "Caching value (ms)" -#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)." -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " -#~ "in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah." +#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" -#~ msgid "Group packets" -#~ msgstr "Skupinski paketi" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "" +"Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = " +"svideo)" -#~ msgid "" -#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " -#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." -#~ msgstr "" -#~ "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. " -#~ "Določite lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev " -#~ "omogoča zmanjšanje obremenjenosti sistema." +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "Automatic" +msgstr "Samodejno" -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Raw pisanje" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa " -#~ "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)." +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje" +#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." -#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja." +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#~ msgid "UDP stream output" -#~ msgstr "UDP odvod pretoka" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#~ msgid "" -#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access/pvr.c:116 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Naprava" +#: modules/access/pvr.c:117 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Slikovna naprava PVR" +#: modules/access/rtsp/access.c:43 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Radio device" -#~ msgstr "Radijska naprava" +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Pravi RTSP" -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Radijska naprava PVR" +#: modules/access/rtsp/access.c:93 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezovanje ni uspelo." -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Norma" +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"." -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)." +#: modules/access/rtsp/access.c:227 +msgid "Session failed" +msgstr "Neuspešna seja" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Širina" +#: modules/access/rtsp/access.c:228 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)." +#: modules/access/screen/screen.c:38 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v " +"milisekundah." -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Višina" +#: modules/access/screen/screen.c:42 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Želena stopnja sličic za zajem." -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -#~ msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)." +#: modules/access/screen/screen.c:45 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Zajem velikosti dela" -#~ msgid "Frequency" -#~ msgstr "Frekvenca" +#: modules/access/screen/screen.c:47 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je " +"prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)." -#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)." +#: modules/access/screen/screen.c:61 +msgid "Screen Input" +msgstr "Zaslonski dovod" -#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)." +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213 +msgid "Screen" +msgstr "Zaslon" -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Ključni zamik" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Uporabniško ime za SMB" -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B sličice" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Geslo za SMB" -#~ msgid "" -#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -#~ "number of B-Frames." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domena SMB" -#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -#~ msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)." +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Vrh bitne stopnje" +#: modules/access/smb.c:77 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB dovod" -#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." -#~ msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu." +#: modules/access/tcp.c:39 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Bitrate mode)" -#~ msgstr "Bitni način" +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -#~ msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)" +#: modules/access/tcp.c:47 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP dovod" -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Bitna maska zvoka" +#: modules/access/udp.c:71 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -#~ msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice." +#: modules/access/udp.c:74 +msgid "Autodetection of MTU" +msgstr "Samodejno zaznavanje MTU" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Glasnost" +#: modules/access/udp.c:76 +msgid "" +"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +"truncated packets are found" +msgstr "" +"Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni " +"razdeljeni paketi." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)." +#: modules/access/udp.c:79 +msgid "RTP reordering timeout in ms" +msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah" -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanal" +#: modules/access/udp.c:81 +msgid "" +"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " +"time specified here (in milliseconds)." +msgstr "" +"Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za " +"čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)." -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 " -#~ "= svideo)" +#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 +#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 +msgid "UDP/RTP" +msgstr "UDP/RTP" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Samodejno" +#: modules/access/udp.c:89 +msgid "UDP/RTP input" +msgstr "UDP/RTP dovod" -#~ msgid "SECAM" -#~ msgstr "SECAM" +#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 +msgid "Device name" +msgstr "Ime naprave" -#~ msgid "PAL" -#~ msgstr "PAL" +#: modules/access/v4l2.c:56 +msgid "" +"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " +"be used." +msgstr "" +"Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0." -#~ msgid "NTSC" -#~ msgstr "NTSC" +#: modules/access/v4l2.c:60 +msgid "" +"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)." -#~ msgid "vbr" -#~ msgstr "vbr" +#: modules/access/v4l2.c:65 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#~ msgid "cbr" -#~ msgstr "cbr" +#: modules/access/v4l2.c:66 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2 dovod" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" +#: modules/access/v4l.c:78 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod" +#: modules/access/v4l.c:82 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/v4l.c:86 +msgid "" +"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " +"device will be used." +msgstr "" +"Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena." -#~ msgid "Real RTSP" -#~ msgstr "Pravi RTSP" +#: modules/access/v4l.c:90 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 " +"(privzeto), RV24, ...)." -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Povezovanje ni uspelo." +#: modules/access/v4l.c:97 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "" +"Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)" -#~ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"." +#: modules/access/v4l.c:102 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Zvočni kanali" -#~ msgid "Session failed" -#~ msgstr "Neuspešna seja" +#: modules/access/v4l.c:104 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov." -#~ msgid "The requested RTSP session could not be established." -#~ msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena." +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " -#~ "milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v " -#~ "milisekundah." +#: modules/access/v4l.c:109 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." -#~ msgid "Desired frame rate for the capture." -#~ msgstr "Želena stopnja sličic za zajem." +#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 +msgid "Brightness" +msgstr "Svetlost" -#~ msgid "Capture fragment size" -#~ msgstr "Zajem velikosti dela" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Svetlost posnetka." -#~ msgid "" -#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je " -#~ "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)." +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 +msgid "Hue" +msgstr "Odtenek" -#~ msgid "Screen Input" -#~ msgstr "Zaslonski dovod" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Odtenek posnetka." -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Zaslon" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Color" +msgstr "Barva" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Barva posnetka." -#~ msgid "SMB user name" -#~ msgstr "Uporabniško ime za SMB" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 +#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#~ msgid "SMB password" -#~ msgstr "Geslo za SMB" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast slikovnega dovoda" -#~ msgid "SMB domain" -#~ msgstr "Domena SMB" +#: modules/access/v4l.c:123 +msgid "Tuner" +msgstr "Uglaševalo" -#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -#~ msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo." +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti." -#~ msgid "SMB input" -#~ msgstr "SMB dovod" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" +msgstr "" +"Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/v4l.c:130 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu." -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" +#: modules/access/v4l.c:131 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#~ msgid "TCP input" -#~ msgstr "TCP dovod" +#: modules/access/v4l.c:133 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format." -#~ msgid "" -#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/v4l.c:134 +msgid "Decimation" +msgstr "Razsajanje" -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Samodejno zaznavanje MTU" +#: modules/access/v4l.c:136 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke" -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so " -#~ "najdeni razdeljeni paketi." +#: modules/access/v4l.c:137 +msgid "Quality" +msgstr "Kakovost" -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah" +#: modules/access/v4l.c:138 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Kakovost pretoka." -#~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." -#~ msgstr "" -#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete " -#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)." +#: modules/access/v4l.c:149 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#~ msgid "UDP/RTP" -#~ msgstr "UDP/RTP" +#: modules/access/v4l.c:150 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux dovod" -#~ msgid "UDP/RTP input" -#~ msgstr "UDP/RTP dovod" +#: modules/access/vcd/vcd.c:43 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah." -#~ msgid "Device name" -#~ msgstr "Ime naprave" +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 +#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#~ msgid "" -#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0." +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD dovod" -#~ msgid "" -#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)." +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]" -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/vcdx/access.c:105 +msgid "The above message had unknown log level" +msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika." -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Video4Linux2 dovod" +#: modules/access/vcdx/access.c:131 +msgid "The above message had unknown vcdimager log level" +msgstr "" +"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika." + +#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 +#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 +#: modules/access/vcdx/info.c:291 +msgid "Entry" +msgstr "Vnos" + +#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 +msgid "Segments" +msgstr "Odseki" + +#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 +#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 +#: modules/demux/mkv.cpp:5260 +msgid "Segment" +msgstr "Odsek" + +#: modules/access/vcdx/access.c:533 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD format" + +#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: modules/access/vcdx/info.c:92 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacija" + +#: modules/access/vcdx/info.c:93 +msgid "Preparer" +msgstr "Pripravljavec" + +#: modules/access/vcdx/info.c:94 +msgid "Vol #" +msgstr "Jakost #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Vol max #" +msgstr "Največja jakost #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Volume Set" +msgstr "Nabor jakosti" + +#: modules/access/vcdx/info.c:99 +msgid "System Id" +msgstr "Sistemski ID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:101 +msgid "Entries" +msgstr "Vnosi" + +#: modules/access/vcdx/info.c:122 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Prva vnosna točka" + +#: modules/access/vcdx/info.c:126 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Zadnja vnosna točka" + +#: modules/access/vcdx/info.c:127 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Dolžina sledi (sektorji)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 +#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "type" +msgstr "tip" + +#: modules/access/vcdx/info.c:139 +msgid "end" +msgstr "konec" + +#: modules/access/vcdx/info.c:142 +msgid "play list" +msgstr "predvajalna lista" + +#: modules/access/vcdx/info.c:153 +msgid "extended selection list" +msgstr "razširjena lista izborov" + +#: modules/access/vcdx/info.c:154 +msgid "selection list" +msgstr "lista izbire" + +#: modules/access/vcdx/info.c:166 +msgid "unknown type" +msgstr "neznan tip" + +#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 +#: modules/access/vcdx/info.c:316 +msgid "List ID" +msgstr "ID liste" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]" -#~ msgid "" -#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala " -#~ "nedoločena." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "" +"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja." -#~ msgid "" -#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " -#~ "device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov." -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420 (default), RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: " -#~ "I420 (privzeto), RV24, ...)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem " +"primeru se predvaja po sledeh." -#~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Zvočni kanali" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?" -#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na " +"določene časovne enote." -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?" -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, " +"nadzor krmarjenje pretoka." -#~ msgid "Brightness" -#~ msgstr "Svetlost" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja." -#~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Svetlost posnetka." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja." -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Odtenek" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke." -#~ msgid "Hue of the video input." -#~ msgstr "Odtenek posnetka." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround" -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Barva" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj " +"stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče " +"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n" +"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1." -#~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Barva posnetka." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Značilne dimenzije" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrast" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)" -#~ msgid "Contrast of the video input." -#~ msgstr "Kontrast slikovnega dovoda" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Poravnava zamika" -#~ msgid "Tuner" -#~ msgstr "Uglaševalo" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za " +"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost." -#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja " -#~ msgid "" -#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -#~ msgstr "" -#~ "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, " -#~ "44100)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred " +"procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo." -#~ msgid "Capture the audio stream in stereo." -#~ msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk" -#~ msgid "MJPEG" -#~ msgstr "MJPEG" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Učinek slušalk" -#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "Use downmix algorithme." +msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov." -#~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Razsajanje" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen " +"pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki." -#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" -#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Izbor kanala za ohranjanje" -#~ msgid "Quality" -#~ msgstr "Kakovost" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno " +"2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)" -#~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Kakovost pretoka." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +msgid "Left rear" +msgstr "Levo zadaj" -#~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 +msgid "Right rear" +msgstr "Desno zadaj" -#~ msgid "Video4Linux input" -#~ msgstr "Video4Linux dovod" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 +msgid "Left front" +msgstr "Levo spredaj" -#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje" -#~ msgid "VCD" -#~ msgstr "VCD" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov" -#~ msgid "VCD input" -#~ msgstr "VCD dovod" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 dinamično krčenje območja" -#~ msgid "The above message had unknown log level" -#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok " +"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez " +"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino " +"predstavitve." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje" + +#: modules/audio_filter/converter/float.c:95 +msgid "Floating-point audio format conversions" +msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG dekodirnik zvoka" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:51 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Predloge uravnalca zvoka" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:54 +msgid "Bands gain" +msgstr "Doseg trakov" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0\"" +msgstr "" +"Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. " +"Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom " +"(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")" -#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -#~ msgstr "" -#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Two pass" +msgstr "Dvakratno filtriranje" -#~ msgid "Entry" -#~ msgstr "Vnos" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena." -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "Odseki" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 +msgid "Global gain" +msgstr "Celotna pridobitev" -#~ msgid "Segment" -#~ msgstr "Odsek" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)." -#~ msgid "LID" -#~ msgstr "LID" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Uravnavanje zvoka" -#~ msgid "VCD Format" -#~ msgstr "VCD format" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Privzeto" -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klasika" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Klubska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Polni basi" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Polni basi in visoki toni" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Polni visoki toni" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Slušalke" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Zvok v veliki dvorani" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Zvok žive glasbe" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Zabava" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Mehka" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Mehki rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Tehno" + +#: modules/audio_filter/format.c:202 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:68 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Število zvočnih izravnalnikov" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja " +"vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj " +"občutljvo za kratke spremembe." -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikacija" +#: modules/audio_filter/normvol.c:74 +msgid "Max level" +msgstr "Najvišja izravnava" -#~ msgid "Preparer" -#~ msgstr "Pripravljavec" +#: modules/audio_filter/normvol.c:75 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, " +"bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. " +"Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizator jakosti" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Nizka frekvenca (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:56 +msgid "Low freq gain (Db)" +msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Visoka frekvenca (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "High freq gain (Db)" +msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Frekvenca 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 gain (Db)" +msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Frekvenca 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Frekvenca 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 +msgid "Freq 2 gain (Db)" +msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Frekvenca 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Frekvenca 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (Db)" +msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Frekvenca 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov" + +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 +#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 +msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja" + +#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 +msgid "Audio filter for trivial resampling" +msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:46 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 mešalec zvoka" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:46 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:46 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Navaden mešalec zvoka" + +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +msgid "default" +msgstr "privzeto" + +#: modules/audio_output/alsa.c:104 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA odvod zvoka" + +#: modules/audio_output/alsa.c:108 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Ime ALSA naprave" + +#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 +#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 +#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 +#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 +#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585 +#: modules/gui/macosx/intf.m:586 +msgid "Audio Device" +msgstr "Zvokovna naprava" + +#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 +#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 +#: modules/audio_output/waveout.c:432 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 +#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 +#: modules/audio_output/waveout.c:404 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 spredaj 2 zadaj" + +#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 +#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 preko S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:325 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Ni zvokovne naprave" + +#: modules/audio_output/alsa.c:326 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "" +"Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"." -#~ msgid "Vol #" -#~ msgstr "Jakost #" +#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 +#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Neuspešen odvod zvoka" -#~ msgid "Vol max #" -#~ msgstr "Največja jakost #" +#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)." -#~ msgid "Volume Set" -#~ msgstr "Nabor jakosti" +#: modules/audio_output/alsa.c:473 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi." -#~ msgid "System Id" -#~ msgstr "Sistemski ID" +#: modules/audio_output/alsa.c:939 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Neznana zvočna kartica" -#~ msgid "Entries" -#~ msgstr "Vnosi" +#: modules/audio_output/arts.c:63 +msgid "aRts audio output" +msgstr "aRts odvod zvoka" -#~ msgid "First Entry Point" -#~ msgstr "Prva vnosna točka" +#: modules/audio_output/auhal.c:129 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v " +"menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za " +"predvajanje zvoka." -#~ msgid "Last Entry Point" -#~ msgstr "Zadnja vnosna točka" +#: modules/audio_output/auhal.c:135 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL AudioUnit prikaz" -#~ msgid "Track size (in sectors)" -#~ msgstr "Dolžina sledi (sektorji)" +#: modules/audio_output/auhal.c:243 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program." -#~ msgid "type" -#~ msgstr "tip" +#: modules/audio_output/auhal.c:427 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena" -#~ msgid "end" -#~ msgstr "konec" +#: modules/audio_output/auhal.c:428 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" +"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /" +"Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način." -#~ msgid "play list" -#~ msgstr "predvajalna lista" +#: modules/audio_output/auhal.c:1017 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (kodiran odvod)" -#~ msgid "extended selection list" -#~ msgstr "razširjena lista izborov" +#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Output device" +msgstr "Odvodna naprava" -#~ msgid "selection list" -#~ msgstr "lista izbire" +#: modules/audio_output/directx.c:206 +msgid "" +"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " +"default device appears as 0 AND another number)." +msgstr "" +"Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, " +"da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)." -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "neznan tip" +#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Uporabi float32 odvod" -#~ msgid "List ID" -#~ msgstr "ID liste" +#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 " +"način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)." -#~ msgid "(Super) Video CD" -#~ msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/audio_output/directx.c:214 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX odvod zvoka" -#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod" +#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 spredaj 2 zadaj" -#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -#~ msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]" +#: modules/audio_output/esd.c:67 +msgid "EsounD audio output" +msgstr "EsounD odvod zvoka" -#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -#~ msgstr "" -#~ "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja." +#: modules/audio_output/esd.c:70 +msgid "Esound server" +msgstr "Esound strežnik" -#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -#~ msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov." +#: modules/audio_output/file.c:78 +msgid "Output format" +msgstr "Odvodni format" -#~ msgid "Use playback control?" -#~ msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?" +#: modules/audio_output/file.c:79 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -#~ msgid "" -#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -#~ "tracks." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem " -#~ "primeru se predvaja po sledeh." +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Število odvodnih kanalov" -#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -#~ msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?" +#: modules/audio_output/file.c:83 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite " +"število." -#~ msgid "" -#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " -#~ "an entry." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na " -#~ "določene časovne enote." +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Dodaj WAVE glavo" -#~ msgid "Show extended VCD info?" -#~ msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?" +#: modules/audio_output/file.c:87 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo." -#~ msgid "" -#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -#~ "for example playback control navigation." -#~ msgstr "" -#~ "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, " -#~ "nadzor krmarjenje pretoka." +#: modules/audio_output/file.c:104 +msgid "Output file" +msgstr "Odvodna datoteka" -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja." +#: modules/audio_output/file.c:105 +msgid "File to which the audio samples will be written to." +msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci." -#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja." +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File audio output" +msgstr "Odvod zvočne datoteke" -#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -#~ msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke." +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka" -#~ msgid "Dolby Surround decoder" -#~ msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround" +#: modules/audio_output/jack.c:62 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK odvod zvoka" -#~ msgid "" -#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" -#~ "It works with any source format from mono to 7.1." -#~ msgstr "" -#~ "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj " -#~ "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče " -#~ "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n" -#~ "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1." +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike" -#~ msgid "Characteristic dimension" -#~ msgstr "Značilne dimenzije" +#: modules/audio_output/oss.c:101 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik " +"poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to " +"možnost." + +#: modules/audio_output/oss.c:107 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS odvod zvoka" + +#: modules/audio_output/oss.c:112 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP naprava" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka" + +#: modules/audio_output/sdl.c:66 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka" -#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -#~ msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)" +#: modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod" -#~ msgid "Compensate delay" -#~ msgstr "Poravnava zamika" +#: modules/audio_output/waveout.c:385 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#~ msgid "" -#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -#~ "case, turn this on to compensate." -#~ msgstr "" -#~ "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za " -#~ "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost." +#: modules/codec/a52.c:91 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 razčlenjevalec" -#~ msgid "No decoding of Dolby Surround" -#~ msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja " +#: modules/codec/a52.c:98 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 paketnik zvoka" -#~ msgid "" -#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred " -#~ "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo." +#: modules/codec/adpcm.c:43 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka" -#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" -#~ msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk" +#: modules/codec/araw.c:44 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka" -#~ msgid "Headphone effect" -#~ msgstr "Učinek slušalk" +#: modules/codec/araw.c:53 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Raw dekodirnik zvoka" -#~ msgid "Use downmix algorithme." -#~ msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov." +#: modules/codec/cinepak.c:38 +msgid "Cinepak video decoder" +msgstr "Cinepak dekodirnik slike" -#~ msgid "" -#~ "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in " -#~ "the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room " -#~ "full of speakers." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je " -#~ "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko " -#~ "zvočniki." +#: modules/codec/cmml/cmml.c:68 +msgid "CMML annotations decoder" +msgstr "CMML dekodirnik pripomb" -#~ msgid "Select channel to keep" -#~ msgstr "Izbor kanala za ohranjanje" +#: modules/codec/cvdsub.c:46 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD dekoder podnapisov" -#~ msgid "" -#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " -#~ "Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " -#~ "5=left front)" -#~ msgstr "" -#~ "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno " -#~ "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)" +#: modules/codec/cvdsub.c:51 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov" -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Levo zadaj" +#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 +#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Kakovost kodiranja" -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Desno zadaj" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." +msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)." -#~ msgid "Left front" -#~ msgstr "Levo spredaj" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Dirac video decoder" +msgstr "Dirac dekodirnik slike" -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Dirac video encoder" +msgstr "Dirac kodirnik slike" -#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:100 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Object dekodirnik" -#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:109 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Object kodirnik" -#~ msgid "A/52 dynamic range compression" -#~ msgstr "A/52 dinamično krčenje območja" +#: modules/codec/dts.c:95 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS razčlenjevalnik" -#~ msgid "" -#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " -#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " -#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " -#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " -#~ "listening room." -#~ msgstr "" -#~ "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki " -#~ "zvok glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju " -#~ "brez motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši " -#~ "za kino predstavitve." +#: modules/codec/dts.c:100 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS paketnik zvoka" -#~ msgid "Enable internal upmixing" -#~ msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje" +#: modules/codec/dvbsub.c:51 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Dekodiranje X koordinate" -#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -#~ msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)" +#: modules/codec/dvbsub.c:52 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov" -#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka" +#: modules/codec/dvbsub.c:54 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Dekodiranje Y koordinate" -#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka" +#: modules/codec/dvbsub.c:55 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov" -#~ msgid "DTS dynamic range compression" -#~ msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS" +#: modules/codec/dvbsub.c:57 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Lega nalepk" -#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -#~ msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik" +#: modules/codec/dvbsub.c:59 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, " +"8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)." -#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -#~ msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje" +#: modules/codec/dvbsub.c:63 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Kodiranje X koordinate" -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje" +#: modules/codec/dvbsub.c:64 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov" -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico" +#: modules/codec/dvbsub.c:65 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Kodiranje Y koordinate" -#~ msgid "MPEG audio decoder" -#~ msgstr "MPEG dekodirnik zvoka" +#: modules/codec/dvbsub.c:66 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov" -#~ msgid "Equalizer preset" -#~ msgstr "Predloge uravnalca zvoka" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB dekodirnik podnapisov" -#~ msgid "Preset to use for the equalizer." -#~ msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka" +#: modules/codec/dvbsub.c:99 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB kodirnik podnapisov" -#~ msgid "Bands gain" -#~ msgstr "Doseg trakov" +#: modules/codec/faad.c:39 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)" -#~ msgid "" -#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" -#~ "4 -2 0\"" -#~ msgstr "" -#~ "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi " -#~ "trakove. Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s " -#~ "presledkom (primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")" +#: modules/codec/faad.c:332 +msgid "AAC extension" +msgstr "AACe razširitev" -#~ msgid "Two pass" -#~ msgstr "Dvakratno filtriranje" +#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 +msgid "Image file" +msgstr "Slikovna datoteka" -#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -#~ msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena." +#: modules/codec/fake.c:47 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke." -#~ msgid "Global gain" -#~ msgstr "Celotna pridobitev" +#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 +#: modules/stream_out/transcode.c:75 +msgid "Output video width." +msgstr "Odvodna širina slike." -#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -#~ msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)." +#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 +#: modules/stream_out/transcode.c:78 +msgid "Output video height." +msgstr "Odvodna višina slike." -#~ msgid "Equalizer with 10 bands" -#~ msgstr "Uravnavanje zvoka" +#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Ohrani razmerje velikosti" -#~ msgid "Flat" -#~ msgstr "Privzeto" +#: modules/codec/fake.c:56 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti." -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klasika" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "Razmerje velikosti ozadja" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Klubska" +#: modules/codec/fake.c:59 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne " +"zaslonske točke." -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Razpletena slika" -#~ msgid "Full bass" -#~ msgstr "Polni basi" +#: modules/codec/fake.c:62 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "Razpletanje slike po nalaganju." -#~ msgid "Full bass and treble" -#~ msgstr "Polni basi in visoki toni" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Enota razpletanja" -#~ msgid "Full treble" -#~ msgstr "Polni visoki toni" +#: modules/codec/fake.c:65 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "Enota razpletanja v uporabi." -#~ msgid "Headphones" -#~ msgstr "Slušalke" +#: modules/codec/fake.c:76 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "Ponarejen kodirnik slike" -#~ msgid "Large Hall" -#~ msgstr "Zvok v veliki dvorani" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike." -#~ msgid "Live" -#~ msgstr "Zvok žive glasbe" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka." -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Zabava" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 +#, c-format +msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." +msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"." -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" +#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika." -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "Non-ref" +msgstr "Brez reference" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "Bidir" +msgstr "Oboje smerno" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "Non-key" +msgstr "Brez ključa" -#~ msgid "Soft" -#~ msgstr "Mehka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 +msgid "All" +msgstr "Vse" -#~ msgid "Soft rock" -#~ msgstr "Mehki rock" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Tehno" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "bits" +msgstr "biti" -#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" -#~ msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 +msgid "simple" +msgstr "vzorec" -#~ msgid "Number of audio buffers" -#~ msgstr "Število zvočnih izravnalnikov" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Fast bilinear" +msgstr "Hitro dvosmerno" -#~ msgid "" -#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " -#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " -#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -#~ msgstr "" -#~ "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja " -#~ "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj " -#~ "občutljvo za kratke spremembe." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bilinear" +msgstr "Dvosmerno" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Najvišja izravnava" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 +msgid "Bicubic (good quality)" +msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)" -#~ msgid "" -#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " -#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " -#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." -#~ msgstr "" -#~ "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena " -#~ "vrednost, bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s " -#~ "plavajočo vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentalno" -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Normalizator jakosti" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 +msgid "Nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)" -#~ msgid "Parametric Equalizer" -#~ msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Area" +msgstr "Območje" -#~ msgid "Low freq (Hz)" -#~ msgstr "Nizka frekvenca (Hz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano" -#~ msgid "Low freq gain (Db)" -#~ msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 +msgid "Gauss" +msgstr "Gauss" -#~ msgid "High freq (Hz)" -#~ msgstr "Visoka frekvenca (Hz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "SincR" +msgstr "SincR" -#~ msgid "High freq gain (Db)" -#~ msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Lanczos" +msgstr "Lanczos" -#~ msgid "Freq 1 (Hz)" -#~ msgstr "Frekvenca 1 (Hz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 +msgid "Bicubic spline" +msgstr "Dvorobno zatikanje" -#~ msgid "Freq 1 gain (Db)" -#~ msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 +msgid "" +"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," +"WMA)" -#~ msgid "Freq 1 Q" -#~ msgstr "Frekvenca 1 Q" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 +msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "" +"FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgid "Freq 2 (Hz)" -#~ msgstr "Frekvenca 2 (Hz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodiranje" -#~ msgid "Freq 2 gain (Db)" -#~ msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 +#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodiranje" -#~ msgid "Freq 2 Q" -#~ msgstr "Frekvenca 2 Q" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike" -#~ msgid "Freq 3 (Hz)" -#~ msgstr "Frekvenca 3 (Hz)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg razvijalec" -#~ msgid "Freq 3 gain (Db)" -#~ msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg zvijalec" -#~ msgid "Freq 3 Q" -#~ msgstr "Frekvenca 3 Q" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53 +msgid "Video scaling filter" +msgstr "Merilni filter slike" -#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215 +msgid "FFmpeg chroma conversion" +msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 +msgid "FFmpeg video filter" +msgstr "FFmpeg slikovni filter" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 +msgid "FFmpeg crop padd filter" +msgstr "FFmpeg filter obrezovanja" -#~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike" -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Float32 mešalec zvoka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Neposredno prikazovanje" -#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +msgid "Error resilience" +msgstr "Prožnost napak" -#~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Navaden mešalec zvoka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 +msgid "" +"Ffmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"Ffmpeg obravnava napake prožno.\n" +"Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 " +"kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n" +"Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)." -#~ msgid "default" -#~ msgstr "privzeto" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Obhod hroščev" -#~ msgid "ALSA audio output" -#~ msgstr "ALSA odvod zvoka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." +msgstr "" +"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n" +"1 samodejna zaznava\n" +"2 star msmpeg4\n" +"4 prepleteni xvid\n" +"8 ump4 \n" +"16 brez podlaganja\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel barve.\n" +"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite " +"40." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 +#: modules/stream_out/transcode.c:180 +msgid "Hurry up" +msgstr "Pohiti" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni " +"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar " +"lahko znižuje kakovost predvajanja." -#~ msgid "ALSA Device Name" -#~ msgstr "Ime ALSA naprave" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Kakovost po obdelavi" -#~ msgid "Audio Device" -#~ msgstr "Zvokovna naprava" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 +msgid "" +"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" +"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " +"looking pictures." +msgstr "" +"Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n" +"Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa " +"predvajajo bolj kakovostno sliko." -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 +msgid "Debug mask" +msgstr "Maska razhroščevanja" -#~ msgid "2 Front 2 Rear" -#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 +msgid "Set ffmpeg debug mask" +msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja" -#~ msgid "A/52 over S/PDIF" -#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja" -#~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Ni zvokovne naprave" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na " +"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n" +"1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n" +"2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n" +"4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n" +"Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7." + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti" + +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko " +"zahteven." -#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -#~ msgstr "" -#~ "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto" -#~ "\"." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju" -#~ msgid "Audio output failed" -#~ msgstr "Neuspešen odvod zvoka" +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar " +"močno poveča hitrost delovanja." -#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 +msgid "FFmpeg post processing filter chains" +msgstr "FFmpeg verige po procesiranju" -#~ msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -#~ msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi." +#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 +#, fuzzy +msgid "" +"[: