X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=4716e25d5e1c3c21abe4fe55adeb06cd32b10ad0;hb=beb2cf0cab34e355db71992c3c823883f957aa4c;hp=b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a;hpb=2061b7f08eb51713c7b9b4e2fed5e55f44ba976d;p=vlc diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b065326bdc..4716e25d5e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,19 +6,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:914 +#: include/vlc_common.h:1006 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "докладніше дивіться у файлі COPYING. \n" "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825 msgid "VLC preferences" msgstr "Налаштування VLC" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "Налаштування VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Параметри головного інтерфейсу" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 msgid "Control interfaces" msgstr "Інтерфейси керування" @@ -70,19 +70,20 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Налаштування гарячих клавіш" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 -#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "Фільтри" msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 msgid "Visualizations" msgstr "Візуалізації" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 msgid "Audio visualizations" msgstr "Візуалізації звуку" @@ -119,8 +120,9 @@ msgstr "Модулі виводу" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" @@ -128,15 +130,16 @@ msgstr "Інше" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938 -#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982 +#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "Загальний ввід" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 msgid "Stream output" msgstr "Виведення потоку" @@ -329,7 +332,7 @@ msgstr "" "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете " "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -349,12 +352,14 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 +#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" @@ -383,7 +388,8 @@ msgid "" msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -406,8 +412,9 @@ msgstr "" msgid "Advanced settings" msgstr "Додаткові налаштування" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 +#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -464,10 +471,11 @@ msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Довідка для даних модулів недоступна." #: include/vlc_interface.h:126 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " @@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "Повідомлення" msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Перейти до вказаного часу" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "&Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -530,13 +538,13 @@ msgid "&About" msgstr "Про програму" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Play" msgstr "Відтворити" @@ -580,13 +588,13 @@ msgstr "Потік…" msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 msgid "Repeat All" msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" @@ -594,16 +602,16 @@ msgstr "Повторювати один" msgid "No Repeat" msgstr "Без повторення" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 msgid "Random" msgstr "Випадковий" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 msgid "Random Off" -msgstr "Випадковість вимнена" +msgstr "Випадковість вимкнена" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add to Playlist" @@ -637,8 +645,8 @@ msgstr "Зберегти список відтворення у файл…" msgid "Open Play&list..." msgstr "Відкрити &список відтворення…" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -658,7 +666,7 @@ msgstr "" "Деякі параметри доступні, але приховані.\n" "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх." -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 msgid "Image clone" msgstr "Клонування зображення" @@ -675,9 +683,10 @@ msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" -"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити." +"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину відео треба збільшити." -#: include/vlc_intf_strings.h:117 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" @@ -695,7 +704,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів зображення" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення" +msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" @@ -776,88 +785,90 @@ msgstr "" "можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете " "пропагувати медіаплеєр VLC.

" -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Помилка фільтрування звуку" - -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 -#, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." - -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655 -#: modules/video_filter/postproc.c:229 +#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 +#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669 +#: modules/video_filter/postproc.c:228 msgid "Disable" msgstr "Відключити" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/common.c:91 msgid "Scope" msgstr "Осцилограф" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/common.c:94 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/common.c:97 msgid "Vu meter" msgstr "Vu-метр" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320 +#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 msgid "Audio filters" msgstr "Аудіофільтри" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/common.c:153 msgid "Replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: src/audio_output/filters.c:142 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Помилка фільтрування звуку" + +#: src/audio_output/filters.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." + +#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 msgid "Audio Channels" msgstr "Звукові канали" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439 +#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400 +#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 +#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 +#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Right" msgstr "Правий" @@ -869,320 +880,465 @@ msgstr "Dolby Surround" msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивне стерео" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "ключ" - -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:528 msgid "boolean" msgstr "булеве" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549 +#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579 +#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501 msgid "float" msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527 +#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450 msgid "string" msgstr "рядок" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -msgid "Media Library" -msgstr "Медіабібліотека" +#: src/config/help.c:129 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." + +#: src/config/help.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n" +"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані " +"до списку відтворення.\n" +"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n" +"\n" +"Стилі параметрів:\n" +" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n" +" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n" +" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і " +"перевизначальний\n" +" попереднє значення.\n" +"\n" +"Синтаксис MRL потоку:\n" +" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:" +"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n" +"\n" +" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :" +"параметр.\n" +" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n" +"\n" +"Синтаксис URL:\n" +" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n" +" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" +" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" +" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" +" screen:// Захоплення з екрана\n" +" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n" +" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n" +" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n" +" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n" +" Потік UDP, надісланий сервером " +"мовлення\n" +" vlc:pause: Спеціальний пункт для паузи списку " +"відтворення на певний час\n" +" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" + +#: src/config/help.c:517 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" + +#: src/config/help.c:518 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" + +#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694 +#: src/config/help.c:699 +msgid "Note:" +msgstr "Примітка:" + +#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " +"параметри." + +#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" + +#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Не знайдено відповідного модуля. Використовуйте --list або --list-verbose " +"для перегляду доступних модулів." + +#: src/config/help.c:793 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:795 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:797 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компілятор: %s\n" + +#: src/config/help.c:829 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" + +#: src/config/help.c:843 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Для продовження натисніть ENTER…\n" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" -#: src/input/decoder.c:272 +#: src/input/decoder.c:267 msgid "packetizer" msgstr "пакетувальник" -#: src/input/decoder.c:272 +#: src/input/decoder.c:267 msgid "decoder" msgstr "декодер" -#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" -#: src/input/decoder.c:281 +#: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." -#: src/input/decoder.c:442 +#: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." -#: src/input/decoder.c:693 +#: src/input/decoder.c:722 msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Немає підходящого модуля декодера" +msgstr "Немає відповідного модуля декодера" -#: src/input/decoder.c:694 +#: src/input/decoder.c:723 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги " +"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги " "це виправити." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440 +#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359 +#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459 msgid "Track" msgstr "Доріжка" -#: src/input/es_out.c:1156 +#: src/input/es_out.c:1166 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661 -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371 msgid "Scrambled" msgstr "Зашифрований" -#: src/input/es_out.c:1355 +#: src/input/es_out.c:1369 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:2012 +#: src/input/es_out.c:2024 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Закриті заголовки %u" -#: src/input/es_out.c:2840 +#: src/input/es_out.c:2884 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Потік %d" -#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69 +#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938 -#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982 +#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2867 +#: src/input/es_out.c:2911 msgid "Original ID" msgstr "Оригінальний ID" -#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214 -#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 +#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 +#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80 +#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: src/input/es_out.c:2902 +#: src/input/es_out.c:2946 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2912 +#: src/input/es_out.c:2956 msgid "Bits per sample" msgstr "Біт на семпл" -#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 +#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" -#: src/input/es_out.c:2917 +#: src/input/es_out.c:2961 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u кб/с" -#: src/input/es_out.c:2929 +#: src/input/es_out.c:2973 msgid "Track replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" -#: src/input/es_out.c:2931 +#: src/input/es_out.c:2975 msgid "Album replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" -#: src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2976 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2941 +#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: src/input/es_out.c:2946 +#: src/input/es_out.c:2990 msgid "Display resolution" msgstr "Роздільна здатність дисплею" -#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 -#: modules/demux/image.c:65 +#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 +#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/input/input.c:2447 +#: src/input/es_out.c:3011 +#, fuzzy +msgid "Decoded format" +msgstr "Декодовано" + +#: src/input/input.c:2465 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" -#: src/input/input.c:2448 +#: src/input/input.c:2466 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." -#: src/input/input.c:2567 +#: src/input/input.c:2583 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат" +msgstr "VLC не може розпізнати вхідний формат" -#: src/input/input.c:2568 +#: src/input/input.c:2584 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663 -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 +#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:62 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:63 msgid "Setting" msgstr "Параметри" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:68 msgid "Encoded by" msgstr "Кодовано" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Artwork URL" msgstr "URL оригіналу" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Track ID" msgstr "ID доріжки" -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" msgstr "У закладки" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665 -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 +#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Розділ" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 msgid "Video Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672 -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 msgid "Audio Track" msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 msgid "Subtitles Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/input/var.c:283 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/var.c:314 -#, c-format -msgid "Title %i" +#: src/input/var.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "Title %i%s" msgstr "Розділ %i" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 @@ -1190,50 +1346,52 @@ msgstr "Розділ %i" msgid "Chapter %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:376 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 msgid "Next chapter" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:381 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964 +#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621 -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:87 msgid "Console" msgstr "Консоль" -#: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Інтерфейс Telnet" +#: src/interface/interface.c:91 +#, fuzzy +msgid "Telnet" +msgstr "Lua Telnet" -#: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Веб-інтерфейс" +#: src/interface/interface.c:94 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Webm" -#: src/interface/interface.c:101 +#: src/interface/interface.c:97 msgid "Debug logging" msgstr "Журналювання відлагоджування" -#: src/interface/interface.c:104 +#: src/interface/interface.c:100 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жести мишою" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442 +#: src/libvlc.c:294 msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "uk" -#: src/libvlc.c:1111 +#: src/libvlc.c:864 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1241,174 +1399,32 @@ msgstr "" "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " "використання vlc без інтерфейсу." -#: src/libvlc.c:1201 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." - -#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n" -"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані " -"до списку відтворення.\n" -"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n" -"\n" -"Стилі параметрів:\n" -" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n" -" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n" -" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і " -"перевизначальний\n" -" попереднє значення.\n" -"\n" -"Синтаксис MRL потоку:\n" -" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:" -"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n" -"\n" -" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :" -"параметр.\n" -" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n" -"\n" -"Синтаксис URL:\n" -" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n" -" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" -" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" -" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" -" screen:// Захоплення з екрана\n" -" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n" -" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n" -" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n" -" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n" -" Потік UDP, надісланий сервером " -"мовлення\n" -" vlc:pause: Спеціальний пункт для паузи списку " -"відтворення на певний час\n" -" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" - -#: src/libvlc.c:1595 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" - -#: src/libvlc.c:1596 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" - -#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775 -msgid "Note:" -msgstr "Примітка:" - -#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " -"параметри." - -#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776 -#, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" -"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" - -#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787 -msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." -msgstr "" -"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " -"перегляду доступних модулів." - -#: src/libvlc.c:1876 -#, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" - -#: src/libvlc.c:1878 -#, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" - -#: src/libvlc.c:1880 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Компілятор: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1915 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" - -#: src/libvlc.c:1935 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Для продовження натисніть ENTER…\n" - -#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 -#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200 +#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95 +#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" -#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 +#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: src/libvlc-module.c:170 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1418,11 +1434,11 @@ msgstr "" "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та " "налаштувати різні параметри." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:179 msgid "Interface module" msgstr "Модуль інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:181 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1430,11 +1446,11 @@ msgstr "" "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний модуль." -#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " @@ -1443,18 +1459,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " -"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" -"\"…)" +"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC." -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:193 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1462,15 +1477,16 @@ msgstr "" "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки " "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)." -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" -#: src/libvlc-module.c:199 +#: src/libvlc-module.c:204 +#, fuzzy msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." @@ -1482,23 +1498,23 @@ msgstr "" "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:211 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тиші" -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення." -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "Default stream" msgstr "Потік за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:212 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC." -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:220 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1506,11 +1522,11 @@ msgstr "" "Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " "то буде автоматично визначена системна мова." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Color messages" msgstr "Кольорові повідомлення" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1518,11 +1534,11 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. " "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "Show advanced options" msgstr "Показати додаткові параметри" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:231 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1530,11 +1546,11 @@ msgstr "" "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів " "ніколи не повинні змінювати." -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:235 msgid "Interface interaction" msgstr "Взаємодія інтерфейсів" -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1542,7 +1558,7 @@ msgstr "" "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове " "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем." -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1554,11 +1570,11 @@ msgstr "" "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів " "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»." -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1566,11 +1582,12 @@ msgstr "" "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1578,35 +1595,23 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде " "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Force mono audio" msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі." -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Default audio volume" msgstr "Гучність за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:266 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Збережена гучність виведення звуку" - -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно " -"його не потрібно змінювати." - #: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Крок гучності виведення звуку" @@ -1617,23 +1622,24 @@ msgid "" "0 to 1024." msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:280 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" -#: src/libvlc-module.c:281 +#: src/libvlc-module.c:282 +#, fuzzy msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " +"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за " "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:286 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Високоякісна обробка звуку" -#: src/libvlc-module.c:287 +#: src/libvlc-module.c:288 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1643,11 +1649,11 @@ msgstr "" "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й " "використовувати більш простий алгоритм." -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсація десинхронізації звуку" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1655,11 +1661,11 @@ msgstr "" "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " "розбіжності між відео та звуком." -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Режим каналів виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1668,11 +1674,12 @@ msgstr "" "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це " "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." -#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" -#: src/libvlc-module.c:305 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1680,11 +1687,11 @@ msgstr "" "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й " "відтворений потік їх підтримують." -#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Примусово визначати Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1697,84 +1704,92 @@ msgstr "" "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з " "мікшуванням каналів навушників." -#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:222 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87 +#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/libvlc-module.c:322 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Audio visualizations " msgstr "Візуалізації звуку " -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)." -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Replay gain mode" msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:334 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:336 msgid "Replay preamp" msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " +"Це дозволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " "інформацією автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:341 msgid "Default replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:343 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію " "гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "Peak protection" msgstr "Захист від піків" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Захист від клацання звуку" -#: src/libvlc-module.c:349 -msgid "Enable time streching audio" +#: src/libvlc-module.c:350 +#, fuzzy +msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Включити часове розтягнення звуку" -#: src/libvlc-module.c:351 +#: src/libvlc-module.c:352 +#, fuzzy msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень " "звуку" -#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102 +#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1787,11 +1802,11 @@ msgstr "" "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви " "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:373 msgid "Video output module" msgstr "Модуль виводу відео" -#: src/libvlc-module.c:374 +#: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1799,11 +1814,12 @@ msgstr "" "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1811,14 +1827,14 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " "декодуватися, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/projectm.cpp:62 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Ширина відео" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1826,14 +1842,14 @@ msgstr "" "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Висота відео" -#: src/libvlc-module.c:389 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1841,11 +1857,11 @@ msgstr "" "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "висоту під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X відео" -#: src/libvlc-module.c:394 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1853,11 +1869,11 @@ msgstr "" "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата " "Х)." -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:398 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y відео" -#: src/libvlc-module.c:399 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1865,11 +1881,11 @@ msgstr "" "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео " "(координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Video title" msgstr "Заголовок відео" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1877,11 +1893,11 @@ msgstr "" "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване " "в інтерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Video alignment" msgstr "Вирівнювання відео" -#: src/libvlc-module.c:409 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1892,77 +1908,88 @@ msgstr "" "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що " "означає «зверху праворуч»)." -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 -#: modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центр" -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Верхній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Верхній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:418 msgid "Zoom video" msgstr "Масштаб відео" -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:420 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником." -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:422 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вивід відео півтонами сірого" -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1970,39 +1997,27 @@ msgstr "" "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео " "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Embedded video" msgstr "Вбудоване відео" -#: src/libvlc-module.c:428 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "X11 display" -msgstr "Дисплей X11" - -#: src/libvlc-module.c:432 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " -"значення змінної оточення DISPLAY." - -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Повноекранне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейний вивід відео" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -2010,109 +2025,117 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших." -#: src/libvlc-module.c:448 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Відео на робочому столі " -#: src/libvlc-module.c:450 +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show media title on video" msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Показує заголовок відео на самому відео." -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Position of video title" msgstr "Розташування заголовку відео" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:468 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" -msgstr "" -"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за " -"змовчуванням 3000 мс (3 с)" +#: src/libvlc-module.c:464 +#, fuzzy +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." +msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 msgid "Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62 +#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:479 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Відкидання" -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Змішування" -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "По середньому" -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "Відключати заставку" -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео." -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання" -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2120,11 +2143,11 @@ msgstr "" "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" -#: src/libvlc-module.c:507 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2132,19 +2155,21 @@ msgstr "" "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші " "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно." -#: src/libvlc-module.c:510 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" +#: src/libvlc-module.c:508 +#, fuzzy +msgid "Video splitter module" +msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:512 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" +#: src/libvlc-module.c:510 +#, fuzzy +msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." @@ -2152,51 +2177,51 @@ msgstr "" "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео." -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів." -#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана." -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування " "стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "Ширина стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2205,11 +2230,11 @@ msgstr "" "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати " "ширину, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Висота стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2219,11 +2244,11 @@ msgstr "" "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати " "висоту, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2231,11 +2256,11 @@ msgstr "" "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що " "виражає співвідношення сторін відео." -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Вихідне співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:560 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2250,21 +2275,21 @@ msgstr "" "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний " "екран." -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "Множник масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:573 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2273,11 +2298,11 @@ msgstr "" "відключене.\n" "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)." -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" -#: src/libvlc-module.c:578 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2285,11 +2310,11 @@ msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде " "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання." -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Довільний список співвідношень сторін" -#: src/libvlc-module.c:583 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2297,11 +2322,11 @@ msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде " "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Виправляти висоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2312,26 +2337,26 @@ msgstr "" "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує " "усіх 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, " -"монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, " +"монітори містять квадратні пікселі (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, " "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися " "вірними." -#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" -#: src/libvlc-module.c:601 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2339,11 +2364,11 @@ msgstr "" "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, " "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускати спізнілі кадри" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2351,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після " "наміченої дати виведення)." -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:611 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2363,23 +2388,23 @@ msgstr "" "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації " "відеовиводу." -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "Події клавіатури" -#: src/libvlc-module.c:616 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." -#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" msgstr "Події миші" -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2389,11 +2414,51 @@ msgstr "" "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал " "субтитрів." +#: src/libvlc-module.c:630 +#, fuzzy +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Довжина фільтру (мс)" + #: src/libvlc-module.c:632 +#, fuzzy +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:634 +#, fuzzy +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:636 +#, fuzzy +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:638 +#, fuzzy +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Розмір кеша (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:640 +#, fuzzy +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:642 +#, fuzzy +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:644 +#, fuzzy +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Еталонний середній лічильник" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2401,11 +2466,11 @@ msgstr "" "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), " "варто встановити значення 10000." -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:651 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронізація годинника" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2413,23 +2478,24 @@ msgstr "" "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. " "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "Clock jitter" msgstr "Лічильник джіттера" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " "вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" -#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:662 msgid "Network synchronisation" msgstr "Мережева синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2437,39 +2503,31 @@ msgstr "" "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106 -#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817 +#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 msgid "Default" msgstr "За змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP порт" - -#: src/libvlc-module.c:659 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234." - -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU мережевого інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2477,11 +2535,11 @@ msgstr "" "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через " "мережевий інтерфейс (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Ліміт хопів (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2491,32 +2549,20 @@ msgstr "" "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати " "значення за змовчуванням в операційній системі)." -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Multicast output interface" msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:678 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів" - -#: src/libvlc-module.c:680 -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває " -"таблицю маршрутизації." - -#: src/libvlc-module.c:683 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Точка коду диференційованих сервісів" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2525,7 +2571,7 @@ msgstr "" "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої " "якості сервісу." -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2534,7 +2580,7 @@ msgstr "" "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, " "потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2544,27 +2590,27 @@ msgstr "" "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/libvlc-module.c:704 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " @@ -2574,11 +2620,11 @@ msgstr "" "комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " "уникнення відкочування на іншу мову)." -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." @@ -2587,75 +2633,109 @@ msgstr "" "комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " "відкочування)." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:728 msgid "Audio track ID" msgstr "ID аудіодоріжки" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID доріжки субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:736 +#, fuzzy +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Список бажаних декодерів" + +#: src/libvlc-module.c:738 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher " +"resolutions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +#, fuzzy +msgid "Best available" +msgstr ")." + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:744 +msgid "HD (720p)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:746 +msgid "Low definition (320 lines)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Input repetitions" msgstr "Повторення вводу" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторень того самого потоку введення" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Stop time" msgstr "Час зупинки" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Run time" msgstr "Час виконання" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "Fast seek" msgstr "Швидке позиціонування" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "Playback speed" msgstr "Швидкість відтворення" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:773 msgid "Input list" msgstr "Вхідний список" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2663,11 +2743,11 @@ msgstr "" "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть " "об'єднані після стандартного." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2677,11 +2757,11 @@ msgstr "" "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу " "з елементами, розділеними символом '#'." -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потоку" -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2690,19 +2770,20 @@ msgstr "" "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346 msgid "Record directory or filename" msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2710,19 +2791,19 @@ msgstr "" "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля " "виводу потоку" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:799 msgid "Timeshift directory" msgstr "Каталог зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом." -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Розмір зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:787 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2730,11 +2811,25 @@ msgstr "" "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом " "потоки." -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:808 +#, fuzzy +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Змінити кешування для медіа" + +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:816 +#, fuzzy msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, " @@ -2742,11 +2837,11 @@ msgstr "" "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " "налаштувань даних модулів." -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задати позицію субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2754,31 +2849,32 @@ msgstr "" "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте " "різні позиції." -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Увімкнути «шари»" -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Text rendering module" msgstr "Модуль виведення тексту" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2786,23 +2882,38 @@ msgstr "" "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але " "Ви можете вказати інший, наприклад svg." -#: src/libvlc-module.c:816 -msgid "Subpictures filter module" +#: src/libvlc-module.c:840 +#, fuzzy +msgid "Subpictures source module" msgstr "Модуль фільтрів шарів" -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:842 +#, fuzzy msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:845 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Модуль фільтрів шарів" + +#: src/libvlc-module.c:847 +#, fuzzy +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitles decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " +"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." + +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:823 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2810,11 +2921,11 @@ msgstr "" "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене " "(ґрунтується на імені файлу фільму)." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:855 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:857 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2832,11 +2943,11 @@ msgstr "" "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n" "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2844,11 +2955,11 @@ msgstr "" "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в " "цих каталогах." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Use subtitle file" msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2856,156 +2967,249 @@ msgstr "" "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо " "автовизначення не спрацьовує." -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "DVD device" msgstr "Пристрій DVD" -#: src/libvlc-module.c:849 +#: src/libvlc-module.c:877 +msgid "VCD device" +msgstr "Пристрій VCD" + +#: src/libvlc-module.c:878 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Пристрій Audio CD" + +#: src/libvlc-module.c:882 +#, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " +"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." + +#: src/libvlc-module.c:885 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." -#: src/libvlc-module.c:853 +#: src/libvlc-module.c:888 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " +"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." + +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:856 -msgid "VCD device" -msgstr "Пристрій VCD" - -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:860 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Пристрій Audio CD" - -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Примусове використання IPv6" - -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." - -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Примусове використання IPv4" - -#: src/libvlc-module.c:870 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." - -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). " -#: src/libvlc-module.c:876 -msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS-сервер" +#: src/libvlc-module.c:917 +#, fuzzy +msgid "HTTP server address" +msgstr "Адреса сервера HTTP" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:918 +#, fuzzy +msgid "RTSP server address" +msgstr "Адреса хоста RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:920 msgid "" -"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " -"used for all TCP connections" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." msgstr "" -"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" -"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" -#: src/libvlc-module.c:881 -msgid "SOCKS user name" -msgstr "Ім'я користувача SOCKS" +#: src/libvlc-module.c:924 +#, fuzzy +msgid "HTTP server port" +msgstr "Сервер HTTP" -#: src/libvlc-module.c:883 -msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +#: src/libvlc-module.c:926 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." msgstr "" -"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:931 +#, fuzzy +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Сервер HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:933 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:938 +#, fuzzy +msgid "RTSP server port" +msgstr "Порт сервера CDDB" + +#: src/libvlc-module.c:940 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:945 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:947 +msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:949 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:955 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:958 +#, fuzzy +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:960 +msgid "" +"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "SOCKS server" +msgstr "SOCKS-сервер" + +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" +"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" + +#: src/libvlc-module.c:968 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Ім'я користувача SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "" +"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." + +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:976 msgid "Title metadata" msgstr "Метадані назви" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:978 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Author metadata" msgstr "Метадані автора" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "Artist metadata" msgstr "Метадані виконавця" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Genre metadata" msgstr "Метадані жанру" -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "Copyright metadata" msgstr "Метадані авторських прав" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Description metadata" msgstr "Опис метаданих" -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Date metadata" msgstr "Метадані дати" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "URL metadata" msgstr "Метадані URL" -#: src/libvlc-module.c:919 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:923 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3016,11 +3220,11 @@ msgstr "" "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " "потоків." -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список бажаних декодерів" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3032,30 +3236,18 @@ msgstr "" "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " "потоків." -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Список бажаних кодувальників" -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх " "пріоритету." -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Надавати перевагу системним плагінам" - -#: src/libvlc-module.c:941 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у " -"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір." - -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3063,11 +3255,11 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для " "підсистеми виводу потоку." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Default stream output chain" msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3078,27 +3270,27 @@ msgstr "" "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись " "для всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Display while streaming" msgstr "Показувати під час мовлення" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення." -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable video stream output" msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3106,11 +3298,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3118,11 +3310,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Увімкнути виведення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:979 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3130,11 +3322,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Keep stream output open" msgstr "Тримати потік виведення відкритим" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3144,11 +3336,11 @@ msgstr "" "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо " "нічого не зазначено)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1072 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3156,38 +3348,38 @@ msgstr "" "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного " "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Cписок бажаних пакетувальників" -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:1077 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати " "пакетувальники." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Mux module" msgstr "Модуль мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access output module" msgstr "Модуль доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Control SAP flow" msgstr "Керування потоком SAP" -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3195,11 +3387,11 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій " "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Інтервал сповіщень SAP" -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3207,7 +3399,7 @@ msgstr "" "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити " "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3215,120 +3407,7 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального " "процесора. Не варто відключати тут що-небудь." -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Увімкнути підтримку MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1028 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1033 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх " -"використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1038 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх " -"використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1043 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1048 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1051 -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE3" - -#: src/libvlc-module.c:1053 -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1056 -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3" - -#: src/libvlc-module.c:1058 -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1061 -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1" - -#: src/libvlc-module.c:1063 -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1066 -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2" - -#: src/libvlc-module.c:1068 -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1073 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх " -"використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3336,11 +3415,11 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Memory copy module" msgstr "Модуль копіювання пам’яті" -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3348,11 +3427,11 @@ msgstr "" "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням." -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Access module" msgstr "Модуль доступу" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3362,19 +3441,19 @@ msgstr "" "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Stream filter module" msgstr "Модуль фільтру потоку" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання." -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3386,11 +3465,22 @@ msgstr "" "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1135 +#, fuzzy +msgid "VoD server module" +msgstr "Модуль відеофільтра" + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Дозволити пріоритет реального часу" -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3403,11 +3493,11 @@ msgstr "" "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що " "робите." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Налаштувати пріоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3417,20 +3507,20 @@ msgstr "" "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або " "щодо інших процесів VLC." -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1154 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу." -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Modules search path" msgstr "Шлях пошуку модулів" -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3438,75 +3528,75 @@ msgstr "" "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, " "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Data search path" msgstr "Шлях пошуку даних" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Override the default data/share search path." msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфігураційний файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Використовувати кеш плагінів" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Збирати локально статистику" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Run as daemon process" msgstr "Запускати як процес-демон" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон." -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Write process id to file" msgstr "Записувати ID процесу до файлу" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Log to file" msgstr "Журналювати у файл" -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл." -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Log to syslog" msgstr "Журналювати до syslog’у" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3520,7 +3610,7 @@ msgstr "" "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3537,27 +3627,27 @@ msgstr "" "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-" "Bus." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC запущено з асоціації файлу" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "One instance when started from file" msgstr "Одна копія при запуску з файлу" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу." -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Збільшити пріоритет процесу" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3573,11 +3663,11 @@ msgstr "" "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати " "перезавантаження комп'ютера." -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3585,7 +3675,7 @@ msgstr "" "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до " "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3593,11 +3683,11 @@ msgstr "" "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть " "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3605,93 +3695,104 @@ msgstr "" "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення " "(для отримання метаданих)." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Album art policy" msgstr "Політика мистецтва альбому" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися." -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Manual download only" msgstr "Завантажувати лише вручну" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "When track starts playing" msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "As soon as track is added" msgstr "Як тільки доріжка додана" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1267 +#, fuzzy msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " "значення: sap, hal, …" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " "переривання." -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Repeat all" msgstr "Повторити все" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно." -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторити поточний елемент" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play and stop" msgstr "Відтворити й зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Play and exit" msgstr "Відтворити та вийти" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Play and pause" msgstr "Відтворити та призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Auto start" +msgstr "Автозапуск" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " +"завантажується його вміст." + +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Use media library" msgstr "Використовувати медіабібліотеку" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3699,11 +3800,20 @@ msgstr "" "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, " "коли стартує VLC." -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Load Media Library" +msgstr "Медіабібліотека" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +msgstr "" + +#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 msgid "Display playlist tree" msgstr "Відображати дерево списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3711,895 +3821,880 @@ msgstr "" "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких " "елементів, типу змісту каталогу." -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/Пауза" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Pause only" msgstr "Тільки пауза" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи." -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play only" msgstr "Тільки відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Faster" msgstr "Швидше" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Slower" msgstr "Повільніше" -#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Normal rate" msgstr "Нормальна швидкість" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810 msgid "Faster (fine)" msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818 msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695 -#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 +#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701 -#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 +#: modules/gui/macosx/about.m:224 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Дуже короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Середній стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Long backwards jump" msgstr "Довгий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Very short forward jump" msgstr "Дуже короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Medium forward jump" msgstr "Середній стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Long forward jump" msgstr "Довгий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712 +#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 msgid "Next frame" msgstr "Наступний кадр" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Very short jump length" msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Short jump length" msgstr "Тривалість короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Medium jump length" msgstr "Тривалість середнього стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах." +msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Long jump length" msgstr "Тривалість довгого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Вихід" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Navigate up" msgstr "Переміщення уверх" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Navigate down" msgstr "Переміщення вниз" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Navigate left" msgstr "Переміщення вліво" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Navigate right" msgstr "Переміщення вправо" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Select next DVD title" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Volume up" msgstr "Голосніше" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Volume down" msgstr "Тихіше" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Збільшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Зменшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Subtitle position up" msgstr "Підняти субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1422 msgid "Subtitle position down" msgstr "Опустити субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Audio delay up" msgstr "Збільшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Audio delay down" msgstr "Зменшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Відтворити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Відтворити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Відтворити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Відтворити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Відтворити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Відтворити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Відтворити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Відтворити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Відтворити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Відтворити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Встановити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Встановити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Встановити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Встановити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Встановити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Встановити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Встановити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Встановити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Встановити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Встановити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1465 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1468 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Повернення по історії переглядів" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії " -"списку відтворення." - -#: src/libvlc-module.c:1427 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Вперед по історії переглядів" - -#: src/libvlc-module.c:1428 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку " -"відтворення." - -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку" +msgstr "Циклічно перемикати аудіодоріжку" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1471 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1472 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" +msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1473 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1474 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін" +msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1475 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1476 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Циклічно переключити обрізання" +msgstr "Циклічно перемикати обрізання" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1477 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1478 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1480 msgid "Increase scale factor" msgstr "Множник збільшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1481 msgid "Increase scale factor." msgstr "Множник збільшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1482 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Множник зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1483 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Множник зменшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1484 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу" +msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1485 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу." -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1486 +#, fuzzy +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі" + +#: src/libvlc-module.c:1487 msgid "Show interface" msgstr "Показати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1489 msgid "Hide interface" msgstr "Приховати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1491 +#, fuzzy +msgid "Boss key" +msgstr "Гарячі клавіші" + +#: src/libvlc-module.c:1492 +#, fuzzy +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення." + +#: src/libvlc-module.c:1493 msgid "Take video snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск." -#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису." -#: src/libvlc-module.c:1455 -msgid "Dump" -msgstr "Дамп" - -#: src/libvlc-module.c:1456 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа." - -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Нормально/Повтор/Цикл" -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 msgid "Un-Zoom" msgstr "Зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Обрізати один піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Обрізати один піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 +#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 +#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Обрізати один піксель справа відео" -#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео" -#: src/libvlc-module.c:1490 +#: src/libvlc-module.c:1531 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Вивід відео на робочому столі" -#: src/libvlc-module.c:1492 +#: src/libvlc-module.c:1533 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Вивід відео на робочому столі." -#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1537 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Не показувати меню OSD на відео" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1538 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Підсвітити віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1500 +#: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1542 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Підсвітити віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1545 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Підсвітити віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:1547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1548 msgid "Highlight widget below" msgstr "Підсвітити віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1551 msgid "Select current widget" msgstr "Обрати поточний віджет" -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1553 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію." -#: src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1555 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1515 +#: src/libvlc-module.c:1556 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1705 +#: src/libvlc-module.c:1704 msgid "Window properties" msgstr "Налаштування вікна" -#: src/libvlc-module.c:1764 +#: src/libvlc-module.c:1762 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Накладення" -#: src/libvlc-module.c:1798 +#: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Track settings" msgstr "Налаштування доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1828 +#: src/libvlc-module.c:1829 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1855 +#: src/libvlc-module.c:1857 msgid "Default devices" msgstr "Пристрої за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:1864 +#: src/libvlc-module.c:1866 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: src/libvlc-module.c:1876 +#: src/libvlc-module.c:1891 msgid "Socks proxy" msgstr "Проксі-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:1936 +#: src/libvlc-module.c:2000 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Input" msgstr "Ввід" -#: src/libvlc-module.c:1982 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2014 +#: src/libvlc-module.c:2073 msgid "CPU" msgstr "ЦП" -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" -#: src/libvlc-module.c:2064 +#: src/libvlc-module.c:2105 msgid "Performance options" msgstr "Налаштування швидкодії" -#: src/libvlc-module.c:2212 +#: src/libvlc-module.c:2234 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2654 +#: src/libvlc-module.c:2665 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2747 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4607,19 +4702,19 @@ msgstr "" "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " "та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:2750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2752 msgid "print a list of available modules" msgstr "показати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2754 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2756 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4628,62 +4723,62 @@ msgstr "" "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2760 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " "конфігураційного файлу" -#: src/libvlc-module.c:2751 +#: src/libvlc-module.c:2762 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:2753 +#: src/libvlc-module.c:2764 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2755 +#: src/libvlc-module.c:2766 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистити поточний кеш розширень" -#: src/libvlc-module.c:2757 +#: src/libvlc-module.c:2768 msgid "print version information" msgstr "показати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2795 +#: src/libvlc-module.c:2806 msgid "main program" msgstr "головна програма" -#: src/misc/update.c:487 +#: src/misc/update.c:467 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:489 +#: src/misc/update.c:469 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МіБ" -#: src/misc/update.c:491 +#: src/misc/update.c:471 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld Б" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:564 msgid "Saving file failed" msgstr "Помилка зберігання файлу" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:565 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4692,26 +4787,25 @@ msgstr "" "%s\n" "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." msgstr "Завантаження…" -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:603 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4720,20 +4814,11 @@ msgstr "" "%s\n" "Завантаження… %s/%s %.1f%% готово" -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"Зроблено %s (100.0%%)" - -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:635 msgid "File could not be verified" msgstr "Файл не може бути перевірений" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:636 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -4742,11 +4827,11 @@ msgstr "" "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " "\"%s\". Тому його було видалено." -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 msgid "Invalid signature" msgstr "Неправильна сигнатура" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4755,11 +4840,11 @@ msgstr "" "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та " "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:672 msgid "File not verifiable" msgstr "Файл не може бути перевірений" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:673 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4768,20 +4853,20 @@ msgstr "" "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був " "видалений." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджено" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." -#: src/misc/update.c:734 +#: src/misc/update.c:708 msgid "Update VLC media player" msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:709 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" @@ -4789,744 +4874,732 @@ msgstr "" "Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " "зараз?" -#: src/misc/update.c:736 +#: src/misc/update.c:710 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +msgid "Media Library" +msgstr "Медіабібліотека" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70 +#: modules/access/v4l2/video.c:261 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: src/text/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Афарська" -#: src/text/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазька" -#: src/text/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" -#: src/text/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" -#: src/text/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Амхарська" -#: src/text/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" -#: src/text/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" -#: src/text/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Ассамська" -#: src/text/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Авестійська" -#: src/text/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Аймара" -#: src/text/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" -#: src/text/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирська" -#: src/text/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Баскська" -#: src/text/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" -#: src/text/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальська" -#: src/text/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Біхарська" -#: src/text/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Бісламьска" -#: src/text/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" -#: src/text/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Бретонська" -#: src/text/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" -#: src/text/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" -#: src/text/iso-639_def.h:59 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" -#: src/text/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Чаморійська" -#: src/text/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Чеченська" -#: src/text/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" -#: src/text/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Церковнослов’янська" -#: src/text/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Чуваська" -#: src/text/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Корнійська" -#: src/text/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Корсиканська" -#: src/text/iso-639_def.h:67 +#: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Чеська" -#: src/text/iso-639_def.h:68 +#: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Датська" -#: src/text/iso-639_def.h:69 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Голандська" -#: src/text/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Джонгська" -#: src/text/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Англійська" -#: src/text/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/text/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" -#: src/text/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Фарисейська" -#: src/text/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Фіджійська" -#: src/text/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" -#: src/text/iso-639_def.h:77 +#: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Французька" -#: src/text/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Фризька" -#: src/text/iso-639_def.h:79 +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" -#: src/text/iso-639_def.h:80 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Німецька" -#: src/text/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Шотландська" -#: src/text/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" -#: src/text/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Галісійська" -#: src/text/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Менська" -#: src/text/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Грецька сучасна" -#: src/text/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Гуараш" -#: src/text/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" -#: src/text/iso-639_def.h:88 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Давньоєврейська" -#: src/text/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Гереро" -#: src/text/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" -#: src/text/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Хірі-моту" -#: src/text/iso-639_def.h:92 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" -#: src/text/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" -#: src/text/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Інуктітут" -#: src/text/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Інтерлінгва" -#: src/text/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Інтерлінгва" -#: src/text/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" -#: src/text/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Інупяк" -#: src/text/iso-639_def.h:99 +#: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Італійська" -#: src/text/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Яванська" -#: src/text/iso-639_def.h:101 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: src/text/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Гренландська" -#: src/text/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" -#: src/text/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмірська" -#: src/text/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" -#: src/text/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" -#: src/text/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "Кікуйу" -#: src/text/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Кіньяруанда" -#: src/text/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизька" -#: src/text/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Комі" -#: src/text/iso-639_def.h:111 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: src/text/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Куаняма" -#: src/text/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Курдська" -#: src/text/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Лаоська" -#: src/text/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Latin" msgstr "Латинська" -#: src/text/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Лінгала" -#: src/text/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" -#: src/text/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Люксембурзька" -#: src/text/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" -#: src/text/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Маршальська" -#: src/text/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" -#: src/text/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Маорі" -#: src/text/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Маратхі" -#: src/text/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Малайська" -#: src/text/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасійська" -#: src/text/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Мальтійська" -#: src/text/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Молдовська" -#: src/text/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" -#: src/text/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Науру" -#: src/text/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Навахо" -#: src/text/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ндебелє, південь" -#: src/text/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ндебелє, північ" -#: src/text/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ндонга" -#: src/text/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Непальська" -#: src/text/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" -#: src/text/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Новонорвезька" -#: src/text/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Норвезька Бокмаал" -#: src/text/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Ньянджа" -#: src/text/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" -#: src/text/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Орія" -#: src/text/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Оромо" -#: src/text/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Осетинська" -#: src/text/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Панджабі" -#: src/text/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Перська" -#: src/text/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Палі" -#: src/text/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Польська" -#: src/text/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" -#: src/text/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Пашто" -#: src/text/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" -#: src/text/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Оригінальний звук" -#: src/text/iso-639_def.h:153 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Раето-романська" -#: src/text/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" -#: src/text/iso-639_def.h:155 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Рунді" -#: src/text/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Російська" -#: src/text/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Санго" -#: src/text/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" -#: src/text/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" -#: src/text/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" -#: src/text/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальська" -#: src/text/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" -#: src/text/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" -#: src/text/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Північна саамі" -#: src/text/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Самоанська" -#: src/text/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Шона" -#: src/text/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Сіндхі" -#: src/text/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Сомалійська" -#: src/text/iso-639_def.h:169 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Сото, південь" -#: src/text/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" -#: src/text/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинська" -#: src/text/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Сваті" -#: src/text/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Сунданська" -#: src/text/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" -#: src/text/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" -#: src/text/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Таїтянська" -#: src/text/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" -#: src/text/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Татарська" -#: src/text/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" -#: src/text/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" -#: src/text/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальська" -#: src/text/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Тайська" -#: src/text/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетська" -#: src/text/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" -#: src/text/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Тонга (Острови Тонга)" -#: src/text/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Тсвана" -#: src/text/iso-639_def.h:187 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" -#: src/text/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" -#: src/text/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменська" -#: src/text/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Тві" -#: src/text/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурська" -#: src/text/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" -#: src/text/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Урду" -#: src/text/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Узбецька" -#: src/text/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" -#: src/text/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Волапюк" -#: src/text/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Уельська" -#: src/text/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" -#: src/text/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Кхоса" -#: src/text/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Ідиш" -#: src/text/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Йоруба" -#: src/text/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Чжуан" -#: src/text/iso-639_def.h:203 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Зулуська" -#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693 -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:327 +#: src/video_output/vout_intf.c:279 msgid "Autoscale video" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/video_output/vout_intf.c:333 +#: src/video_output/vout_intf.c:285 msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -msgid "Video splitter" -msgstr "Відеоспліттер" - -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +#: modules/3dnow/memcpy.c:49 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: modules/access/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Capture format (default s16l)" +msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +#: modules/access/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Capture format of audio stream." +msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." + +#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" -"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " +"Частота дискретизації захоплюваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " "22050, 44100)" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 -#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Розмір кеша у мс" - -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/alsa.c:81 +#: modules/access/alsa.c:82 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " @@ -5536,520 +5609,317 @@ msgstr "" "доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " "відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "ALSA" - -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" - -#: modules/access/attachment.c:44 -msgid "Attachment" -msgstr "Вкладення" - -#: modules/access/attachment.c:45 -msgid "Attachment input" -msgstr "Ввід вкладення" - -#: modules/access/avio.h:34 -msgid "Avio" -msgstr "Avio" - -#: modules/access/avio.h:35 -msgid "FFmpeg access" -msgstr "Доступ FFmpeg" - -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." - -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" - -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" - -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта адаптера для налаштування" - -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM U8" msgstr "" -"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." - -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" - -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" - -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" - -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T" - -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим інверсії" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" - -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Опитати можливості DVB-карти" - -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +#: modules/access/alsa.c:95 +msgid "PCM S8" msgstr "" -"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " -"при виникненні проблем." - -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетний режим" - -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою." - -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Ідентифікатор мережі" - -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." - -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Напруга LNB" - -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." - -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Висока напруга LNB" +#: modules/access/alsa.c:95 +#, fuzzy +msgid "GSM Audio" +msgstr "Звук" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM U16 LE" msgstr "" -"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " -"фронтендами." - -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кГц" - -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." - -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC транспондера" - -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." - -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц" - -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" - -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)" - -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" - -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" - -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)" - -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Тип модуляції" - -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB" - -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" - -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" - -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" - -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" - -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" - -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" - -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" - -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" - -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" - -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Головний канал ATSC" - -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Додатковий канал ATSC" - -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "Фізичний канал ATSC" - -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Швидкість FEC" +#: modules/access/alsa.c:96 +msgid "PCM S16 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC" +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM U16 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2 " +#: modules/access/alsa.c:97 +msgid "PCM S16 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM U24 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: modules/access/alsa.c:98 +msgid "PCM S24 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM U24 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: modules/access/alsa.c:99 +msgid "PCM S24 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM U32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: modules/access/alsa.c:100 +msgid "PCM S32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Наземна пропускна здатність" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM U32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]" +#: modules/access/alsa.c:101 +msgid "PCM S32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: modules/access/alsa.c:102 +msgid "PCM F32 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 LE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Наземний захисний інтервал" +#: modules/access/alsa.c:103 +msgid "PCM F64 BE" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: modules/access/alsa.c:107 +msgid "ALSA" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: modules/access/alsa.c:108 +#, fuzzy +msgid "ALSA audio capture input" +msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Вкладення" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Ввід вкладення" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: modules/access/avio.h:39 +#, fuzzy +msgid "FFmpeg" +msgstr "Демультиплексор FFmpeg" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Наземний режим передачі" +#: modules/access/avio.h:40 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Доступ FFmpeg" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]" +#: modules/access/avio.h:48 +#, fuzzy +msgid "libavformat access output" +msgstr "Доступ виводу" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: modules/access/bd/bd.c:56 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: modules/access/bd/bd.c:57 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Наземний режим ієрархії" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудіо CD" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Ввід Audio CD" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "1" -msgstr "1" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Сервер CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адреса сервера CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Азимут супутника" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Порт CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Азимут супутника у десятих градуса" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Порт сервера CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Висота супутника" +#: modules/access/cdda.c:490 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Висота супутника у десятих градуса" +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Вхід dc1394" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Довгота супутника" +#: modules/access/decklink.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Input card to use" +msgstr "Карта адаптера для налаштування" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід" +#: modules/access/decklink.cpp:45 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Поляризація супутника" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode" +msgstr "Відеокодек призначення" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]" +#: modules/access/decklink.cpp:50 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальна" +#: modules/access/decklink.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Audio connection" +msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальна" +#: modules/access/decklink.cpp:56 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Кругова ліва" +#: modules/access/decklink.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Audio sampling rate in Hz" +msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Кругова права" +#: modules/access/decklink.cpp:62 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Діапазонний код супутника" +#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Кількість аудіоканалів" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +#: modules/access/decklink.cpp:67 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." msgstr "" -"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код " -"перемикання DISEqC" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Ім’я мережі" - -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів" +#: modules/access/decklink.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Video connection" +msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Ім’я мережі для створення" +#: modules/access/decklink.cpp:72 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#, fuzzy +msgid "SDI" +msgstr "SDP" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "HDMI" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Ввід DVB через DirectShow" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Optical SDI" +msgstr "Оптичний накопичувач" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Component" +msgstr "Композитний вхід" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіо CD" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Composite" +msgstr "Композитний вхід" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Ввід Audio CD" +#: modules/access/decklink.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "S-video" +msgstr "відео" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудоване відео" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Сервер CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +msgid "AES/EBU" +msgstr "" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адреса сервера CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Analog" +msgstr "Діалог" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "Порт CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/stream_out/switcher.c:98 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Порт сервера CDDB" +#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються " +"квадратними." -#: modules/access/cdda.c:505 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" +#: modules/access/decklink.cpp:96 +msgid "DeckLink" +msgstr "" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Вхід dc1394" +#: modules/access/decklink.cpp:97 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Cable" msgstr "Кабель" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Antenna" msgstr "Антена" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "TV" msgstr "ТБ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "FM radio" msgstr "FM-радіо" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "AM radio" msgstr "AM-радіо" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 msgid "Video device name" msgstr "Ім’я відеопристрою" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." @@ -6057,13 +5927,12 @@ msgstr "" "Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 msgid "Audio device name" msgstr "Ім’я аудіопристрою" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " @@ -6071,12 +5940,12 @@ msgstr "" "Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " @@ -6086,12 +5955,19 @@ msgstr "" "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. " "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 msgid "Video input chroma format" msgstr "Формат кольоровості вхідного відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" @@ -6099,11 +5975,11 @@ msgstr "" "Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео " "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Video input frame rate" msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" @@ -6111,56 +5987,75 @@ msgstr "" "Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 " "(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Device properties" msgstr "Налаштування пристрою" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner properties" msgstr "Налаштування тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ТБ-канал тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Код країни тюнера" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Частота" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." +msgstr "" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 +#: modules/stream_out/standard.c:96 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." +msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код країни тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота " "(0 означає за змовчуванням)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 msgid "Tuner input type" msgstr "Тип входу тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 msgid "Video input pin" msgstr "Джерело відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " @@ -6172,35 +6067,35 @@ msgstr "" "розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 " "означає, що налаштування не зміняться." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 msgid "Audio input pin" msgstr "Джерело звуку" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 msgid "Video output pin" msgstr "Вивід відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "Audio output pin" msgstr "Вихід звуку" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Режим AM-тюнеру" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." @@ -6208,275 +6103,596 @@ msgstr "" "Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-" "радіо (3) чи DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Кількість аудіоканалів" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 msgid "Audio sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Біт на семпл" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 msgid "DirectShow input" msgstr "Вхід DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 +#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 +#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 msgid "Refresh list" msgstr "Оновити список" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 msgid "Configure" msgstr "Налаштування" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" msgstr "Помилка захоплення" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " "для деталей." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/dtv/access.c:35 +#, fuzzy +msgid "DVB adapter" +msgstr "Номер адаптера XVMC" -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" +#: modules/access/dtv/access.c:37 +msgid "" +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering start from zero." +msgstr "" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" +#: modules/access/dtv/access.c:40 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Тип модуляції для фронтенда." +#: modules/access/dtv/access.c:42 +msgid "" +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +#, fuzzy +msgid "Network name" +msgstr "Ім’я мережі" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Адреса сервера HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:46 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт." +#: modules/access/dtv/access.c:48 +#, fuzzy +msgid "Network name to create" +msgstr "Ім’я мережі для створення" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Ім'я користувача HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:49 +#, fuzzy +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів" + +#: modules/access/dtv/access.c:51 +#, fuzzy +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Частота" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-" -"серверу." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "Пароль HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Тип модуляції" + +#: modules/access/dtv/access.c:57 +#, fuzzy +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Зміна зображення" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 +#, fuzzy +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Зміна зображення" -#: modules/access/dvb/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:59 +#, fuzzy +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Зміна зображення" + +#: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу." +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/dtv/access.c:76 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:174 +#: modules/access/dtv/access.c:78 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." msgstr "" -"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє " -"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера." -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Файл сертифікатів" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +#, fuzzy +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Аналізатор спектра" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)" +#: modules/access/dtv/access.c:83 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Файл приватного ключа" +#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101 +#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118 +#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135 +#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:89 +#, fuzzy +msgid "FEC code rate" +msgstr "Швидкість FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)" +#: modules/access/dtv/access.c:90 +#, fuzzy +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Високий приорітет" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:91 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL-файл" +#: modules/access/dtv/access.c:92 +#, fuzzy +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:93 +#, fuzzy +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +#, fuzzy +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" -#: modules/access/dvb/access.c:249 -msgid "HTTP server" -msgstr "Сервер HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:106 +#, fuzzy +msgid "Transmission mode" +msgstr "Наземний режим передачі" + +#: modules/access/dtv/access.c:114 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ширина смуги частот" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +#, fuzzy +msgid "10 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "5 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:120 +#, fuzzy +msgid "1.712 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/dtv/access.c:123 +#, fuzzy +msgid "Guard interval" +msgstr "Інтервал ключових кадрів" + +#: modules/access/dtv/access.c:131 +#, fuzzy +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Режим деінтерлейсу" + +#: modules/access/dtv/access.c:139 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:140 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:141 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:143 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:145 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Pilot" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:149 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.20" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "0.25" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:157 +#, fuzzy +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Транспортний потік MPEG" -#: modules/access/dvb/access.c:935 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Вхідний синтаксис застарів" +#: modules/access/dtv/access.c:159 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:936 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити " -"пояснення нового синтаксису." -#: modules/access/dvb/access.c:982 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Неправильна поляризація" +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:983 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною." +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Вертикальна" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" +#: modules/access/dtv/access.c:165 +#, fuzzy +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Горизонтальна" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Кругова права" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +#, fuzzy +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Кругова ліва" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Висока напруга LNB" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -msgid "Scanning DVB" -msgstr "Сканування DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:170 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:174 +#, fuzzy +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:180 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "" +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:185 +#, fuzzy +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Неперервний потік" + +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "" +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:190 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222 +#: modules/access/v4l2/video.c:285 +msgid "Unspecified" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:203 +#, fuzzy +msgid "Network identifier" +msgstr "Ідентифікатор мережі" + +#: modules/access/dtv/access.c:204 +#, fuzzy +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Азимут супутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:205 +#, fuzzy +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Азимут супутника у десятих градуса" + +#: modules/access/dtv/access.c:206 +#, fuzzy +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Висота супутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:207 +#, fuzzy +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Висота супутника у десятих градуса" + +#: modules/access/dtv/access.c:208 +#, fuzzy +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Довгота супутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:210 +#, fuzzy +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." +msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід" + +#: modules/access/dtv/access.c:212 +#, fuzzy +msgid "Satellite range code" +msgstr "Діапазонний код супутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:213 +#, fuzzy +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код " +"перемикання DISEqC" + +#: modules/access/dtv/access.c:217 +#, fuzzy +msgid "Major channel" +msgstr "Головний канал ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:218 +#, fuzzy +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Додатковий канал ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:219 +#, fuzzy +msgid "Physical channel" +msgstr "Фізичний канал ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:225 +#, fuzzy +msgid "DTV" +msgstr "ТБ" + +#: modules/access/dtv/access.c:226 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:261 +#, fuzzy +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Наземний режим передачі" + +#: modules/access/dtv/access.c:273 +#, fuzzy +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Парсер описів SDP" + +#: modules/access/dtv/access.c:286 +#, fuzzy +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Парсер описів SDP" + +#: modules/access/dtv/access.c:327 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dtv/access.c:339 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:347 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:352 +#, fuzzy +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Висота супутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:390 +#, fuzzy +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Парсер описів SDP" + +#: modules/access/dtv/access.c:444 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "" + +#: modules/access/dtv/access.c:445 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" + +#: modules/access/dv.c:60 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 msgid "DVD angle" msgstr "Кут DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Default DVD angle." msgstr "Кут DVD за змовчуванням." -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." - -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "Start directly in menu" msgstr "Запуск прямо в меню" -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні " +"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усі вступні " "попередження будуть пропущені при можливості." -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:89 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVDnav Input" msgstr "Ввід DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203 -#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 +#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 msgid "Playback failure" msgstr "Помилка відтворення" -#: modules/access/dvdnav.c:326 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий " "диск." -#: modules/access/dvdread.c:83 +#: modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/dvdread.c:71 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)" -#: modules/access/dvdread.c:204 +#: modules/access/dvdread.c:196 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"." -#: modules/access/dvdread.c:464 +#: modules/access/dvdread.c:458 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d." -#: modules/access/dvdread.c:526 +#: modules/access/dvdread.c:520 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x." @@ -6494,53 +6710,28 @@ msgstr "" "входу S-Video, -2 для композитного вводу" #: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "Ввід з EyeTV" -#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303 +#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 msgid "File reading failed" msgstr "Помилка читання файлу" -#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." -#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:222 +#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC не зміг прочитати файл." -#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 -#: modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" - -#: modules/access/fs.c:35 -msgid "Caching value for files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." - -#: modules/access/fs.c:37 -msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" - -#: modules/access/fs.c:39 -msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах." - -#: modules/access/fs.c:41 +#: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Поведінка підкаталогу" -#: modules/access/fs.c:43 +#: modules/access/fs.c:35 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" @@ -6553,24 +6744,24 @@ msgstr "" "при першому відтворенні.\n" "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 -#: modules/codec/x264.c:405 +#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 msgid "none" msgstr "немає" -#: modules/access/fs.c:50 +#: modules/access/fs.c:42 msgid "collapse" msgstr "згорнути" -#: modules/access/fs.c:50 +#: modules/access/fs.c:42 msgid "expand" msgstr "розгорнути" -#: modules/access/fs.c:52 +#: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ігноровані розширення" -#: modules/access/fs.c:54 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" @@ -6582,103 +6773,89 @@ msgstr "" "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " "відтворення. Розширення розділяються комами." -#: modules/access/fs.c:60 +#: modules/access/fs.c:52 msgid "File input" msgstr "Ввід з файлу" -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 +#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/access/fs.c:76 +#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Directory" msgstr "Каталог" -#: modules/access/fs.c:77 -msgid "Directory input" -msgstr "Ввід із каталогу" - -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/ftp.c:62 +#: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Ім'я користувача FTP" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Пароль FTP" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/ftp.c:68 +#: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Обліковий запис FTP" -#: modules/access/ftp.c:69 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/ftp.c:74 +#: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Ввід з FTP" -#: modules/access/ftp.c:92 +#: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Вивід через вивантаження на FTP" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 +#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 msgid "Network interaction failed" msgstr "Помилка мережевої взаємодії" -#: modules/access/ftp.c:140 +#: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером." -#: modules/access/ftp.c:150 +#: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено." -#: modules/access/ftp.c:215 +#: modules/access/ftp.c:208 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ваш обліковий запис відхилено." -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:217 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ваш пароль відхилено." -#: modules/access/ftp.c:231 +#: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена." -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/gnomevfs.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Ввід з GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/http.c:74 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." @@ -6686,41 +6863,28 @@ msgstr "" "HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо " "пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Пароль HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:79 +#: modules/access/http.c:80 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут." -#: modules/access/http.c:83 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP User-Agent" - -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання." - -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/http.c:82 msgid "Auto re-connect" msgstr "Автоматично перепід’єднуватися" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/http.c:84 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву." -#: modules/access/http.c:95 +#: modules/access/http.c:87 msgid "Continuous stream" msgstr "Неперервний потік" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/http.c:88 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " @@ -6730,241 +6894,304 @@ msgstr "" "краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків " "HTTP." -#: modules/access/http.c:101 +#: modules/access/http.c:93 msgid "Forward Cookies" msgstr "Просувати кукі" -#: modules/access/http.c:102 +#: modules/access/http.c:94 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." -#: modules/access/http.c:104 -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимальна кількість перенаправлень" +#: modules/access/http.c:96 +#, fuzzy +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Ім'я користувача HTTP" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної." +#: modules/access/http.c:97 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "" -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer" +#: modules/access/http.c:99 +#, fuzzy +msgid "User Agent" +msgstr "HTTP User-Agent" -#: modules/access/http.c:108 -msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." +#: modules/access/http.c:100 +msgid "You can use a custom User agent or use a known one" msgstr "" -"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. " -"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації." -#: modules/access/http.c:113 +#: modules/access/http.c:103 msgid "HTTP input" msgstr "Ввід з HTTP" -#: modules/access/http.c:115 +#: modules/access/http.c:105 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:543 +#: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:544 +#: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." -#: modules/access/imem.c:51 -msgid "" -"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 +#: modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Пустий" + +#: modules/access/idummy.c:43 +#, fuzzy +msgid "Dummy input" +msgstr "Зберегти вхідний потік" -#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "ID" -#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Встановити ID елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 msgid "Group" msgstr "Група" -#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Встановити групу елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:62 +#: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: modules/access/imem.c:64 +#: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:69 +#: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: modules/access/imem.c:69 +#: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Дані" -#: modules/access/imem.c:74 +#: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:78 +#: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" -#: modules/access/imem.c:82 +#: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:84 +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Кількість каналів" -#: modules/access/imem.c:86 +#: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 -#: modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: modules/access/imem.c:89 +#: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 -#: modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 +#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: modules/access/imem.c:92 +#: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/imem.c:94 +#: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/imem.c:96 +#: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:100 +#: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:102 +#: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:104 +#: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 -#: modules/video_output/vmem.c:63 +#: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Дані зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:108 +#: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" -#: modules/access/imem.c:110 +#: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Функція отримання" -#: modules/access/imem.c:112 +#: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:114 +#: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Функція відпускання" -#: modules/access/imem.c:116 +#: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Розмір потоку у байтах" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Ввід пам’яті" -#: modules/access/jack.c:61 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " -"довжину у мілісекундах." - -#: modules/access/jack.c:63 +#: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Швидкість" -#: modules/access/jack.c:65 +#: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." -#: modules/access/jack.c:66 +#: modules/access/jack.c:62 msgid "Auto Connection" msgstr "Автоз’єднання" -#: modules/access/jack.c:68 +#: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." -#: modules/access/jack.c:71 +#: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Ввід звуку через JACK" -#: modules/access/jack.c:73 +#: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Ввід JACK" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +msgid "Link #" +msgstr "" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#, fuzzy +msgid "Video ID" +msgstr "PID відео" -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" -"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та " -"блочних пристроїв." -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#, fuzzy +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід" +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#, fuzzy +msgid "Audio configuration" +msgstr "Налаштування VLM" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." +msgstr "" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +#, fuzzy +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Активація телетексту" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" -#: modules/access/mms/mms.c:54 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +#, fuzzy +msgid "Teletext language" +msgstr "Сторінка телетексту" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +#, fuzzy +msgid "SDI Input" +msgstr "Ввід" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +#, fuzzy +msgid "SDI Demux" +msgstr "Демультиплексовано" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +#, fuzzy +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Ввід DVDnav" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "" + +#: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Примусово вибрати всі потоки" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." @@ -6972,15 +7199,15 @@ msgstr "" "Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними " "бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі." -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальний бітрейт" -#: modules/access/mms/mms.c:61 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку." -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " @@ -6989,11 +7216,11 @@ msgstr "" "HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; " "якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." -#: modules/access/mms/mms.c:69 +#: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)" -#: modules/access/mms/mms.c:70 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." @@ -7001,107 +7228,105 @@ msgstr "" "Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " "даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою." -#: modules/access/mms/mms.c:74 +#: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/mtp.c:69 +#: modules/access/mtp.c:64 msgid "MTP input" msgstr "Ввід з MTP" -#: modules/access/mtp.c:70 +#: modules/access/mtp.c:65 msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/oss.c:72 -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/oss.c:80 +#: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" -#: modules/access/oss.c:81 +#: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Ввід з OSS" -#: modules/access/pvr.c:62 +#: modules/access/pulse.c:36 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" + +#: modules/access/pulse.c:43 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio" +msgstr "Звук" + +#: modules/access/pulse.c:44 +#, fuzzy +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Аудіовхід" -#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 +#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: modules/access/pvr.c:66 +#: modules/access/pvr.c:59 msgid "PVR video device" msgstr "Відеопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:61 msgid "Radio device" msgstr "Радіопристрій" -#: modules/access/pvr.c:69 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "PVR radio device" msgstr "Радіопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927 +#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 msgid "Norm" msgstr "Стандарт" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:65 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:76 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:80 +#: modules/access/pvr.c:73 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 +#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844 msgid "Frequency" msgstr "Частота" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:77 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадрів" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:83 msgid "Key interval" msgstr "Інтервал ключових кадрів" -#: modules/access/pvr.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:86 msgid "B Frames" msgstr "B-кадри" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/pvr.c:87 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -7109,95 +7334,110 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " "кількість B-кадрів." -#: modules/access/pvr.c:98 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate peak" msgstr "Піковий бітрейт" -#: modules/access/pvr.c:101 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode" msgstr "Режим бітрейту" -#: modules/access/pvr.c:104 +#: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio bitmask" msgstr "Бітова маска звуку" -#: modules/access/pvr.c:107 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/stream_out/raop.c:150 +#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: modules/access/pvr.c:111 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Гучність звуку (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:113 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:123 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "vbr" msgstr "VBR" -#: modules/access/pvr.c:123 +#: modules/access/pvr.c:116 msgid "cbr" msgstr "CBR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:121 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:129 +#: modules/access/pvr.c:122 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +#: modules/access/qtcapture.m:43 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width" +msgstr "Ширина стоп-кадру" + +#: modules/access/qtcapture.m:44 +#, fuzzy +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)" + +#: modules/access/qtcapture.m:45 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height" +msgstr "Висота стоп-кадру" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +#, fuzzy +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Висота стоп-кадру" + +#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Захоплення Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:225 +#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 msgid "No Input device found" msgstr "Вхідний пристрій не знайдено" -#: modules/access/qtcapture.m:226 +#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." @@ -7205,16 +7445,15 @@ msgstr "" "Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, " "перевірте ваші з’єднання та драйвери." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 +msgid "Uncompressed RAR" +msgstr "Нестиснений RAR" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 +#: modules/access/rtmp/access.c:43 msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 +#: modules/access/rtmp/access.c:44 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." @@ -7222,11 +7461,11 @@ msgstr "" "URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " "SWF-файл, який містить потік." -#: modules/access/rtmp/access.c:53 +#: modules/access/rtmp/access.c:48 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 +#: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." @@ -7234,27 +7473,19 @@ msgstr "" "URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " "сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." -#: modules/access/rtmp/access.c:62 +#: modules/access/rtmp/access.c:57 msgid "RTMP input" msgstr "Ввід з RTMP" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:42 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (локальний) порт" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -7262,11 +7493,11 @@ msgstr "" "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " "використовується мультиплексований RTP/RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." @@ -7274,38 +7505,38 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " "спільного секретного ключа безпечного RTP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " "(солі, salt)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -7313,11 +7544,11 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " "майбутньому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -7325,55 +7556,55 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " "минулому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +#: modules/access/rtp/rtp.c:93 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка з’єднання" -#: modules/access/rtsp/access.c:95 +#: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"." -#: modules/access/rtsp/access.c:236 +#: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" msgstr "Помилка сесії" -#: modules/access/rtsp/access.c:237 +#: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена." -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058 +#: modules/access/screen/screen.c:43 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." -#: modules/access/screen/screen.c:49 +#: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "Розмір фрагмента захоплення" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." @@ -7381,331 +7612,274 @@ msgstr "" "Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної " "висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Верхній лівий кут підекрану" -#: modules/access/screen/screen.c:58 +#: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану." -#: modules/access/screen/screen.c:62 +#: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +#: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Subscreen width" msgstr "Ширина підекрану" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +#: modules/access/screen/screen.c:63 msgid "Subscreen height" msgstr "Висота підекрану" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/gui/macosx/open.m:197 msgid "Follow the mouse" msgstr "Слідувати за мишею" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану." -#: modules/access/screen/screen.c:78 +#: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Зображення вказівника миші" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору " "миші на захоплюваному відео." -#: modules/access/screen/screen.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:87 msgid "Screen Input" msgstr "Ввід з екрана" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 +#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537 +#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Region left column" msgstr "Лівий стовпчик регіону" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region top row" msgstr "Верхній рядок регіону" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Capture region width" msgstr "Ширина регіону захоплення" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region height" msgstr "Висота регіону захоплення" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/access/screen/xcb.c:66 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" -#: modules/access/sftp.c:53 -msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/sftp.c:54 +#: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP user name" msgstr "Ім'я користувача SFTP" -#: modules/access/sftp.c:56 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP password" msgstr "Пароль SFTP" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "Порт SFTP" -#: modules/access/sftp.c:59 +#: modules/access/sftp.c:56 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Номер порту SFTP на сервері" -#: modules/access/sftp.c:60 +#: modules/access/sftp.c:57 msgid "Read size" msgstr "Розмір читання" -#: modules/access/sftp.c:61 +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" -#: modules/access/sftp.c:65 +#: modules/access/sftp.c:62 msgid "SFTP input" msgstr "Ввід з SFTP" -#: modules/access/sftp.c:137 +#: modules/access/sftp.c:134 msgid "SFTP authentication" msgstr "Аутентифікація SFTP" -#: modules/access/sftp.c:138 +#: modules/access/sftp.c:135 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" -#: modules/access/smb.c:63 +#: modules/access/shm.c:44 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" + +#: modules/access/shm.c:46 +#, fuzzy +msgid "Pixel width of the frame buffer" +msgstr "Завжди записувати у той же файл" + +#: modules/access/shm.c:48 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" + +#: modules/access/shm.c:50 +#, fuzzy +msgid "Pixel height of the frame buffer" +msgstr "Загальна висота піків." + +#: modules/access/shm.c:52 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" + +#: modules/access/shm.c:54 +#, fuzzy +msgid "Pixel depth of the frame buffer" +msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" + +#: modules/access/shm.c:56 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" + +#: modules/access/shm.c:58 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах." +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" + +#: modules/access/shm.c:61 +#, fuzzy +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" + +#: modules/access/shm.c:63 +#, fuzzy +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." + +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "8 bits" +msgstr "біт" + +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "15 bits" +msgstr "біт" + +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "16 bits" +msgstr "біт" + +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "24 bits" +msgstr "біт" + +#: modules/access/shm.c:73 +#, fuzzy +msgid "32 bits" +msgstr "біт" + +#: modules/access/shm.c:80 +#, fuzzy +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" -#: modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/shm.c:81 +#, fuzzy +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" + +#: modules/access/smb.c:61 msgid "SMB user name" msgstr "Ім'я користувача SMB" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:64 msgid "SMB password" msgstr "Пароль SMB" -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:67 msgid "SMB domain" msgstr "Домен SMB" -#: modules/access/smb.c:72 +#: modules/access/smb.c:68 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання." -#: modules/access/smb.c:75 +#: modules/access/smb.c:71 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" -#: modules/access/smb.c:78 +#: modules/access/smb.c:74 msgid "SMB input" msgstr "Ввід з SMB" -#: modules/access/tcp.c:43 -msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/tcp.c:50 +#: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" -#: modules/access/tcp.c:51 +#: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "Ввід з TCP" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/udp.c:58 +#: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" msgstr "UDP" -#: modules/access/udp.c:59 +#: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" msgstr "Ввід з UDP" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого " -"пристрою." - -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux " -"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)" - -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)." - -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Аудіоканал" - -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів." - -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 -msgid "Brightness" -msgstr "Яскравість" - -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Яскравість джерела відео." - -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" - -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Відтінок джерела відео." - -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Колір" - -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Колір джерела відео." - -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -msgid "Contrast" -msgstr "Контрастність" - -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Контрастність джерела відео." - -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Тюнер" - -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька." - -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Проріджування" - -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG" - -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Якість" - -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Якість потоку." +#: modules/access/v4l2/controls.c:722 +#, fuzzy +msgid "Reset defaults" +msgstr "За змовчуванням" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/v4l2/video.c:59 +msgid "Video device (Default: /dev/video0)." msgstr "" -"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, " -"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" - -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Ввід з Video4Linux" - -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" - -#: modules/access/v4l2.c:73 +#: modules/access/v4l2/video.c:62 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/v4l2/video.c:65 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " @@ -7717,243 +7891,401 @@ msgstr "" "JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2.c:82 +#: modules/access/v4l2/video.c:71 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)." -#: modules/access/v4l2.c:83 +#: modules/access/v4l2/video.c:72 msgid "Audio input" msgstr "Аудіовхід" -#: modules/access/v4l2.c:85 +#: modules/access/v4l2/video.c:74 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "Метод IO" - -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)." - -#: modules/access/v4l2.c:91 +#: modules/access/v4l2/video.c:77 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/access/v4l2.c:94 +#: modules/access/v4l2/video.c:80 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/access/v4l2.c:96 +#: modules/access/v4l2/video.c:82 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:100 +#: modules/access/v4l2/video.c:86 msgid "Use libv4l2" msgstr "Використовувати libv4l2" -#: modules/access/v4l2.c:102 +#: modules/access/v4l2/video.c:88 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2." -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" +#: modules/access/v4l2/video.c:91 +#, fuzzy +msgid "Reset controls" msgstr "Скинути налаштування v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2." - -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:92 +#, fuzzy +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" +#: modules/access/v4l2/video.c:94 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:95 +#, fuzzy +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматичне обрізання" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:97 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Рівень чорного" +#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:99 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Автобаланс білого" +#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +#: modules/access/v4l2/video.c:101 +msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" -"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується " -"драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Відбалансувати білий" +#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: modules/access/v4l2/video.c:103 +#, fuzzy +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Баланс синього" + +#: modules/access/v4l2/video.c:104 +#, fuzzy +msgid "Automatic hue" +msgstr "Автоматично" + +#: modules/access/v4l2/video.c:106 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" -#: modules/access/v4l2.c:129 +#: modules/access/v4l2/video.c:107 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:109 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:111 +#, fuzzy +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Автобаланс білого" + +#: modules/access/v4l2/video.c:113 +#, fuzzy +msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" -"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування " -"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)." +"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " +"завантажується його вміст." -#: modules/access/v4l2.c:131 +#: modules/access/v4l2/video.c:114 msgid "Red balance" msgstr "Баланс червоного" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:116 +#, fuzzy +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Баланс червоного" -#: modules/access/v4l2.c:134 +#: modules/access/v4l2/video.c:117 msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синього" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:119 +#, fuzzy +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Баланс синього" -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:122 +#, fuzzy +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Налаштування зображення" -#: modules/access/v4l2.c:140 +#: modules/access/v4l2/video.c:123 msgid "Exposure" msgstr "Витримка" -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Авторівень" +#: modules/access/v4l2/video.c:125 +#, fuzzy +msgid "Exposure." +msgstr "Витримка" -#: modules/access/v4l2.c:145 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/v4l2/video.c:126 +msgid "Automatic gain/exposure" msgstr "" -"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером " -"v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:147 +#: modules/access/v4l2/video.c:128 +#, fuzzy +msgid "Automatically set the video gain or exposure." +msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" + +#: modules/access/v4l2/video.c:129 msgid "Gain" msgstr "Рівень" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:131 +#, fuzzy +msgid "Picture gain." +msgstr "Малюнок" + +#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#, fuzzy +msgid "Sharpness" +msgstr "Чіткість" + +#: modules/access/v4l2/video.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Відеофільтр різкості" + +#: modules/access/v4l2/video.c:134 +#, fuzzy +msgid "Chroma gain" +msgstr "Кольоровість" -#: modules/access/v4l2.c:150 +#: modules/access/v4l2/video.c:135 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:136 +#, fuzzy +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Автоматичне обрізання" + +#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#, fuzzy +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису" + +#: modules/access/v4l2/video.c:139 +#, fuzzy +msgid "Power line frequency" +msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" + +#: modules/access/v4l2/video.c:141 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "50 Hz" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:148 +msgid "60 Hz" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:150 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Неправильна комбінація" + +#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#, fuzzy +msgid "Backlight compensation." +msgstr "Неправильна комбінація" + +#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#, fuzzy +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Відеофільтр кульки" + +#: modules/access/v4l2/video.c:154 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:155 msgid "Horizontal flip" msgstr "Повернути горизонтально" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:157 +#, fuzzy +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Відобразити по горизонталі" -#: modules/access/v4l2.c:153 +#: modules/access/v4l2/video.c:158 msgid "Vertical flip" msgstr "Повернути вертикально" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:160 +#, fuzzy +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Відобразити по вертикалі" + +#: modules/access/v4l2/video.c:161 +#, fuzzy +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Повернути на 90 градусів" + +#: modules/access/v4l2/video.c:162 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Центрування по горизонталі" +#: modules/access/v4l2/video.c:163 +#, fuzzy +msgid "Color killer" +msgstr "Інверсія кольорів" -#: modules/access/v4l2.c:158 +#: modules/access/v4l2/video.c:165 msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:167 +#, fuzzy +msgid "Color effect" +msgstr "Ефект Goom" -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Центрування по вертикалі" +#: modules/access/v4l2/video.c:168 +#, fuzzy +msgid "Select a color effect." +msgstr "Виберіть каталог" + +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +#, fuzzy +msgid "Black & white" +msgstr "Чорний слот" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 +#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +msgid "Sepia" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:175 +#, fuzzy +msgid "Negative" +msgstr "Рідний" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Баланс" +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Emboss" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sketch" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:176 +msgid "Sky blue" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Бас" +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Grass green" +msgstr "Зелений" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +#, fuzzy +msgid "Skin whithen" +msgstr "Використовувана обкладинка" + +#: modules/access/v4l2/video.c:177 +msgid "Vivid" +msgstr "" + +#: modules/access/v4l2/video.c:180 +#, fuzzy +msgid "Audio volume" +msgstr "Режим звуку" + +#: modules/access/v4l2/video.c:182 +#, fuzzy +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Відтінок джерела відео." -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:183 +#, fuzzy +msgid "Audio balance" +msgstr "Баланс червоного" + +#: modules/access/v4l2/video.c:185 +#, fuzzy +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Відтінок джерела відео." + +#: modules/access/v4l2/video.c:186 +#, fuzzy +msgid "Bass level" +msgstr "Рівень чорного" + +#: modules/access/v4l2/video.c:188 +#, fuzzy +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Відтінок джерела відео." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" +#: modules/access/v4l2/video.c:189 +#, fuzzy +msgid "Treble level" msgstr "Дискант" -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/video.c:191 +#, fuzzy +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Контрастність джерела відео." + +#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#, fuzzy +msgid "Mute the audio." +msgstr "Вимкнути звук" -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" +#: modules/access/v4l2/video.c:195 +#, fuzzy +msgid "Loudness mode" msgstr "Гучність" -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/v4l2/video.c:197 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:186 +#: modules/access/v4l2/video.c:199 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Керування драйвером v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:188 +#: modules/access/v4l2/video.c:201 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," @@ -7966,149 +8298,135 @@ msgstr "" "доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або " "скористайтеся програмою v4l2-ctl." -#: modules/access/v4l2.c:194 +#: modules/access/v4l2/video.c:207 msgid "Tuner id" msgstr "ID тюнеру" -#: modules/access/v4l2.c:196 +#: modules/access/v4l2/video.c:209 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2.c:199 +#: modules/access/v4l2/video.c:212 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2.c:200 +#: modules/access/v4l2/video.c:213 msgid "Audio mode" msgstr "Режим звуку" -#: modules/access/v4l2.c:202 +#: modules/access/v4l2/video.c:215 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки." -#: modules/access/v4l2.c:205 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" -"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, " -"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-" -"slave=oss://'." - -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m" +#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +msgid "All" +msgstr "Усі" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "АВТО" +#: modules/access/v4l2/video.c:265 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/v4l2/video.c:273 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/v4l2/video.c:274 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457 +#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392 +#: modules/audio_output/waveout.c:434 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: modules/access/v4l2.c:253 +#: modules/access/v4l2/video.c:288 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" +msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/access/v4l2.c:254 +#: modules/access/v4l2/video.c:289 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" +msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/access/v4l2.c:255 +#: modules/access/v4l2/video.c:290 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)" +msgstr "Друга аудіопрограма (лише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/access/v4l2.c:256 +#: modules/access/v4l2/video.c:291 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа" -#: modules/access/v4l2.c:272 +#: modules/access/v4l2/video.c:306 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:273 +#: modules/access/v4l2/video.c:307 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Ввід з Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:277 +#: modules/access/v4l2/video.c:311 msgid "Video input" msgstr "Вхід відео" -#: modules/access/v4l2.c:313 +#: modules/access/v4l2/video.c:346 +msgid "Tuner" +msgstr "Тюнер" + +#: modules/access/v4l2/video.c:361 msgid "Controls" msgstr "Керуючі значення" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "" -"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2." +#: modules/access/v4l2/video.c:362 +#, fuzzy +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:379 +#: modules/access/v4l2/video.c:455 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:2961 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" - -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Ввід VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 +#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446 msgid "Entry" msgstr "Запис" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Сегменти" -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 +#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" -#: modules/access/vcdx/access.c:519 +#: modules/access/vcdx/access.c:517 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/open.m:455 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "Disc" msgstr "Диск" @@ -8116,7 +8434,7 @@ msgstr "Диск" msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -8144,7 +8462,7 @@ msgstr "Системний ID" msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" @@ -8205,15 +8523,15 @@ msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]" msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Використовувати керування відтворенням?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." @@ -8221,12 +8539,12 @@ msgstr "" "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати " "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." @@ -8234,11 +8552,11 @@ msgstr "" "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини " "запису." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." @@ -8246,11 +8564,11 @@ msgstr "" "Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». " "Наприклад, показується керування навігацією відтворення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення." @@ -8264,7 +8582,7 @@ msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 msgid "Zip files filter" -msgstr "Вільтр Zip-файлів" +msgstr "Фільтр Zip-файлів" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" @@ -8274,98 +8592,68 @@ msgstr "Доступ до Zip" msgid "Dummy stream output" msgstr "Пустий вихідний потік" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Пустий" - -#: modules/access_output/file.c:63 +#: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Дописувати до файлу" -#: modules/access_output/file.c:64 +#: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:68 +#, fuzzy msgid "Synchronous writing" -msgstr "Синхронний запис" +msgstr "Синхронізація" -#: modules/access_output/file.c:67 +#: modules/access_output/file.c:69 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "Відкрити файл із синхронним записом." +msgstr "" -#: modules/access_output/file.c:70 +#: modules/access_output/file.c:72 msgid "File stream output" msgstr "Вивід потоку у файл" -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113 +#: modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" -#: modules/access_output/http.c:66 +#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73 -#: modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:72 +#: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не " "вказано)" -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS." - -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. " -"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." - -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який " -"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." - -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде " -"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." - -#: modules/access_output/http.c:90 +#: modules/access_output/http.c:71 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur" -#: modules/access_output/http.c:91 +#: modules/access_output/http.c:72 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour." -#: modules/access_output/http.c:95 +#: modules/access_output/http.c:76 msgid "HTTP stream output" msgstr "Виведення потоку HTTP" @@ -8385,27 +8673,27 @@ msgstr "" msgid "RTMP stream output" msgstr "Вивід потоку по RTMP" -#: modules/access_output/shout.c:63 +#: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Stream name" msgstr "Ім'я потоку" -#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast." -#: modules/access_output/shout.c:67 +#: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Опис потоку" -#: modules/access_output/shout.c:68 +#: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал." -#: modules/access_output/shout.c:71 +#: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Вести мовлення в MP3" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " @@ -8415,51 +8703,51 @@ msgstr "" "можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки " "MP3 на сервер shoutcast/icecast." -#: modules/access_output/shout.c:81 +#: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Опис жанру" -#: modules/access_output/shout.c:82 +#: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content. " msgstr "Жанр вмісту." -#: modules/access_output/shout.c:84 +#: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Опис URL" -#: modules/access_output/shout.c:85 +#: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. " -#: modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. " -#: modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. " -#: modules/access_output/shout.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Кількість каналів" -#: modules/access_output/shout.c:98 +#: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. " -#: modules/access_output/shout.c:100 +#: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Якість Ogg Vorbis" -#: modules/access_output/shout.c:101 +#: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. " -#: modules/access_output/shout.c:103 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Публічний потік" -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " @@ -8469,10 +8757,14 @@ msgstr "" "потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про " "бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast." -#: modules/access_output/shout.c:110 +#: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Вивід IceCAST" +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Розмір кеша (мс)" + #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " @@ -8498,15 +8790,15 @@ msgstr "" msgid "UDP stream output" msgstr "Виведення потоку UDP" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 +#: modules/altivec/memcpy.c:64 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" @@ -8519,8 +8811,8 @@ msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph " -"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " +"Використовувана адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph " +"(localhost за змовчуванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " "localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 @@ -8584,7 +8876,7 @@ msgid "" "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для " +"Часове вікно, протягом якого аудіорівень вимірюється у мілісекундах для " "визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " "сповіщення (5000 за змовчуванням)." @@ -8753,9 +9045,9 @@ msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування ка msgid "Sound Delay" msgstr "Затримка звуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Затримка" @@ -8860,7 +9152,7 @@ msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF" +msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" @@ -8870,7 +9162,7 @@ msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксован msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Аудіодекодер MPEG" @@ -8914,14 +9206,14 @@ msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20… #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10-полосний еквалайзер" +msgstr "10-смуговий еквалайзер" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Класичний" @@ -8930,7 +9222,7 @@ msgid "Club" msgstr "Клубний" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Танцювальний" @@ -8963,22 +9255,22 @@ msgid "Party" msgstr "Вечірка" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Реггі" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ска" @@ -8991,10 +9283,19 @@ msgid "Soft rock" msgstr "Легкий рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Техно" +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Караоке" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +#, fuzzy +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Відеофільтр брижів" + #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Кількість аудіобуферів" @@ -9024,7 +9325,6 @@ msgstr "" "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Нормалізація гучності" @@ -9088,6 +9388,25 @@ msgstr "Добротність частоти 3" msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +msgid "" +"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +#, fuzzy +msgid "SRC resampler" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "" + #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації" @@ -9141,14 +9460,19 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ширина віртуальної кімнати" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Wet" msgstr "Вологість" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry" msgstr "Сухість" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 msgid "Damp" msgstr "Пом’якшення" @@ -9157,82 +9481,119 @@ msgid "Audio Spatializer" msgstr "Покращувач звуку" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 msgid "Spatializer" msgstr "Покращувач" +#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 +#, fuzzy +msgid "Fixed-point audio mixer" +msgstr "32-бітний аудіомікшер" + #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "32-бітний аудіомікшер" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF" +#: modules/audio_output/adummy.c:41 +#, fuzzy +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Фіктивний відеовивід" + +#: modules/audio_output/alsa.c:71 +#, fuzzy +msgid "Front speakers" +msgstr "2 передніх 2 задніх" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Side speakers" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Rear speakers" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:72 +msgid "Center and subwoofer" +msgstr "" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Оточення" + +#: modules/audio_output/alsa.c:73 +#, fuzzy +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Оточення" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Оточення" + +#: modules/audio_output/alsa.c:74 +#, fuzzy +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Оточення" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Звичайний аудіомікшер" +#: modules/audio_output/alsa.c:75 +#, fuzzy +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Оточення" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "за змовчуванням" +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "S/PDIF" +msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 +#: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "ALSA audio output" msgstr "Виведення звуку через ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" +#: modules/audio_output/alsa.c:84 +#, fuzzy +msgid "ALSA device" msgstr "Ім'я пристрою ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 +#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 +#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 +#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386 +#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 msgid "Audio Device" msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 передніх 2 задніх" - -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 через S/PDIF" - -#: modules/audio_output/alsa.c:351 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Немає аудіопристрою" - -#: modules/audio_output/alsa.c:352 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»." - -#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 -#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)." - -#: modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +#: modules/audio_output/alsa.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." -#: modules/audio_output/alsa.c:982 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Невідома звукова карта" +#: modules/audio_output/amem.c:34 +#, fuzzy +msgid "Audio memory" +msgstr "Відеопам’ять" + +#: modules/audio_output/amem.c:35 +#, fuzzy +msgid "Audio memory output" +msgstr "Вивід відеопам’яті" + +#: modules/audio_output/amem.c:42 +#, fuzzy +msgid "Sample format" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 +#: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " @@ -9242,21 +9603,21 @@ msgstr "" "«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для " "відтворення звуку." -#: modules/audio_output/auhal.c:161 +#: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 +#: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 +#: modules/audio_output/auhal.c:438 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 +#: modules/audio_output/auhal.c:439 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." @@ -9264,24 +9625,24 @@ msgstr "" "Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування " "звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#: modules/audio_output/auhal.c:1010 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Закодований вивід)" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Пристрій виводу" -#: modules/audio_output/directx.c:121 +#: modules/audio_output/directx.c:120 msgid "Select your audio output device" msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directx.c:122 msgid "Speaker configuration" msgstr "Конфігурація гучномовців" -#: modules/audio_output/directx.c:124 +#: modules/audio_output/directx.c:123 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -9289,19 +9650,29 @@ msgstr "" "Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр " "не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1." -#: modules/audio_output/directx.c:128 +#: modules/audio_output/directx.c:127 msgid "DirectX audio output" msgstr "Вивід звуку через DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422 +#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 передніх 2 задніх" -#: modules/audio_output/file.c:81 +#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 +#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 передніх 2 задніх" + +#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 +#: modules/audio_output/waveout.c:452 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 через S/PDIF" + +#: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Формат виводу" -#: modules/audio_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" @@ -9314,8 +9685,9 @@ msgid "Number of output channels" msgstr "Кількість вихідних каналів" #: modules/audio_output/file.c:86 +#, fuzzy msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити " @@ -9342,10 +9714,6 @@ msgstr "" msgid "File audio output" msgstr "Вивід звуку до файлу" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000" - #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису" @@ -9375,77 +9743,65 @@ msgstr "" msgid "JACK audio output" msgstr "Вивід звуку через JACK" -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS" - #: modules/audio_output/oss.c:99 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" -"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені " -"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам " -"необхідно увімкнути цей параметр." - -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS" +#, fuzzy +msgid "Open Sound System" +msgstr "Відкрити джерело" -#: modules/audio_output/oss.c:110 +#: modules/audio_output/oss.c:104 msgid "OSS DSP device" msgstr "Пристрій DSP в OSS" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +#: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: modules/audio_output/pulse.c:102 +#: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_output/pulse.c:923 +#, fuzzy +msgid "Audio device" +msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/waveout.c:77 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/audio_output/waveout.c:90 +#: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Select Audio Device" msgstr "Оберіть аудіопристрій" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 +#: modules/audio_output/waveout.c:84 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" -"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за " +"Оберіть спеціальний аудіопристрій або дозвольте ОС самій обирати (за " "змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC." -#: modules/audio_output/waveout.c:94 +#: modules/audio_output/waveout.c:87 msgid "Default Audio Device" msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 msgid "Use float32 output" msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -9454,11 +9810,11 @@ msgstr "" "виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими " "звуковими картами)." -#: modules/codec/a52.c:49 +#: modules/codec/a52.c:52 msgid "A/52 parser" msgstr "Парсер A/52" -#: modules/codec/a52.c:56 +#: modules/codec/a52.c:59 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник A/52" @@ -9482,37 +9838,31 @@ msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio" msgid "Raw audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник Raw" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "без посилання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "Двостороннє віщання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "Без ключа" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Усі" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "біт" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "простий" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " @@ -9522,39 +9872,36 @@ msgstr "" "FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 msgid "Decoding" msgstr "Декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Direct rendering" msgstr "Прямий рендерінг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -9567,11 +9914,11 @@ msgstr "" "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -9595,12 +9942,12 @@ msgstr "" "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " "і «ump4», введіть 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -9609,22 +9956,22 @@ msgstr "" "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " "картинку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " "виникнення помилок." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -9632,12 +9979,12 @@ msgstr "" "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -9646,19 +9993,19 @@ msgstr "" "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Маска відлагоджування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -9674,23 +10021,23 @@ msgstr "" "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" -"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує " -"меньше ресурсів." +"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує " +"менше ресурсів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -9698,80 +10045,80 @@ msgstr "" "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#, fuzzy msgid "Threads" -msgstr "Потоки" +msgstr "Поріг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" -msgstr "" -"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати " -"автоматично" +msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Частота ключових кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра." +msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Частота B-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Черезрядкове кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Черезрядкова оцінка руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного " "часу." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Оцінка попереднього руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Розмір буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -9779,19 +10126,19 @@ msgstr "" "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Агресивність буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Агресивність буфера контролю частоти." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 msgid "I quantization factor" msgstr "Фактор квантування I-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -9799,12 +10146,12 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -9812,11 +10159,11 @@ msgstr "" "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Матриця квантування MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -9826,11 +10173,11 @@ msgstr "" "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами " "MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Quality level" msgstr "Рівень якості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -9838,7 +10185,7 @@ msgstr "" "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " "процес кодування)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -9850,36 +10197,36 @@ msgstr "" "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення " "задачі кодувальника." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Trellis quantization" msgstr "Квантування ґратками" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -9887,42 +10234,42 @@ msgstr "" "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " "значення: від 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Чітка відповідність стандартам" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " "-1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Luminance masking" msgstr "Корекція яскравих ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Darkness masking" msgstr "Корекція темних ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Motion masking" msgstr "Корекція руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -9930,23 +10277,23 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "Border masking" msgstr "Корекція країв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за " +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "Luminance elimination" msgstr "Корекція яскравості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -9954,11 +10301,11 @@ msgstr "" "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Корекція кольоровості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -9966,11 +10313,11 @@ msgstr "" "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -9980,17 +10327,17 @@ msgstr "" "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " "змовчуванням: main)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" не є відеокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -10007,15 +10354,15 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." -#: modules/codec/cc.c:61 +#: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Декодер Closed Captions" @@ -10031,7 +10378,27 @@ msgstr "Декодер субтитрів CVD" msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD" -#: modules/codec/dirac.c:61 +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" + +#: modules/codec/ddummy.c:38 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у " +"головних налаштуваннях." + +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Фіктивний декодер" + +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Дамп декодеру" + +#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Постійний множник якості" @@ -10040,7 +10407,7 @@ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" "Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості" -#: modules/codec/dirac.c:65 +#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)" @@ -10060,15 +10427,15 @@ msgstr "" "Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи " "отримати ідеальне відтворення оригіналу" -#: modules/codec/dirac.c:74 +#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Попередній фільтр" -#: modules/codec/dirac.c:75 +#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування" -#: modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Середньозважена медіана" @@ -10080,32 +10447,32 @@ msgstr "Прямокутна лінійна фаза" msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "Діагональна лінійна фаза" -#: modules/codec/dirac.c:83 +#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Величина попереднього фільтрування" -#: modules/codec/dirac.c:84 +#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування" -#: modules/codec/dirac.c:87 +#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Формат кольоровості" -#: modules/codec/dirac.c:88 +#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат" -#: modules/codec/dirac.c:93 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/dirac.c:93 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/dirac.c:93 +#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" @@ -10117,29 +10484,29 @@ msgstr "Відстань між P-кадрами" msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів" -#: modules/codec/dirac.c:104 +#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Режим кодування малюнку" -#: modules/codec/dirac.c:105 +#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що " "протиставляється псевдопрогресивному кадру" -#: modules/codec/dirac.c:110 +#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" -"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" +"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" -#: modules/codec/dirac.c:111 +#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів" #: modules/codec/dirac.c:116 @@ -10195,73 +10562,73 @@ msgstr "" "(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності " "блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y" -#: modules/codec/dirac.c:152 +#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Оцінка трійки компонентів руху" -#: modules/codec/dirac.c:153 +#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху" -#: modules/codec/dirac.c:156 +#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку" -#: modules/codec/dirac.c:160 +#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками" -#: modules/codec/dirac.c:164 +#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша" -#: modules/codec/dirac.c:165 +#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша" -#: modules/codec/dirac.c:169 +#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів" +msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів" -#: modules/codec/dirac.c:170 +#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" -"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)" +"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)" #: modules/codec/dirac.c:174 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Увімкнути просторовий поділ" -#: modules/codec/dirac.c:178 +#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Вимкнути арифметичне кодування" -#: modules/codec/dirac.c:179 +#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" -msgstr "ціклів на градус" +msgstr "циклів на градус" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Декодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Кодувальник DirectMedia Object" -#: modules/codec/dts.c:49 +#: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Парсер DTS" -#: modules/codec/dts.c:54 +#: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник DTS" @@ -10315,7 +10682,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723 msgid "DVB subtitles" msgstr "Субтитри DVB" @@ -10323,19 +10690,24 @@ msgstr "Субтитри DVB" msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Кодувальник субтитрів DVB" +#: modules/codec/edummy.c:40 +#, fuzzy +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Фіктивний декодер" + #: modules/codec/faad.c:45 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:388 +#: modules/codec/faad.c:391 msgid "AAC extension" msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/flac.c:137 +#: modules/codec/flac.c:111 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Аудіодекодер FLAC" -#: modules/codec/flac.c:143 +#: modules/codec/flac.c:117 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник FLAC" @@ -10348,28 +10720,30 @@ msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +#, fuzzy +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" #: modules/codec/fluidsynth.c:94 +#, fuzzy msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" "Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " "(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#: modules/codec/fluidsynth.c:120 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" @@ -10380,55 +10754,7 @@ msgstr "" "Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у " "налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Ширина буферу відеопам’яті." - -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Висота буферу відеопам’яті." - -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Функція блокування" - -#: modules/codec/invmem.c:60 -msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." -msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " -"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." - -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Функція розблокування" - -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" - -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" - -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Кольоровість" - -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 -msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "" -"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад " -"«RV32»)." - -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Декодер відео з пам’яті" - -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Форматовані субтитри" @@ -10446,124 +10772,124 @@ msgstr "" msgid "Shadow" msgstr "Тінь" -#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" -msgstr "Обводка" +msgstr "Обведення" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Білий" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 +#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Фуксія" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 +#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Пурпурний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Морський" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 +#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 +#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Аква" @@ -10609,7 +10935,7 @@ msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчування #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)." +msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" @@ -10701,23 +11027,23 @@ msgstr "Декодер оверлею Kate" msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" -#: modules/codec/kate.c:327 +#: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate" -#: modules/codec/libass.c:64 +#: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтитри (додатково)" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 +#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 msgid "Building font cache" msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/libass.c:741 +#: modules/codec/libass.c:221 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -10729,31 +11055,36 @@ msgstr "" msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:52 +#: modules/codec/lpcm.c:59 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM" -#: modules/codec/lpcm.c:57 +#: modules/codec/lpcm.c:64 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM" +#: modules/codec/lpcm.c:70 +#, fuzzy +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM" + #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Відеодекодер через openmash" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:117 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" @@ -10773,13 +11104,324 @@ msgstr "Відеодекодер псевдо-raw" msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw" -#: modules/codec/realvideo.c:131 +#: modules/codec/realvideo.c:126 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Відеодекодер Schroedinger" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +#, fuzzy +msgid "Rate control method" +msgstr "Розмір буфера контролю частоти" + +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +#, fuzzy +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Поріг яскравості " + +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +#, fuzzy +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." + +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +#, fuzzy +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Режим відображення" + +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +#, fuzzy +msgid "Lossless mode" +msgstr "Модуль доступу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +#, fuzzy +msgid "Constant error mode" +msgstr "Стереорежим" + +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +#, fuzzy +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Постійний множник якості" + +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +#, fuzzy +msgid "GOP structure" +msgstr "Малюнок" + +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +#, fuzzy +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Поріг" + +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +#, fuzzy +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту" + +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Максимальний бітрейт" + +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +#, fuzzy +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення." + +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +#, fuzzy +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " +"фіксованої ширини." + +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +#, fuzzy +msgid "GOP length" +msgstr "Максимальна довжина" + +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +#, fuzzy +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без фільтрування" + +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +#, fuzzy +msgid "Add Noise" +msgstr "Додати вузол" + +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +#, fuzzy +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +#, fuzzy +msgid "Low Pass Ffilter" +msgstr "Фільтр логотипу" + +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +#, fuzzy +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Висота блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +#, fuzzy +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" + +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +#, fuzzy +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +#, fuzzy +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +#, fuzzy +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +#, fuzzy +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +#, fuzzy +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +#, fuzzy +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "Висота блоків компенсації руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Точність вектору руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +#, fuzzy +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Точність вектору руху в пікселях." + +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +#, fuzzy +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "Метод мовлення" + +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +#, fuzzy +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Кількість частин на кадр" + +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +#, fuzzy +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Кількість частин на кадр" + +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +#, fuzzy +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Черезрядкова оцінка руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +#, fuzzy +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Кількість ліній для зміни" + +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +#, fuzzy +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Черезрядкова оцінка руху" + +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +#, fuzzy +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." + +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +#, fuzzy +msgid "Force Profile" +msgstr "Профіль" + +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "" + +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +#, fuzzy +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Файл шаблону SVG" + +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +#, fuzzy +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Створити новий профіль" + +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +#, fuzzy +msgid "Main Profile" +msgstr "Профіль" + +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +#, fuzzy +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" + +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +#, fuzzy +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" @@ -10793,8 +11435,10 @@ msgstr "Відеодекодер SDL_image" msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -10906,192 +11550,205 @@ msgstr "Субтитри DVD" msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:94 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "За змовчуванням (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:95 +#, fuzzy +msgid "System codeset" +msgstr "Системний ID" + +#: modules/codec/subsdec.c:96 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Юнікод (UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +#: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +#: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Есперанто (Latin-3)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Скандинавське (Latin-6)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Українська (KOI8-U)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +#: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабська (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Арабська (Windows-1256)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +#: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грецька (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грецька (Windows-1253)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +#: modules/codec/subsdec.c:124 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Іврит (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Іврит (Windows-1255)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +#: modules/codec/subsdec.c:127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турецька (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +#: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турецька (Windows-1254)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +#: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тайська (Windows-874)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +#: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Балтійське (Latin-7)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +#: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтійське (Windows-1257)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +#: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Кельтська (Latin-8)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:143 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:146 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Японська Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Японська (Shift JIS)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Традиційна китайська (Big5)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "В'єтнамська (VISCII)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +#: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Кодування тексту в субтитрах" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +#: modules/codec/subsdec.c:163 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +#: modules/codec/subsdec.c:164 msgid "Subtitles justification" msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +#: modules/codec/subsdec.c:165 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +#: modules/codec/subsdec.c:166 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Автовизначення UTF-8" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров." +msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." @@ -11099,7 +11756,7 @@ msgstr "" "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC " "частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +#: modules/codec/subsdec.c:178 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Декодер тексту субтитрів" @@ -11113,46 +11770,32 @@ msgstr "Декодер тексту субтитрів" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +#: modules/codec/subsusf.c:46 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +#: modules/codec/subsusf.c:47 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів USF" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +#: modules/codec/t140.c:35 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Кодер тексту T.140" -#: modules/codec/svcdsub.c:46 -msgid "Enable debug" -msgstr "Увімкнути відлагоджування" - -#: modules/codec/svcdsub.c:49 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" -msgstr "" -"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n" -"виклики 1\n" -"інформація збору пакета 2\n" - -#: modules/codec/svcdsub.c:54 +#: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:65 +#: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" @@ -11303,11 +11946,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:57 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:56 +#: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -11315,11 +11958,11 @@ msgstr "" "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:62 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:61 +#: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -11332,26 +11975,52 @@ msgid "" msgstr "" "Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково " "обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли " -"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед " +"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед " "ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково " "можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на " "кадри за IDR-кадрами.\n" "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " "починаючи нову GOP." -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" +#: modules/codec/x264.c:72 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "" -#: modules/codec/x264.c:71 +#: modules/codec/x264.c:74 msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:78 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:81 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" + +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." msgstr "" "Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. " "З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би " @@ -11361,31 +12030,31 @@ msgstr "" "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:97 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/codec/x264.c:83 +#: modules/codec/x264.c:98 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:101 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:87 +#: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" -"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " +"Вимушене використання вказаної кількості послідовних B-кадрів, за " "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:92 +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -11394,11 +12063,11 @@ msgstr "" "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " "кількості B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:96 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -11414,11 +12083,11 @@ msgstr "" " - strict: строго ієрархічна піраміда\n" " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:105 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -11427,11 +12096,11 @@ msgstr "" "Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " "10-15% бітрейту." -#: modules/codec/x264.c:110 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "Number of reference frames" msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -11441,31 +12110,32 @@ msgstr "" "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Skip loop filter" msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/codec/x264.c:117 +#: modules/codec/x264.c:132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/codec/x264.c:119 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:120 +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " -"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." +"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування." -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:139 msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:140 +#, fuzzy msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " @@ -11473,74 +12143,75 @@ msgid "" "for letting x264 set level." msgstr "" "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " -"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " -"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). " -"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень" +"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " +"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:145 msgid "H.264 profile" msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:131 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +#: modules/codec/x264.c:146 +#, fuzzy +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" -#: modules/codec/x264.c:137 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/codec/x264.c:138 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/codec/x264.c:140 +#: modules/codec/x264.c:155 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/codec/x264.c:141 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:158 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/codec/x264.c:144 +#: modules/codec/x264.c:159 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Кількість частин на кадр" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +#: modules/codec/x264.c:162 +#, fuzzy +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " "розділення на частини" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/codec/x264.c:150 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:167 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Set QP" msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -11549,77 +12220,77 @@ msgstr "" "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " "втрат)." -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:176 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Min QP" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Max QP" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:184 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "Max QP step" msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:187 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/codec/x264.c:175 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/codec/x264.c:178 +#: modules/codec/x264.c:193 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/codec/x264.c:181 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "VBV buffer" msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:182 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/codec/x264.c:185 +#: modules/codec/x264.c:200 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:204 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -11633,14 +12304,15 @@ msgstr "" " - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " "інтенсивність по кадрах" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "Strength of AQ" msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" @@ -11650,39 +12322,39 @@ msgstr "" " - 0.5: слабий AQ\n" " - 1.5: сильний AQ" -#: modules/codec/x264.c:202 +#: modules/codec/x264.c:217 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/codec/x264.c:203 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:206 +#: modules/codec/x264.c:221 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:209 +#: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:225 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -11694,19 +12366,19 @@ msgstr "" " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:233 msgid "QP curve compression" msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/codec/x264.c:219 +#: modules/codec/x264.c:234 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -11714,19 +12386,20 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:226 +#: modules/codec/x264.c:241 +#, fuzzy msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "Partitions to consider" msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:232 +#: modules/codec/x264.c:247 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -11742,21 +12415,21 @@ msgstr "" " - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." +"(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:241 +#: modules/codec/x264.c:256 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." -#: modules/codec/x264.c:243 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Direct prediction size" msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/codec/x264.c:244 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11766,19 +12439,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:250 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:252 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:253 +#: modules/codec/x264.c:268 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -11788,11 +12461,11 @@ msgstr "" " - 1: нечіткий зсув\n" " - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11809,11 +12482,11 @@ msgstr "" " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " "тестування)\n" -#: modules/codec/x264.c:266 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -11822,24 +12495,24 @@ msgstr "" "Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених " "позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, " "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " -"Допустипі значення — від 0 до 64." +"Допустимі значення — від 0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " "рівні." -#: modules/codec/x264.c:276 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -11847,24 +12520,26 @@ msgstr "" "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " "кількості потоків." -#: modules/codec/x264.c:280 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:296 +#, fuzzy msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" msgstr "" -"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — " -"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " +"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — " +"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнено за " "змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11873,20 +12548,20 @@ msgstr "" "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:296 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -11894,35 +12569,35 @@ msgstr "" "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:315 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/codec/x264.c:301 +#: modules/codec/x264.c:316 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/codec/x264.c:304 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/codec/x264.c:309 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11936,36 +12611,36 @@ msgstr "" " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" "Для цього потрібен CABAC." -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:321 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" +msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" -"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " +"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/codec/x264.c:330 +#: modules/codec/x264.c:345 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -11973,55 +12648,55 @@ msgstr "" "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " "псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " "до 32." -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:352 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/codec/x264.c:338 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " "від 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/codec/x264.c:347 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "CPU optimizations" msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/codec/x264.c:348 +#: modules/codec/x264.c:363 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "PSNR computation" msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -12029,11 +12704,11 @@ msgstr "" "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "SSIM computation" msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:373 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -12041,27 +12716,28 @@ msgstr "" "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:376 msgid "Quiet mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:377 msgid "Quiet mode." msgstr "Тихий режим." -#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:380 msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Показувати статистику кожного кадра." +msgstr "Показувати статистику кожного кадру." -#: modules/codec/x264.c:367 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:383 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -12069,33 +12745,33 @@ msgstr "" "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " "з різними налаштуваннями." -#: modules/codec/x264.c:371 +#: modules/codec/x264.c:386 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Розділювачі модулю доступу" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:387 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:390 +#, fuzzy msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення " "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " "не сприймає вищі значення" -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394 msgid "HRD-timing information" -msgstr "Інформація про HRD-таймінг" +msgstr "Інформація про HRD-таймінги" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:396 msgid "" "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " "by user settings." @@ -12103,85 +12779,86 @@ msgstr "" "Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " "налаштуваннями користувача." -#: modules/codec/x264.c:384 +#: modules/codec/x264.c:398 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." msgstr "" "Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " "Перекривається налаштуваннями користувача." -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:389 +#: modules/codec/x264.c:403 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "fast" msgstr "швидкий" -#: modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "normal" msgstr "звичайний" -#: modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "slow" msgstr "повільний" -#: modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:414 msgid "all" msgstr "усі" -#: modules/codec/x264.c:405 +#: modules/codec/x264.c:419 msgid "spatial" msgstr "просторовий" -#: modules/codec/x264.c:405 +#: modules/codec/x264.c:419 msgid "temporal" msgstr "тимчасовий" -#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166 msgid "auto" msgstr "автоматичний" -#: modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:422 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:57 msgid "Teletext page" msgstr "Сторінка телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:59 +#: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100" -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Текст завжди непрозорий" +#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Перемкнути прозорість " -#: modules/codec/zvbi.c:63 +#: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим." -#: modules/codec/zvbi.c:66 +#: modules/codec/zvbi.c:65 msgid "Teletext alignment" msgstr "Вирівнювання телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -12191,49 +12868,74 @@ msgstr "" "зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Субтитри тексту телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:73 +#: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:81 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Декодер VBI та телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:83 +#: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/codec/zvbi.c:694 -msgid "Subpage" -msgstr "Підсторінка" - -#: modules/codec/zvbi.c:708 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" - -#: modules/control/dbus.c:133 +#: modules/control/dbus/dbus.c:137 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" msgstr "" -#: modules/control/dbus.c:135 +#: modules/control/dbus/dbus.c:139 msgid "" "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" "" msgstr "" -#: modules/control/dbus.c:139 +#: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "dbus" msgstr "dbus" -#: modules/control/dbus.c:142 +#: modules/control/dbus/dbus.c:146 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124 +#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Медіаплеєр VLC" + +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" + +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " +"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " +"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." + +#: modules/control/dummy.c:49 +#, fuzzy +msgid "Dummy interface" +msgstr "Фіктивний інтерфейс" + #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Поріг руху (10-100)" @@ -12280,12 +12982,13 @@ msgstr "Керування гучністю" msgid "Position Control" msgstr "Керування позицією" -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" @@ -12305,64 +13008,60 @@ msgstr "" "Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса " "можуть просто ігноруватися" -#: modules/control/hotkeys.c:374 +#: modules/control/hotkeys.c:375 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Аудіопристрій: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:470 +#: modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Аудіодоріжка: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:487 +#: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: modules/control/hotkeys.c:536 +#: modules/control/hotkeys.c:537 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:564 +#: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:578 +#: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "Скидання масштабу" -#: modules/control/hotkeys.c:586 +#: modules/control/hotkeys.c:587 msgid "Scaled to screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:589 +#: modules/control/hotkeys.c:590 msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:617 +#: modules/control/hotkeys.c:618 msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" +msgstr "Деінтерлейс вимкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:637 +#: modules/control/hotkeys.c:638 msgid "Deinterlace on" msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:670 +#: modules/control/hotkeys.c:671 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Режим масштабування: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:718 -msgid "1.00x" -msgstr "1.00x" - #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" @@ -12386,92 +13085,21 @@ msgstr "Запис" msgid "Recording done" msgstr "Запис завершено" -#: modules/control/hotkeys.c:1042 +#: modules/control/hotkeys.c:1039 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Гучність %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1049 +#: modules/control/hotkeys.c:1045 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Швидкість: %.2fx" -#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 -msgid "Host address" -msgstr "Адреса хоста" - -#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням " -"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP " -"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" - -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 -msgid "Source directory" -msgstr "Вихідний каталог" - -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Оброблювачі" - -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/" -"perl)." - -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art" - -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" -"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку " -"відтворення як URL’ів /art та /art?id=." - -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)." - -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP." - -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP." - -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP." - -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP" - -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" - -#: modules/control/lirc.c:46 +#: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" -#: modules/control/lirc.c:48 +#: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." @@ -12479,27 +13107,27 @@ msgstr "" "Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл " "шукається у домашньому каталозі користувача." -#: modules/control/lirc.c:58 +#: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Інфрачервоний" -#: modules/control/lirc.c:61 +#: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок" -#: modules/control/motion.c:72 +#: modules/control/motion.c:76 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації" -#: modules/control/motion.c:78 +#: modules/control/motion.c:82 msgid "motion" msgstr "рух" -#: modules/control/motion.c:81 +#: modules/control/motion.c:85 msgid "motion control interface" -msgstr "інтерфейс контроля руху" +msgstr "інтерфейс контролю руху" -#: modules/control/motion.c:82 +#: modules/control/motion.c:86 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" @@ -12511,9 +13139,10 @@ msgid "Network master clock" msgstr "Головний мережевий синхронізатор" #: modules/control/netsync.c:58 +#, fuzzy msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " +"over clients listening on the masters network ip address" msgstr "" "Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " "слухають головну мережеву IP-адресу" @@ -12523,8 +13152,9 @@ msgid "Master server ip address" msgstr "IP-адреса головного сервера" #: modules/control/netsync.c:63 +#, fuzzy msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." #: modules/control/netsync.c:66 @@ -12532,8 +13162,8 @@ msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Таймаут UDP (мс)" #: modules/control/netsync.c:67 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +#, fuzzy +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " "даних." @@ -12542,6 +13172,11 @@ msgstr "" msgid "Network Sync" msgstr "Мережева синхронізація" +#: modules/control/netsync.c:72 +#, fuzzy +msgid "Network synchronization" +msgstr "Мережева синхронізація" + #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Встановити службу Windows" @@ -12606,10 +13241,10 @@ msgstr "Ініціалізація" msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789 +#: modules/notify/xosd.c:234 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" @@ -12621,49 +13256,45 @@ msgstr "Кінець" msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: modules/control/rc.c:160 +#: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Показувати позицію в потоці" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." -#: modules/control/rc.c:164 +#: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Фіктивний TTY" -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY." -#: modules/control/rc.c:167 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-сокет для вводу команд" -#: modules/control/rc.c:168 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу." -#: modules/control/rc.c:171 +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 msgid "TCP command input" msgstr "Ввід команд із TCP" -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете " -"вказати адресу і порт интерфейсу." - -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" +"вказати адресу і порт інтерфейсу." -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " @@ -12673,464 +13304,464 @@ msgstr "" "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/control/rc.c:185 +#: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:188 +#: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" -#: modules/control/rc.c:338 +#: modules/control/rc.c:341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:774 +#: modules/control/rc.c:777 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:797 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" -#: modules/control/rc.c:799 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:801 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" "| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" -#: modules/control/rc.c:821 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:835 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:837 +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку" -#: modules/control/rc.c:841 +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:845 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:846 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:849 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" -#: modules/control/rc.c:853 +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео" -#: modules/control/rc.c:854 +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/control/rc.c:855 +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією" -#: modules/control/rc.c:857 +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" -#: modules/control/rc.c:858 +#: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість" -#: modules/control/rc.c:859 +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс" -#: modules/control/rc.c:860 +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" -#: modules/control/rc.c:862 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея" -#: modules/control/rc.c:863 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/control/rc.c:864 +#: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/control/rc.c:865 +#: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція" -#: modules/control/rc.c:866 +#: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість" -#: modules/control/rc.c:868 +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість" -#: modules/control/rc.c:869 +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота" -#: modules/control/rc.c:870 +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" -#: modules/control/rc.c:871 +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/control/rc.c:872 +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/control/rc.c:873 +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень" -#: modules/control/rc.c:874 +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки" -#: modules/control/rc.c:875 +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя" -#: modules/control/rc.c:876 +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя" -#: modules/control/rc.c:877 +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція" -#: modules/control/rc.c:878 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків" -#: modules/control/rc.c:879 +#: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців" -#: modules/control/rc.c:880 +#: modules/control/rc.c:883 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків " -#: modules/control/rc.c:881 +#: modules/control/rc.c:884 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін" -#: modules/control/rc.c:884 +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога" -#: modules/control/rc.c:885 +#: modules/control/rc.c:888 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога" -#: modules/control/rc.c:886 +#: modules/control/rc.c:889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:890 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:892 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ кінець довідки ]" -#: modules/control/rc.c:1015 +#: modules/control/rc.c:1018 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." -#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486 -#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717 -#: modules/control/rc.c:1815 +#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 +#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 +#: modules/control/rc.c:1793 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." -#: modules/control/rc.c:1333 +#: modules/control/rc.c:1337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль." -#: modules/control/rc.c:1344 +#: modules/control/rc.c:1348 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Список відтворення має лише %d елементів" -#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840 +#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" -#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972 +#: modules/control/rc.c:1852 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975 +#: modules/control/rc.c:1853 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978 +#: modules/control/rc.c:1855 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980 +#: modules/control/rc.c:1857 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983 +#: modules/control/rc.c:1859 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1883 -#, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" +#: modules/control/rc.c:1861 +#, fuzzy, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" -#: modules/control/rc.c:1885 -#, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" +#: modules/control/rc.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| перерваних : %5i" -#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993 +#: modules/control/rc.c:1867 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" +#: modules/control/rc.c:1868 +#, fuzzy, c-format +msgid "| video decoded : %5" msgstr "| відео декодовано : %5i" -#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" +#: modules/control/rc.c:1870 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| показано кадрів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" +#: modules/control/rc.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "| frames lost : %5" msgstr "| втрачено кадрів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012 +#: modules/control/rc.c:1876 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" +#: modules/control/rc.c:1877 +#, fuzzy, c-format +msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| звуку декодовано : %5i" -#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers played : %5" msgstr "| відтворено буферів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| втрачено буферів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029 +#: modules/control/rc.c:1885 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" +#: modules/control/rc.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "| packets sent : %5" msgstr "| відправлено пакетів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034 +#: modules/control/rc.c:1888 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1911 +#: modules/control/rc.c:1890 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" @@ -13140,14 +13771,15 @@ msgid "AIFF demuxer" msgstr "Демультиплексор AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Демультиплексор ASF v1.0" +#, fuzzy +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Демультиплексор WAV" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 +#: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 +#: modules/demux/asf/asf.c:181 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF." @@ -13156,23 +13788,27 @@ msgid "AU demuxer" msgstr "Демультиплексор AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#, fuzzy +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Демультиплексор AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#, fuzzy +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Мультиплексор FFmpeg" +#, fuzzy +msgid "Avformat mux" +msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." +#, fuzzy +msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." #: modules/demux/avi/avi.c:50 @@ -13211,31 +13847,36 @@ msgstr "Ніколи не виправляти" msgid "AVI demuxer" msgstr "Демультиплексор AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:652 -msgid "AVI Index" -msgstr "Індексація AVI" +#: modules/demux/avi/avi.c:674 +#, fuzzy +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Виправлення індексу AVI…" -#: modules/demux/avi/avi.c:653 +#: modules/demux/avi/avi.c:675 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do ?" +msgstr "" + +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +msgid "Build index then play" msgstr "" -"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n" -"Спробувати виправити його?\n" -"\n" -"Це може тривати досить довго." -#: modules/demux/avi/avi.c:656 -msgid "Repair" -msgstr "Виправити" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +#, fuzzy +msgid "Play as is" +msgstr "Відтворити й зупинити" -#: modules/demux/avi/avi.c:656 -msgid "Don't repair" -msgstr "Не виправляти" +#: modules/demux/avi/avi.c:681 +#, fuzzy +msgid "Do not play" +msgstr "Перетягніть файли для відтворення" -#: modules/demux/avi/avi.c:2357 +#: modules/demux/avi/avi.c:2388 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Виправлення індексу AVI…" @@ -13271,69 +13912,71 @@ msgstr "Значення підстройки DTS" msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Демультиплексор відео Dirac" -#: modules/demux/flac.c:49 +#: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Демультиплексор FLAC" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" - #: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy msgid "ES ID" -msgstr "ES ID" +msgstr "TS ID" #: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy msgid "Decode" -msgstr "Декодувати" +msgstr "Декодовано" #: modules/demux/image.c:53 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування" +msgstr "" #: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy msgid "Forced chroma" -msgstr "Вимушена кольоровість" +msgstr "Кольоровість зображення" #: modules/demux/image.c:57 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" -"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде " -"конвертовано у обрану кольоровість." #: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy msgid "Duration in second" -msgstr "Тривалість у секундах" +msgstr "Тривалість у мс" #: modules/demux/image.c:62 msgid "" "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" -"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення " -"означає нескінченний час відтворення." #: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку." +msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" #: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy msgid "Real-time" -msgstr "Реальний час" +msgstr "Час затримки" #: modules/demux/image.c:71 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" -"Використання режиму реального часу підходить для використання головним " -"вводом та допоміжними вводами реального часу." #: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy msgid "Image demuxer" -msgstr "Демультиплексор зображення" +msgstr "Демультиплексор AVI" + +#: modules/demux/image.c:76 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Файл зображення" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" @@ -13343,10 +13986,6 @@ msgstr "Закриті заголовки" msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Текстуальні описи аудіо" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "Караоке" - #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "Вібруючий текст" @@ -13364,7 +14003,7 @@ msgid "Transcript" msgstr "Транскрипція" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" @@ -13392,19 +14031,11 @@ msgstr "Слайди (зображення)" msgid "Unknown category" msgstr "Невідома категорія" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення " -"вказується в мілісекундах." - -#: modules/demux/live555.cpp:80 +#: modules/demux/live555.cpp:76 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna-варіант RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:81 +#: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " @@ -13414,23 +14045,24 @@ msgstr "" "встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." -#: modules/demux/live555.cpp:85 +#: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Діалект RTSP WMServer" -#: modules/demux/live555.cpp:86 +#: modules/demux/live555.cpp:82 +#, fuzzy msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " "змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." -#: modules/demux/live555.cpp:90 +#: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "RTSP user name" msgstr "Ім'я користувача для RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:91 +#: modules/demux/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." @@ -13438,64 +14070,64 @@ msgstr "" "Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " "URL." -#: modules/demux/live555.cpp:93 +#: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "RTSP password" msgstr "Пароль для RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:94 +#: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." -#: modules/demux/live555.cpp:98 +#: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" -#: modules/demux/live555.cpp:107 +#: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:116 +#: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Client port" msgstr "Порт клієнта" -#: modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:113 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 +#: modules/demux/live555.cpp:123 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Порт тунелю HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:598 +#: modules/demux/live555.cpp:635 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:599 +#: modules/demux/live555.cpp:636 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +#: modules/demux/vc1.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадрів на секунду" @@ -13527,31 +14159,31 @@ msgstr "Менеджер відео" msgid "----- Title" msgstr "----- Назва" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Демультиплексор Matroska" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Ordered chapters" msgstr "Упорядковані розділи" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Chapter codecs" msgstr "Кодеки розділу" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Preload Directory" msgstr "Попереднє завантаження каталогу" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." @@ -13559,19 +14191,19 @@ msgstr "" "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу " "(що погано, якщо файли зіпсовані)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Dummy Elements" msgstr "Фіктивні елементи" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли " @@ -13658,125 +14290,435 @@ msgstr "Рівень оточення" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор потоку MP4" - -#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Блюз" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 -msgid "Writer" -msgstr "Сценарист" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Класичний рок" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 -msgid "Composr" -msgstr "Композитор" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Кантрі" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 -msgid "Producer" -msgstr "Виробник" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Диско" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 -msgid "Director" -msgstr "Продюсер" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Гранж" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Відмова від відповідальності" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Хіп-Хоп" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 -msgid "Requirements" -msgstr "Вимоги" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 -msgid "Original Format" -msgstr "Оригінальний формат" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Метал" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 -msgid "Display Source As" -msgstr "Показувати джерело як" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "Нью Ейдж" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 -msgid "Host Computer" -msgstr "Головний комп’ютер" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Ретро" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 -msgid "Performers" -msgstr "Актори" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Інший" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 -msgid "Original Performer" -msgstr "Початковий виконавець" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 -msgid "Providers Source Content" -msgstr "Постачальники вихідного вмісту" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Реп" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Індастріал" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 -msgid "Software" -msgstr "Програмне забезпечення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Альтернатива" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 -msgid "Make" -msgstr "Зробити" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Дез метал" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 -msgid "Model" -msgstr "Модель" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Жарти" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -msgid "Product" -msgstr "Продукт" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Звукова доріжка" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 -msgid "Grouping" -msgstr "Групування" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Євро-техно" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демультиплексор MusePack" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Оточення" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." -msgstr "" -"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " -"потоків MPEG." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Тріп-хоп" -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Вокал" -#: modules/demux/mpeg/es.c:68 -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Відео MPEG-4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Джаз+Фанк" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Ф'южн" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео H264" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Транс" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Інструментальний" -#: modules/demux/nsc.c:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Ейсід" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "Хаус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Гра" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Музичний кліп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Євангеліє" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Альтернативний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Космос" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Медитація" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Інструментальний поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Інструментальний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Етнічний" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Готик" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Дарквейв" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Техноіндустріальний" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Електронний" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Народний поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Євроданс" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Дрім" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Південний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Комедія" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Культ" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Гангста" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Топ 40" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Християнський реп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Поп/фанк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Джангл" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Народна американська" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабаре" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "Нова хвиля" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Психоделія" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Рейв" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Імпровізація" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Трейлер" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Сімейне" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Кислотний панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Кислотний джаз" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Полька" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Ретро" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Музичне" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Рок-н-рол" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Важкий рок" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор потоку MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "Каталог" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Відкидання" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "Сегменти" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "Оригінальний ID" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "Режим відображення" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "Мій комп’ютер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Налаштування швидкодії" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Оригінальний розмір" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "AtmoWin Software" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Режим" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Група" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демультиплексор MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " +"потоків MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +#, fuzzy +msgid "Audio ES" +msgstr "Звук" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Відео MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC" @@ -13788,7 +14730,7 @@ msgstr "Демультиплексор NullSoft" msgid "Nuv demuxer" msgstr "Демультиплексор Nuv" -#: modules/demux/ogg.c:54 +#: modules/demux/ogg.c:56 msgid "OGG demuxer" msgstr "Демультиплексор OGG" @@ -13796,31 +14738,21 @@ msgstr "Демультиплексор OGG" msgid "Google Video" msgstr "Відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Автозапуск" - #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" -"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " -"завантажується його вміст." - -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " "відтворення shoutcast." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Skip ads" msgstr "Пропускати рекламу" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." @@ -13828,92 +14760,137 @@ msgstr "" "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "M3U playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "RAM playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "B4S playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "DVB playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 msgid "Podcast parser" msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "ASX playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "WPL playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 msgid "Podcast Info" msgstr "Інформація про подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Посилання на подкаст" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Авторські права на подкаст" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Категорія подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Ключові слова подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Субтитри подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Зведена інформація про подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Розмір подкасту" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Дата публікації подкасту" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Автор подкасту" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Підкатегорія подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Тривалість подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Тип подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Розмір подкасту" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байт" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 msgid "Listeners" msgstr "Слухачі" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 msgid "Load" msgstr "Завантажити" @@ -13979,7 +14956,7 @@ msgid "" "Default is 'eng'. " msgstr "" "Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " -"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " +"трибуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" @@ -13990,7 +14967,7 @@ msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати " -"частоу." +"частоту." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" @@ -14019,16 +14996,6 @@ msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" - -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються " -"квадратними." - #: modules/demux/rawvid.c:65 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Демультиплексор сирого відео" @@ -14037,11 +15004,16 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео" msgid "Real demuxer" msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/demux/smf.c:42 +#: modules/demux/sid.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео H264" + +#: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Демультиплексор SMF" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +#: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)." @@ -14072,19 +15044,19 @@ msgstr "" msgid "Override the default track description." msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +#: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Парсер текстових субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +#: modules/demux/subtitle.c:79 msgid "Frames per second" msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +#: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitles delay" msgstr "Затримка субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +#: modules/demux/subtitle.c:84 msgid "Subtitles format" msgstr "Формат субтитрів" @@ -14092,38 +15064,19 @@ msgstr "Формат субтитрів" msgid "Subtitles description" msgstr "Опис субтитрів" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине " -"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення." - -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" -"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список " -"підтримуваних значень змінюється." - -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)" - -#: modules/demux/ts.c:110 +#: modules/demux/ts.c:87 msgid "Extra PMT" msgstr "Додаткова PMT" -#: modules/demux/ts.c:112 +#: modules/demux/ts.c:89 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])." -#: modules/demux/ts.c:114 +#: modules/demux/ts.c:91 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Встановити ES ID у PID ID" -#: modules/demux/ts.c:115 +#: modules/demux/ts.c:92 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " @@ -14132,36 +15085,39 @@ msgstr "" "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS " "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/demux/ts.c:120 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Швидке мовлення UDP" -#: modules/demux/ts.c:122 +#: modules/demux/ts.c:99 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)." -#: modules/demux/ts.c:124 +#: modules/demux/ts.c:101 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU режиму виходу" -#: modules/demux/ts.c:125 +#: modules/demux/ts.c:102 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU режиму виходу." -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "Слово для CSA" +#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +msgid "CSA Key" +msgstr "Ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA" +#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 " +"шістнадцяткових байт)." -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 msgid "Second CSA Key" msgstr "Другий ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -14169,27 +15125,27 @@ msgstr "" "Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 " "шістнадцяткових байт)." -#: modules/demux/ts.c:134 +#: modules/demux/ts.c:112 msgid "Silent mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/demux/ts.c:135 +#: modules/demux/ts.c:113 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES." -#: modules/demux/ts.c:137 +#: modules/demux/ts.c:115 msgid "CAPMT System ID" msgstr "Системний ID CAPMT" -#: modules/demux/ts.c:138 +#: modules/demux/ts.c:116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM." -#: modules/demux/ts.c:140 +#: modules/demux/ts.c:118 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування" -#: modules/demux/ts.c:141 +#: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " @@ -14197,19 +15153,19 @@ msgstr "" "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають " "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. " -#: modules/demux/ts.c:145 +#: modules/demux/ts.c:123 msgid "Filename of dump" msgstr "Ім'я файлу для збереження" -#: modules/demux/ts.c:146 +#: modules/demux/ts.c:124 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS." -#: modules/demux/ts.c:148 +#: modules/demux/ts.c:126 msgid "Append" msgstr "Дописати" -#: modules/demux/ts.c:150 +#: modules/demux/ts.c:128 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." @@ -14217,23 +15173,24 @@ msgstr "" "Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде " "перезаписаний." -#: modules/demux/ts.c:153 +#: modules/demux/ts.c:131 msgid "Dump buffer size" msgstr "Розмір буферу дампа" -#: modules/demux/ts.c:155 +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. " "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів." -#: modules/demux/ts.c:158 +#: modules/demux/ts.c:136 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Окремі підпотоки" -#: modules/demux/ts.c:160 +#: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." @@ -14241,44 +15198,50 @@ msgstr "" "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " "вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." -#: modules/demux/ts.c:164 +#: modules/demux/ts.c:143 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +msgstr "" + +#: modules/demux/ts.c:148 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Демультиплексор MPEG TS" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" -#: modules/demux/ts.c:196 +#: modules/demux/ts.c:187 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Субтитри телетексту" -#: modules/demux/ts.c:197 +#: modules/demux/ts.c:188 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: додаткова інформація" -#: modules/demux/ts.c:198 +#: modules/demux/ts.c:189 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: розклад програм" -#: modules/demux/ts.c:199 +#: modules/demux/ts.c:190 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3558 +#: modules/demux/ts.c:3730 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 +#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065 msgid "clean effects" msgstr "очистити ефекти" -#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 +#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069 msgid "hearing impaired" msgstr "погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 +#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073 msgid "visual impaired commentary" msgstr "візуально сповільнений коментар" @@ -14294,19 +15257,19 @@ msgstr "TY" msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY" -#: modules/demux/ty.c:772 +#: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" msgstr "Закриті заголовки 1" -#: modules/demux/ty.c:773 +#: modules/demux/ty.c:777 msgid "Closed captions 2" msgstr "Закриті заголовки 2" -#: modules/demux/ty.c:774 +#: modules/demux/ty.c:778 msgid "Closed captions 3" msgstr "Закриті заголовки 3" -#: modules/demux/ty.c:775 +#: modules/demux/ty.c:779 msgid "Closed captions 4" msgstr "Закриті заголовки 4" @@ -14318,11 +15281,11 @@ msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1." msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Демультиплексор відео VC1" -#: modules/demux/vobsub.c:52 +#: modules/demux/vobsub.c:49 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" -#: modules/demux/voc.c:44 +#: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Демультиплексор VOC" @@ -14334,37 +15297,37 @@ msgstr "Демультиплексор WAV" msgid "XA demuxer" msgstr "Демультиплексор XA" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 msgid "Framebuffer device" msgstr "Пристрій фреймбуфера" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)." -#: modules/gui/fbosd.c:105 +#: modules/gui/fbosd.c:106 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін відео" -#: modules/gui/fbosd.c:107 +#: modules/gui/fbosd.c:108 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " "квадратні." -#: modules/gui/fbosd.c:109 +#: modules/gui/fbosd.c:110 msgid "Image file" msgstr "Файл зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:111 +#: modules/gui/fbosd.c:112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." -#: modules/gui/fbosd.c:113 +#: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "Transparency of the image" msgstr "Прозорість зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:114 +#: modules/gui/fbosd.c:115 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" @@ -14372,36 +15335,37 @@ msgstr "" "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " "прозорості до 255 для повної непрозорості)." -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111 -#: modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 +#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: modules/gui/fbosd.c:119 +#: modules/gui/fbosd.c:120 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" -#: modules/gui/fbosd.c:122 +#: modules/gui/fbosd.c:123 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Координата X рендерованого зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" -#: modules/gui/fbosd.c:125 +#: modules/gui/fbosd.c:126 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Координата Y рендерованого зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:129 +#: modules/gui/fbosd.c:130 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." @@ -14411,13 +15375,13 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " @@ -14425,19 +15389,29 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " "непрозорий. " -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " "за змовчуванням)." -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -14450,11 +15424,11 @@ msgstr "" "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/gui/fbosd.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/gui/fbosd.c:149 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " @@ -14464,5470 +15438,5259 @@ msgstr "" "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з " "кешу." -#: modules/gui/fbosd.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render text or image" msgstr "Рендерувати текст чи зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:153 +#: modules/gui/fbosd.c:154 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею." -#: modules/gui/fbosd.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/gui/fbosd.c:158 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї " "фреймбуфера." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 -#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 +#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: modules/gui/fbosd.c:212 +#: modules/gui/fbosd.c:213 msgid "Commands" msgstr "Команди" -#: modules/gui/fbosd.c:217 +#: modules/gui/fbosd.c:218 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Про медіаплеєр VLC" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 проходи" -#: modules/gui/macosx/about.m:96 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Скомпільовано %s" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +msgid "Preamp" +msgstr "Попередній підсилювач" -#: modules/gui/macosx/about.m:104 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC зроблено для Вас:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#, fuzzy +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS" -#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179 -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" -#: modules/gui/macosx/about.m:192 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +msgid "RMS/peak" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:706 -msgid "Index" -msgstr "Індекс" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#, fuzzy +msgid "Attack" +msgstr "Вкладення" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#, fuzzy +msgid "Release" +msgstr "Функція відпускання" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "Threshold" +msgstr "Поріг" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#, fuzzy +msgid "Ratio" +msgstr "Рейтинг" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Edit" -msgstr "Редагування" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 +#, fuzzy +msgid "Knee radius" +msgstr "Радіус основи у пікселях" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Витягти" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 +#, fuzzy +msgid "Makeup gain" +msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 +#, fuzzy +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95 +msgid "Dump" +msgstr "Дамп" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Ефект навушників" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормалізація гучності" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Untitled" -msgstr "Безіменний" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимальний рівень" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Немає входу" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Compressor" +msgstr "Декомпресія" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " -"паузи чи роботи закладок." +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Вхідний потік був змінений" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Аудіоефекти" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " -"режим паузи для редагування закладки." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Про медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Неправильне виділення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Мають бути виділеними дві закладки." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 +msgid "Preferences..." +msgstr "Налаштування..." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Немає вхідного потоку" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 +msgid "Services" +msgstr "Служби" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Приховати VLC" -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 +msgid "Hide Others" +msgstr "Приховати інше" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "с" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Show All" +msgstr "Показати все" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Вийти з VLC" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Half Size" -msgstr "Половина розміру" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нормальний розмір" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Просунуте відкриття файлу…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Double Size" -msgstr "Подвійний розмір" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +msgid "Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687 -msgid "Float on Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Відкрити диск," -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Екранний розмір" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 +msgid "Open Network..." +msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Відкрити файл…" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 +msgid "Open Recent" +msgstr "Відкрити недавні" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Вийти після відтворення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Очистити меню" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Forward" -msgstr "Крок вперед" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Майстер експорту/мовлення…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Step Backward" -msgstr "Крок назад" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Edit" +msgstr "Редагування" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 -msgid "User name" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Помилки та попередження" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Показати деталі" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотати" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Виділити все" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Прискорити" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +msgid "Playback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "Медіаплеєр VLC" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 +#, fuzzy +msgid "Playback Speed" +msgstr "Швидкість відтворення" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 проходи" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488 +#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 +#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "" -"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 +#, fuzzy +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати " -"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Вийти після відтворення" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 -msgid "Preamp" -msgstr "Попередній підсилювач" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +msgid "Step Forward" +msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Розширене керування" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +msgid "Step Backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Збільшити гучність" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Хвиля" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Зменшити гучність" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Брижі" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +msgid "Half Size" +msgstr "Половина розміру" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Психоделія" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 -#: modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Загальне редагування фільтрів" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Вільтри спотворення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Розмивання" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Створює кілька копій зображення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Обрізання зображення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Обрізає частину зображення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Invert colors" -msgstr "Інверсія кольорів" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Інвертує кольори зображення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Трансформація" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Повертає або перевертає зображення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Інтерактивне масштабування" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Нормалізація гучності" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня." - -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Ефект навушників" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників." - -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Максимальний рівень" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "За змовчуванням" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Непрозорість" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Встановити зображення" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Відеофільтр" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Аудіофільтр" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Про відеофільтри" - -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" -"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n" -"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/" -"Фільтри.\n" -"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі " -"Відео/Фільтри." - -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(нічого не відтворюється)" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Відкрити журнал збоїв…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:614 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Зберегти цей журнал…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Перевірити оновлення…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Preferences..." -msgstr "Налаштування..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Services" -msgstr "Служби" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Приховати VLC" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Hide Others" -msgstr "Приховати інше" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Show All" -msgstr "Показати все" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Вийти з VLC" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Просунуте відкриття файлу…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Відкрити диск," - -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Network..." -msgstr "Відкрити мережу…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Open Recent" -msgstr "Відкрити недавні" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Очистити меню" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Майстер експорту/мовлення…" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Cut" -msgstr "Вирізати" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Select All" -msgstr "Виділити все" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормальний розмір" -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 -msgid "Playback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +msgid "Double Size" +msgstr "Подвійний розмір" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Збільшити гучність" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Екранний розмір" -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Зменшити гучність" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +msgid "Float on Top" +msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Пристрій повноекранного відео" -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 -#: modules/video_filter/postproc.c:195 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/video_filter/postproc.c:194 msgid "Post processing" msgstr "Пост-обробка" -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225 +#: modules/gui/macosx/controls.m:187 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 msgid "Player..." msgstr "Плеєр…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Controller..." -msgstr "Контролер…" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +#, fuzzy +msgid "Main Window..." +msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Еквалайзер…" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +#, fuzzy +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Аудіоефекти" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Розширене керування…" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#, fuzzy +msgid "Video Filters..." +msgstr "Відеофільтр" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 msgid "Bookmarks..." msgstr "Закладки…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 msgid "Playlist..." msgstr "Список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Медіаінформація…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 msgid "Messages..." msgstr "Повідомлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Помилки та попередження…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:725 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 msgid "Bring All to Front" msgstr "Винести все наперед" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138 +#: modules/gui/macosx/about.m:209 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 msgid "Online Documentation..." msgstr "Онлайн-документація…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 msgid "Make a donation..." msgstr "Спонсорство…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 msgid "Online Forum..." msgstr "Онлайн-форум…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 msgid "Volume Up" msgstr "Голосніше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Send" -msgstr "Надіслати" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 -msgid "Don't Send" -msgstr "Не надсилати" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n" -"\n" -"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC " -"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " -"URL мережевого потоку,…" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/intf.m:761 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " -"подальшої інформації." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 +#, fuzzy +msgid "Backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1843 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Гучність: %d%%" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2337 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 +#, fuzzy +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Показати список відтворення" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Журнал збою не знайдено" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Repeat" +msgstr "Повторювати:" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 +msgid "Shuffle" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2455 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Видалити старі налаштування?" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2456 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 +#, fuzzy +msgid "Full Volume" +msgstr "Невелика гучність" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2457 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 +#, fuzzy +msgid "Open media..." +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2591 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 +msgid "Drop media here" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Відеопристрій" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +msgid "LIBRARY" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +msgid "MY COMPUTER" msgstr "" -"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у " -"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у " -"меню вибору відеопристрою." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +msgid "DEVICES" msgstr "" -"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — " -"повністю прозорий." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +msgid "INTERNET" msgstr "" -"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб " -"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудіо/відео" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Звук випереджає відео на:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Використовувати як фон Робочого столу" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +msgid "s" +msgstr "с" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" -"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому " -"режимі неможлива." +"Позитивні значення означають, що\n" +"звук йде попереду відео" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Показати керування повноекранним режимом" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Субтитри випереджають відео на:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#, fuzzy +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" -"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі." +"Позитивні значення означають, що\n" +"субтитри йдуть попереду відео" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Автопрогравання нових елементів." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#, fuzzy +msgid "fps" +msgstr " к/с" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Тримати останні елементи" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 +msgid "Video Effects" +msgstr "Відеоефекти" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 -msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." -msgstr "" -"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути " -"відключена тут." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67 +msgid "Basic" +msgstr "Основне" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрія" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." -msgstr "" -"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед " -"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73 +#, fuzzy +msgid "Image Adjust" +msgstr "Налаштування зображення" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 +#, fuzzy +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Поріг яскравості" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +msgid "Sharpen" +msgstr "Чіткість" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 -msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." -msgstr "" -"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних " -"клавіатурах Apple." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +msgid "Banding removal" msgstr "" -"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +msgid "Radius" msgstr "" -"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли " -"знаходиться у фоні." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Пристрій не під’єднано" - -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n" -"\n" -"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного " -"забезпечення та спробуйте знову." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#, fuzzy +msgid "Film Grain" +msgstr "Зернистість" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Відкрити джерело" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 +#, fuzzy +msgid "Variance" +msgstr "Транс" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Заголовок" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +msgid "Transform" +msgstr "Трансформація" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд…" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Повернути на 90 градусів" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Вважати трубою замість файлу" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Повернути на 180 градусів" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Повернути на 270 градусів" -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Вибрати…" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Відобразити по горизонталі" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914 -msgid "Device name" -msgstr "Ім'я пристрою" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Відобразити по вертикалі" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Немає DVD-меню" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Збільшення/масштаб" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Гра «Пазл»" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +msgid "Rows" +msgstr "Рядки" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпці" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#, fuzzy +msgid "Black Slot" +msgstr "Чорний слот" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +msgid "Color threshold" +msgstr "Поріг кольору" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Каталог VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +msgid "Similarity" +msgstr "Подібність" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 +#, fuzzy +msgid "Intensity" +msgstr "Інтернет" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 -#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-адреса" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Межа" -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) " -"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " -"натисніть кнопку нижче." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Жижки" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 -msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." -msgstr "" -"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку " -"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати " -"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n" -"\n" -"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для " -"закриття цієї сторінки." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +msgid "Cartoon" +msgstr "Мультфільм" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +msgid "Color extraction" +msgstr "Виділення кольору" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інверсія кольорів" -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 +#, fuzzy +msgid "Posterize" +msgstr "стерео" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:907 -msgid "Unicast" -msgstr "Негруповий" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +msgid "Posterize level" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:922 -msgid "Multicast" -msgstr "Груповий" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#, fuzzy +msgid "Motion blue" +msgstr "Розмиття рухом" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Захоплення з екрану" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +msgid "Factor" +msgstr "Множник" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Визначення руху" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадрів на секунду:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +msgid "Water effect" +msgstr "Ефект води" -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Ліва координата підекрану:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 +msgid "Number of clones" +msgstr "Кількість клонів" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +msgid "Add text" +msgstr "Додати текст" -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Ширина підекрану:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +msgid "Add logo" +msgstr "Додати лого" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Висота підекрану:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +msgid "Logo" +msgstr "Лого" -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Поточний канал:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозорість" -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Попередній канал" +#: modules/gui/macosx/about.m:110 +#, fuzzy +msgid "Compiled by %@ with %@" +msgstr "Скомпільовано %s" -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Наступний канал" +#: modules/gui/macosx/about.m:222 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Отримання інформації каналу…" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV не запущено" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" -"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n" -"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Витягти" -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Запустити EyeTV зараз" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Завантажити плагін" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +msgid "Time" +msgstr "Час" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Завантажити файл субтитрів:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 +#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Параметри…" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Перевизначити параметри" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Untitled" +msgstr "Безіменний" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +msgid "No input" +msgstr "Немає входу" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Кодування субтитрів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " +"паузи чи роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Font size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +msgid "Input has changed" +msgstr "Вхідний потік був змінений" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " +"режим паузи для редагування закладки." -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Властивості шрифту" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Неправильне виділення" -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Мають бути виділеними дві закладки." -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1196 -msgid "Open File" -msgstr "Відкрити файл" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +msgid "No input found" +msgstr "Немає вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s не знайдений" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +msgid "sec." +msgstr "с" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Захоплення входу iSight" +#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +msgid "Jump to time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/open.m:1035 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n" -"\n" -"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік " -"640px*480px\n" -"\n" -"Вхід живого аудіо недоступний." +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" -#: modules/gui/macosx/open.m:1137 -msgid "Composite input" -msgstr "Композитний вхід" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Помилки та попередження" -#: modules/gui/macosx/open.m:1140 -msgid "S-Video input" -msgstr "Вхід S-Video" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235 +msgid "Clean up" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Мовлення/збереження:" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати деталі" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Параметри мовлення і перекодування" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +msgid "Random On" +msgstr "Випадковість увімкнена" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Відтворити потік локально" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Не повторювати" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Потік" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(нічого не відтворюється)" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Зберегти вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Метод інкапсуляції" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Відкрити журнал збоїв…" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Налаштування перекодування" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Зберегти цей журнал…" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Бітрейт (кб/с)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Send" +msgstr "Надіслати" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не надсилати" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Повідомлення про потік" +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -msgid "SAP announce" -msgstr "Повідомлення по SAP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n" +"\n" +"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC " +"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " +"URL мережевого потоку,…" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Повідомлення по RTSP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Повідомлення по HTTP" +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " +"подальшої інформації." -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Зберегти SDP у файл" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1666 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Назва каналу" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Журнал збою не знайдено" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Зберегти файл" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1784 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Видалити старі налаштування?" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1785 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1786 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Зберегти список відтворення…" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1955 +msgid "Relaunch required" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Expand Node" -msgstr "Розкрити вузол" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1956 +msgid "" +"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " +"to be restarted." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Завантажити обкладинку" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1957 +msgid "Relaunch VLC" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Отримати метадані" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Video device" +msgstr "Відеопристрій" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Відкрити у Finder’і" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у " +"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у " +"меню вибору відеопристрою." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортування вузлу за назвою" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — " +"повністю прозорий." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортування вузлу за автором" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Список відтворення порожній" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Пошук у списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Показати керування повноекранним режимом" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Додати каталог до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат файлу:" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автопрогравання нових елементів." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Розширений M3U" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Тримати останні елементи" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Список відтворення HTML" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути " +"відключена тут." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i елемент(и, ів)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561 -msgid "1 item" -msgstr "1 елемент" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:746 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Метадані" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних " +"клавіатурах Apple." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Порожній каталог" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 -msgid "Media Information" -msgstr "Медіаінформація" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Місцезнаходження" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +#, fuzzy +msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" +msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Зберегти метадані" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +msgid "" +"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " +"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "Загальні" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Деталі кодеку" +#: modules/gui/macosx/open.m:55 +#, fuzzy +msgid "No device is selected" +msgstr "Файл не вибраний" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Прочитано" - -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Бітрейт вхідного потоку" +#: modules/gui/macosx/open.m:56 +msgid "" +"Any device is not selected.\n" +"\n" +"Chose abailable device in above pull-down menu\n" +"." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Демультиплексовано" +#: modules/gui/macosx/open.m:114 +msgid "Open Source" +msgstr "Відкрити джерело" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Бітрейт потоку" +#: modules/gui/macosx/open.m:115 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Блоків декодовано" +#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 +#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Показано кадрів" +#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 +#: modules/gui/macosx/open.m:480 +msgid "Capture" +msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Загублено кадрів" +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 +#, fuzzy +msgid "Choose a file" +msgstr "Вибрати файл" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -msgid "Streaming" -msgstr "Мовлення" +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 +#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Browse..." +msgstr "Огляд…" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Відіслано пакетів" +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Вважати трубою замість файлу" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Відіслано байт" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Бітрейт вихідного потоку" +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати…" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Відтворено буферів" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS folder" +msgstr "Каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Загублено буферів" +#: modules/gui/macosx/open.m:141 +#, fuzzy +msgid "Open BDMV folder" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Помилка збереження метаданих" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +#, fuzzy +msgid "Insert Disc" +msgstr "Відкрити диск" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." +#: modules/gui/macosx/open.m:150 +#, fuzzy +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Використовувати DVD меню" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/macosx/open.m:154 +#, fuzzy +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Меню DVD" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Скинути все" +#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 +#: modules/stream_out/rtp.c:114 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -msgid "Basic" -msgstr "Основне" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адреса" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/gui/macosx/open.m:170 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) " +"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " +"натисніть кнопку нижче." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +#: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." msgstr "" -"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" -"Ви впевнені у продовженні?" +"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку " +"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати " +"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n" +"\n" +"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для " +"закриття цієї сторінки." -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 -msgid "Select a directory" -msgstr "Виберіть каталог" +#: modules/gui/macosx/open.m:174 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 -msgid "Select a file" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/macosx/open.m:176 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 -msgid "Select" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "Не встановлено" +#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 +#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +msgid "Unicast" +msgstr "Негруповий" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Налаштування інтерфейсу" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 +#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +msgid "Multicast" +msgstr "Груповий" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основні налаштування звуку" +#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:1194 +#, fuzzy +msgid "Capture Device" +msgstr "Пристрій захоплення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Основні налаштування відео" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри та OSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:192 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Кадрів на секунду:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Субтитри та налаштування OSD" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Ліва координата підекрану:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Вхід та кодеки" +#: modules/gui/macosx/open.m:194 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Верхня координата підекрану:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Вхід та налаштування кодеку" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ширина підекрану:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Висота підекрану:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/gui/macosx/open.m:198 +msgid "Current channel:" +msgstr "Поточний канал:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Загальний звук" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Попередній канал" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Ефект оточення для навушників" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 +msgid "Next Channel" +msgstr "Наступний канал" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Бажана мова звуку" +#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Отримання інформації каналу…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV не запущено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Візуалізація" +#: modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n" +"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Гучність за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Запустити EyeTV зараз" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Змінити" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Завантажити плагін" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Змінити гарячу клавішу" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +#, fuzzy +msgid "" +"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " +"video devices.\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n" +"\n" +"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік " +"640px*480px\n" +"\n" +"Вхід живого аудіо недоступний." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" +#: modules/gui/macosx/open.m:207 +#, fuzzy +msgid "Image width:" +msgstr "Ширина зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 -msgid "Action" -msgstr "Дія" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +#, fuzzy +msgid "Image height:" +msgstr "Висота зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбінація" +#: modules/gui/macosx/open.m:301 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Завантажити файл субтитрів:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Виправити AVI-файли" +#: modules/gui/macosx/open.m:307 +msgid "Override parametters" +msgstr "Перевизначити параметри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/open.m:310 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Caching" -msgstr "Кешування" +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Кодування субтитрів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень " -"кешування для кожного модулю доступу." +#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-проксі" +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Пароль для HTTP-проксі" +#: modules/gui/macosx/open.m:319 +msgid "Font Properties" +msgstr "Властивості шрифту" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодеки/мультиплексори" +#: modules/gui/macosx/open.m:320 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл субтитрів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Якість пост-обробки" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 +#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва" +#: modules/gui/macosx/open.m:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "Аудіодоріжка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Додати елементи керування до відеовікна" +#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +msgid "Composite input" +msgstr "Композитний вхід" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Показати керування повноекранним режимом" +#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +msgid "S-Video input" +msgstr "Вхід S-Video" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Приватність/мережева взаємодія" +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Мовлення/збереження:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "…коли VLC у фоні" +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Параметри…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Параметри мовлення і перекодування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Кодування за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Відтворити потік локально" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Display Settings" -msgstr "Налаштування дисплею" +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Колір шрифту" +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Зберегти вхідний потік" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Метод інкапсуляції" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Налаштування перекодування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Бажана мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Бітрейт (кб/с)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Увімкнути OSD" +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Повідомлення про потік" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -msgid "Display" -msgstr "Дисплей" +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "Повідомлення по SAP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Увімкнути відео" +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Повідомлення по RTSP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Модуль виводу" +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Повідомлення по HTTP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Стоп-кадри" +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Зберегти SDP у файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Каталог" +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Назва каналу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 -msgid "Prefix" -msgstr "Префікс" +#: modules/gui/macosx/output.m:519 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Послідовна нумерація" +#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "Остання перевірка: %@" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "Ще не було перевірки." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 -msgid "Custom" -msgstr "Довільно" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Зберегти список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Найнижча затримка" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 -msgid "Low latency" -msgstr "Низька затримка" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Розкрити вузол" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайна" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Завантажити обкладинку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 -msgid "High latency" -msgstr "Висока затримка" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Отримати метадані" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 -msgid "Higher latency" -msgstr "Вища затримка" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Відкрити у Finder’і" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортування вузлу за назвою" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" -"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортування вузлу за автором" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Налаштування звуку не збережено" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Налаштування відео не збережено" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат файлу:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Налаштування входу не збережено" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Розширений M3U" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Гарячі клавіші не збережені" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Список відтворення HTML" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183 +msgid "Meta-information" +msgstr "Метадані" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" -"Натисніть клавішу для\n" -"\"%@\"" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Медіаінформація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Неправильна комбінація" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +msgid "Codec Details" +msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -"OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Бітрейт вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демультиплексовано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Блоків декодовано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 -msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" -msgstr "" -"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, " -"використовується із MPEG TS)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показано кадрів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Lost frames" +msgstr "Загублено кадрів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642 +msgid "Streaming" +msgstr "Мовлення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Sent packets" +msgstr "Відіслано пакетів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " -"MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Відіслано байт" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG " -"TS і OGG)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Send rate" +msgstr "Бітрейт вихідного потоку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +msgid "Played buffers" +msgstr "Відтворено буферів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 -msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Загублено буферів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 -msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " -"RAW)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Помилка збереження метаданих" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 -msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 +msgid "Reset All" +msgstr "Скинути все" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" -"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 +#, fuzzy +msgid "Show Basic" +msgstr "Основне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" +"Ви впевнені у продовженні?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Програмний потік MPEG" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a directory" +msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Транспортний потік MPEG" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +msgid "Select a file" +msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Формат MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113 +msgid "Not Set" +msgstr "Не встановлено" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш " -"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, " -"така поведінка сумісна з багатьма випадками" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Налаштування інтерфейсу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Основні налаштування звуку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи " -"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту " -"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька " -"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Основні налаштування відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Субтитри та OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Субтитри та налаштування OSD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути " -"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " -"введіть адресу, що починається 239.255." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Вхід та кодеки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " -"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " -"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Вхід та налаштування кодеку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть " -"додані заголовки RTP." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " -"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " -"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки " -"RTP." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +msgid "General Audio" +msgstr "Загальний звук" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Бажана мова звуку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Майстер мовлення/перекодування" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +msgid "Visualization" +msgstr "Візуалізація" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Більше інформації" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +msgid "Default Volume" +msgstr "Гучність за змовчуванням" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та " -"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування " -"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502 +msgid "Change" +msgstr "Змінити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -msgid "Stream to network" -msgstr "Мовлення в мережу" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Змінити гарячу клавішу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Виберіть вхід" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223 +msgid "Action" +msgstr "Дія" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбінація" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 -msgid "Select a stream" -msgstr "Виберіть потік" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Виправити AVI-файли" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Часткове видобування" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Caching" +msgstr "Кешування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" -"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік " -"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця " -"може задаватися у секундах." +"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень " +"кешування для кожного модулю доступу." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Від" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "До" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Пароль для HTTP-проксі" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеки/мультиплексори" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 -msgid "Destination" -msgstr "Призначення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Якість пост-обробки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Метод мовлення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#, fuzzy +msgid "Interface style" +msgstr "Тип інтерфейсу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#, fuzzy +msgid "Dark" +msgstr "Дарквейв" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Негруповий UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +#, fuzzy +msgid "Bright" +msgstr "Яскравість" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Груповий UDP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Перекодування" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#, fuzzy +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показати керування повноекранним режимом" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Приватність/мережева взаємодія" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" msgstr "" -"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " -"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний " -"формат, перейдіть до наступної сторінки." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Перекодувати звук" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кодування за змовчуванням" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Перекодувати відео" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Display Settings" +msgstr "Налаштування дисплею" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Font Color" +msgstr "Колір шрифту" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Формат контейнера" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Мова субтитрів" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Бажана мова субтитрів" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Увімкнути OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#, fuzzy +msgid "Force Bold" +msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." +"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " +"preferences." msgstr "" -"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних " -"параметрів деякі формати можуть бути недоступні." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Додаткові параметри мовлення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "«Час життя» (TTL)" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Оповіщення SAP" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +msgid "Enable Video" +msgstr "Увімкнути відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "Local playback" -msgstr "Відтворювати локально" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +msgid "Output module" +msgstr "Модуль виводу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Додаткові параметри перекодування" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62 +msgid "Folder" +msgstr "Каталог" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +msgid "Prefix" +msgstr "Префікс" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені " -"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Послідовна нумерація" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку " -"мовлення чи перекодування." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Остання перевірка: %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Загальні дані" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Формат формування пакета" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485 +msgid "Custom" +msgstr "Довільно" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Найнижча затримка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Зберегти файл до" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487 +msgid "Low latency" +msgstr "Низька затримка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Включати субтитри" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489 +msgid "High latency" +msgstr "Висока затримка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Не вибраний вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490 +msgid "Higher latency" +msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" -"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n" -"\n" -"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -msgid "No valid destination" -msgstr "Призначення недійсне" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119 +msgid "Choose" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-" -"адресу.\n" -"\n" -"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та " -"допоміжні тексти у цьому вікні." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117 +#, fuzzy +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" -"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " -"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n" -"\n" -"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову." +"Натисніть клавішу для\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Вибрати каталог для збереження" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No folder selected" -msgstr "Каталог не вибраний" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" -"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати " -"місцезнаходження." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 -msgid "No file selected" -msgstr "Файл не вибраний" +"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" msgstr "" -"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " -"місцезнаходження." +"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " +"OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 -msgid "Finish" -msgstr "Закінчити" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 -msgid "yes" -msgstr "так" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "no" -msgstr "ні" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "так: від %@ до %@ с" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, " +"використовується із MPEG TS)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" -"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. " -"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n" -"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його " -"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " -"потоків." +"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " +"MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" -"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." +"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG " +"TS і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, " -"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви " -"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення " -"цього параметра 1." +"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, " -"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити " -"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " -"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n" -"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " -"використане ім'я за змовчуванням." +"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " +"RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/" -"передаватися одночасно.\n" -"\n" -"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування " -"чи мовлення." +"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" -"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " -"критичних повідомлень та помилок)." +"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Програмний потік MPEG" -#: modules/gui/ncurses.c:103 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Відправна точка файлового браузеру" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Транспортний потік MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Формат MPEG 1" -#: modules/gui/ncurses.c:105 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " -"файловий браузер на ncurses." +"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " +"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням" -#: modules/gui/ncurses.c:110 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Інтерфейс ncurses" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш " +"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, " +"така поведінка сумісна з багатьма випадками" -#: modules/gui/ncurses.c:1486 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Повторювати] " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " +"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням." -#: modules/gui/ncurses.c:1487 -msgid "[Random] " -msgstr "[Випадково] " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи " +"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту " +"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька " +"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)." -#: modules/gui/ncurses.c:1488 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Цикл]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення." -#: modules/gui/ncurses.c:1499 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Джерело : %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер." -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Статус : відтворення %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути " +"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " +"введіть адресу, що починається 239.255." -#: modules/gui/ncurses.c:1510 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " +"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " +"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." -#: modules/gui/ncurses.c:1514 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Статус : призупинено %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть " +"додані заголовки RTP." -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " +"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " +"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки " +"RTP." -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Гучність : %i%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/ncurses.c:1539 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Заголовок : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Майстер мовлення/перекодування" -#: modules/gui/ncurses.c:1547 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Розділ : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 +#, fuzzy +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків." -#: modules/gui/ncurses.c:1557 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "More Info" +msgstr "Більше інформації" -#: modules/gui/ncurses.c:1559 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h для довідки ]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та " +"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування " +"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." -#: modules/gui/ncurses.c:1581 -msgid " Help " -msgstr " Довідка " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +msgid "Stream to network" +msgstr "Мовлення в мережу" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid "[Display]" -msgstr "[Дисплей]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" -#: modules/gui/ncurses.c:1588 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H показати/сховати допомогу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Choose input" +msgstr "Виберіть вхід" -#: modules/gui/ncurses.c:1589 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i показати/сховати інформацію" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." -#: modules/gui/ncurses.c:1590 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m показати/сховати метадані" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +msgid "Select a stream" +msgstr "Виберіть потік" -#: modules/gui/ncurses.c:1591 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L показати/сховати повідомлення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1592 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P показати/сховати список відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Часткове видобування" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B показати/сховати файловий браузер" - -#: modules/gui/ncurses.c:1594 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x показати/сховати об’єкти" - -#: modules/gui/ncurses.c:1595 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S показати/сховати статистику" - -#: modules/gui/ncurses.c:1596 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c включити/виключити кольори" - -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc закрити запис додати/шукати" - -#: modules/gui/ncurses.c:1602 -msgid "[Global]" -msgstr "[Глобальне]" - -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Вихід" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік " +"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця " +"може задаватися у секундах." -#: modules/gui/ncurses.c:1606 -msgid " s Stop" -msgstr " s Стоп" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "From" +msgstr "Від" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Pause/Play" -msgstr " пауза/відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +msgid "To" +msgstr "До" -#: modules/gui/ncurses.c:1608 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f перемкнути повноекранний режим" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 +#, fuzzy +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку." -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод мовлення" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > наступний/попередній розділ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." -#: modules/gui/ncurses.c:1612 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " позиція +1%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Негруповий UDP" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " позиція -1%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Груповий UDP" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a збільшити гучність" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Перекодування" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z зменшити гучність" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " +"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний " +"формат, перейдіть до наступної сторінки." -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Список відтворення]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Перекодувати звук" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Transcode video" +msgstr "Перекодувати відео" -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці." -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R перемкнути повторення елементу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 +#, fuzzy +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці." -#: modules/gui/ncurses.c:1626 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат контейнера" -#: modules/gui/ncurses.c:1627 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +#, fuzzy +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних " +"параметрів деякі формати можуть бути недоступні." -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Додаткові параметри мовлення" -#: modules/gui/ncurses.c:1629 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / шукати елемент" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A додати запис" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "«Час життя» (TTL)" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, видалити запис" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Оповіщення SAP" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " Delete an entry" -msgstr " видалити запис" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +msgid "Local playback" +msgstr "Відтворювати локально" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e викинути (якщо зупинено)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Файловий браузер]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Додаткові параметри перекодування" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " додати обраниц файл до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування." -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " додати обраний каталог до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . показати/сховати приховані файли" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені " +"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки." -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Контейнери]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку " +"мовлення чи перекодування." -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , листати контейнер порядково" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Summary" +msgstr "Загальні дані" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , листати контейнер сторінка за сторінкою" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат формування пакета" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid "[Player]" -msgstr "[Плеєр]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Input stream" +msgstr "Вхідний потік" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , позиція +/-5%%" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Save file to" +msgstr "Зберегти файл до" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Інше]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Включати субтитри" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l поновити екран" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "No input selected" +msgstr "Не вибраний вхідний потік" -#: modules/gui/ncurses.c:1689 -msgid " Information " -msgstr " Інформація " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n" +"\n" +"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки." -#: modules/gui/ncurses.c:1701 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "No valid destination" +msgstr "Призначення недійсне" -#: modules/gui/ncurses.c:1708 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-" +"адресу.\n" +"\n" +"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та " +"допоміжні тексти у цьому вікні." -#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Зараз нічого не відтворюється" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " +"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n" +"\n" +"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову." -#: modules/gui/ncurses.c:1828 -msgid " Logs " -msgstr " Журнали " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Вибрати каталог для збереження" -#: modules/gui/ncurses.c:1873 -msgid " Browse " -msgstr " Огляд " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +msgid "No folder selected" +msgstr "Каталог не вибраний" -#: modules/gui/ncurses.c:1928 -msgid " Objects " -msgstr " Об’єкти " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." -#: modules/gui/ncurses.c:1942 -msgid " Stats " -msgstr " Статистика " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати " +"місцезнаходження." -#: modules/gui/ncurses.c:2037 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +msgid "No file selected" +msgstr "Файл не вибраний" -#: modules/gui/ncurses.c:2070 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." -#: modules/gui/ncurses.c:2073 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr " Список відтворення (за категорією) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " +"місцезнаходження." -#: modules/gui/ncurses.c:2076 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +msgid "Finish" +msgstr "Закінчити" -#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 #, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Знайти: %s" +msgid "%i items" +msgstr "%i елемент(и, ів)" -#: modules/gui/ncurses.c:2186 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Відкрити: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +msgid "yes" +msgstr "так" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift+L" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +msgid "no" +msgstr "ні" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "так: від %@ до %@ с" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Попередній розділ/заголовок" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 +#, fuzzy +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Наступний розділ/заголовок" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 +#, fuzzy +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. " +"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n" +"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його " +"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " +"потоків." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Активація телетексту" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Перемкнути прозорість " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 +#, fuzzy msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." msgstr "" -"Відтворити\n" -"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Вимкнути повноекранний режим" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Extended panel" -msgstr "Розширена панель" +"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, " +"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви " +"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення " +"цього параметра 1." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "A->B Loop" -msgstr "Цикл A->B" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, " +"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити " +"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " +"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n" +"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " +"використане ім'я за змовчуванням." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Покадрово" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/" +"передаватися одночасно.\n" +"\n" +"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування " +"чи мовлення." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Зворотнє відтворювання" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step backward" -msgstr "Крок назад" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " +"критичних повідомлень та помилок)." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step forward" -msgstr "Крок вперед" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Режим циклу/повторення" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Stop playback" -msgstr "Зупинити відтворення" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Open a medium" -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Відправна точка файлового браузеру" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:74 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " +"файловий браузер на ncurses." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:79 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Інтерфейс ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим" +#: modules/gui/ncurses.c:770 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму" +#: modules/gui/ncurses.c:774 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Показати додаткові налаштування" +#: modules/gui/ncurses.c:808 +#, fuzzy +msgid " [Incoming]" +msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show playlist" -msgstr "Показати список відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Зробити стоп-кадр" +#: modules/gui/ncurses.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B." +#: modules/gui/ncurses.c:814 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Покадрово" +#: modules/gui/ncurses.c:816 +#, fuzzy, c-format +msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Reverse" -msgstr "Зворотнє" +#: modules/gui/ncurses.c:822 +#, fuzzy +msgid " [Video Decoding]" +msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "Змінити режими циклу та повторення" +#: modules/gui/ncurses.c:824 +#, fuzzy, c-format +msgid " video decoded : %" +msgstr "| відео декодовано : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/gui/ncurses.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames displayed : %" +msgstr "| показано кадрів : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Вимкнути звук" +#: modules/gui/ncurses.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid " frames lost : %" +msgstr "| втрачено кадрів : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 -msgid "Pause the playback" -msgstr "Призупинити відтворювання" +#: modules/gui/ncurses.c:834 +#, fuzzy +msgid " [Audio Decoding]" +msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" -"Постійний цикл з точки A до точки B\n" -"Клікніть для встановлення точки A" +#: modules/gui/ncurses.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid " audio decoded : %" +msgstr "| звуку декодовано : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 -msgid "Click to set point B" -msgstr "Клікніть для встановлення точки B" +#: modules/gui/ncurses.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers played : %" +msgstr "| відтворено буферів : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Зупинити цикл від A до B" +#: modules/gui/ncurses.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid " buffers lost : %" +msgstr "| втрачено буферів : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Попередній підсилювач\n" +#: modules/gui/ncurses.c:845 +#, fuzzy +msgid " [Streaming]" +msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 -msgid "dB" -msgstr "дБ" +#: modules/gui/ncurses.c:847 +#, fuzzy, c-format +msgid " packets sent : %5i" +msgstr "| відправлено пакетів : %5i" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Увімкнути покращувач" +#: modules/gui/ncurses.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудіо/відео" +#: modules/gui/ncurses.c:850 +#, fuzzy, c-format +msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Звук випереджає відео на:" +#: modules/gui/ncurses.c:868 +msgid "[Display]" +msgstr "[Дисплей]" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" -msgstr "" -"Позитивні значення означають, що\n" -"звук йде попереду відео" +#: modules/gui/ncurses.c:870 +#, fuzzy +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H показати/сховати допомогу" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Субтитри/відео" +#: modules/gui/ncurses.c:871 +#, fuzzy +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i показати/сховати інформацію" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Субтитри випереджають відео на:" +#: modules/gui/ncurses.c:872 +#, fuzzy +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m показати/сховати метадані" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" -"Позитивні значення означають, що\n" -"субтитри йдуть попереду відео" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +#, fuzzy +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L показати/сховати повідомлення" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Швидкість субтитрів:" +#: modules/gui/ncurses.c:874 +#, fuzzy +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P показати/сховати список відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +#, fuzzy +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B показати/сховати файловий браузер" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +#, fuzzy +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x показати/сховати об’єкти" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +#, fuzzy +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S показати/сховати статистику" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" -"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n" -"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." +#: modules/gui/ncurses.c:878 +#, fuzzy +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc закрити запис додати/шукати" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" +#: modules/gui/ncurses.c:879 +#, fuzzy +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l поновити екран" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -msgid "Input/Read" -msgstr "Ввід/прочитано" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобальне]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 -msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "Вивід/записано/надіслано" +#: modules/gui/ncurses.c:885 +#, fuzzy +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Вихід" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -msgid "Media data size" -msgstr "Розмір медіаданих" +#: modules/gui/ncurses.c:886 +#, fuzzy +msgid " s Stop" +msgstr " s Стоп" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "Розмір демультиплексованих даних" +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, fuzzy +msgid " Pause/Play" +msgstr " пауза/відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -msgid "Content bitrate" -msgstr "Бітрейт вмісту" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +#, fuzzy +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f перемкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" +#: modules/gui/ncurses.c:889 +#, fuzzy +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "Опущено (призупинено)" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +#, fuzzy +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -msgid "Decoded" -msgstr "Декодовано" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +#, fuzzy +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > наступний/попередній розділ" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "blocks" -msgstr "блоків" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " позиція +1%%" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Displayed" -msgstr "Відображено" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " z зменшити гучність" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -msgid "frames" -msgstr "кадрів" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , переглядати контейнер порядково" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Lost" -msgstr "Втрачено" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:898 +#, fuzzy +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , переглядати контейнер сторінка за сторінкою" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -msgid "Sent" -msgstr "Надіслано" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:900 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -msgid "packets" -msgstr "пакетів" +#: modules/gui/ncurses.c:904 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Список відтворення]" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -msgid "Upstream rate" -msgstr "Бітрейт потоку" +#: modules/gui/ncurses.c:906 +#, fuzzy +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -msgid "Played" -msgstr "Відтворено" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "buffers" -msgstr "буферів" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291 -msgid "Current visualization" -msgstr "Поточна візуалізація" +#: modules/gui/ncurses.c:907 +#, fuzzy +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330 -msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" -msgstr "" -"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" -"Клікніть для налаштування" +#: modules/gui/ncurses.c:908 +#, fuzzy +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R перемкнути повторення елементу" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:909 +#, fuzzy +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475 -msgid "Download cover art" -msgstr "Завантажити обкладинку альбому" +#: modules/gui/ncurses.c:910 +#, fuzzy +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O зворотнє сортування списку відтворення за заголовком" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518 -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" +#: modules/gui/ncurses.c:911 +#, fuzzy +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520 -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" +#: modules/gui/ncurses.c:912 +#, fuzzy +msgid " / Look for an item" +msgstr " / шукати елемент" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +#, fuzzy +msgid " A Add an entry" +msgstr " A додати запис" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:915 +#, fuzzy +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " видалити запис" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +#, fuzzy +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e викинути (якщо зупинено)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150 -msgid "File names:" -msgstr "Імена файлів:" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Файловий браузер]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтри:" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +#, fuzzy +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " додати обраний файл до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Відкрити файл субтитрів" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +#, fuzzy +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " додати обраний каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Витягнути диск" +#: modules/gui/ncurses.c:924 +#, fuzzy +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . показати/сховати приховані файли" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Тип DVB:" +#: modules/gui/ncurses.c:928 +msgid "[Player]" +msgstr "[Плеєр]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Символьна швидкість трансподера" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:931 +#, fuzzy, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , позиція +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Ширина смуги частот" +#: modules/gui/ncurses.c:1049 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повторювати] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" +#: modules/gui/ncurses.c:1050 +msgid "[Random] " +msgstr "[Випадково] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Обрані порти:" +#: modules/gui/ncurses.c:1051 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Цикл]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Джерело : %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -msgid "Input caching:" -msgstr "Кешування входу:" +#: modules/gui/ncurses.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Використовувати темп VLC" +#: modules/gui/ncurses.c:1096 +#, fuzzy, c-format +msgid " Volume : %u%%" +msgstr " Гучність : %i%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Автоматичне з’єднання" +#: modules/gui/ncurses.c:1102 +#, fuzzy, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Заголовок : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920 -msgid "Radio device name" -msgstr "Ім’я радіопристрою" +#: modules/gui/ncurses.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Розділ : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "" -"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." +#: modules/gui/ncurses.c:1113 +#, fuzzy +msgid " Source: " +msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s" -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 -msgid " f/s" -msgstr " ф/с" +#: modules/gui/ncurses.c:1115 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h для довідки ]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 -msgid "Media Browser" -msgstr "Медіаоглядач" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Попередній розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Directory" -msgstr "Створити директорію" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Folder" -msgstr "Створити каталог" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Перемкнути прозорість " -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 -msgid "Sort by" -msgstr "Сортування за" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Відтворити\n" +"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976 -msgid "Ascending" -msgstr "Зростанням" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Previous/Backward" +msgstr "Попередній розділ" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 -msgid "Descending" -msgstr "Спаданням" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 +#, fuzzy +msgid "Next/Forward" +msgstr "Вперед" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Вимкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Підписатися на подкаст" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Extended panel" +msgstr "Розширена панель" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -msgid "Subscribe" -msgstr "Підписатися" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Цикл A->B" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Зворотнє відтворювання" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Відписатися" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Step forward" +msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -msgid "Detailed View" -msgstr "Детальний перегляд" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Режим циклу/повторення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд піктограм" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Відкрити файл субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 -msgid "List View" -msgstr "Перегляд списку" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 -msgid "Change playlistview" -msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Open a medium" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 -msgid "Select File" -msgstr "Обрати файл" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#, fuzzy +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#, fuzzy +msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 -msgid "Hotkey" -msgstr "Гаряча клавіша" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 -msgid "Global" -msgstr "Глобальне" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Показати додаткові налаштування" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 -msgid "Unset" -msgstr "Скинути" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Show playlist" +msgstr "Показати список відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Гаряча клавіша для " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Натисніть нову клавішу для " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 -msgid "Key: " -msgstr "Клавіша: " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Reverse" +msgstr "Зворотнє" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Субтитри та OSD" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Змінити режими циклу та повторення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Вхід та кодеки" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 -msgid "Video Settings" -msgstr "Налаштування відео" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій:" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути звук" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Налаштування входу та кодеків" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Призупинити відтворювання" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" -"Якщо значення пусте, встановлюються\n" -"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n" -"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" -"індивідуально у розширених налаштуваннях." +"Постійний цикл з точки A до точки B\n" +"Клікніть для встановлення точки A" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Клікніть для встановлення точки B" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 -msgid "VLC skins website" -msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 -msgid "System's default" -msgstr "За змовчуванням системи" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Імена файлів логотипу" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Маска зображення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "Аудіофайли" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +msgid "" +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "Відеофайли" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Попередній підсилювач\n" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Файли списків відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +msgid "dB" +msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 -msgid "&Apply" -msgstr "Застосувати" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#, fuzzy +msgid " dB" +msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 -msgid "&Cancel" -msgstr "Скасувати" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "" +"Knee\n" +"radius" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -msgid "Profile" -msgstr "Профіль" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "" +"Makeup\n" +"gain" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Редагувати обраний профіль" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Видалити обраний профіль" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 +#, fuzzy +msgid "(Hastened)" +msgstr "Швидше (точно)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "Створити новий профіль" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 +#, fuzzy +msgid "(Delayed)" +msgstr "Затримка" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr " Не вистачає імені профілю" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 +#, fuzzy +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track syncronization:" +msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "Файл/каталог" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 +#, fuzzy +msgid "Subtitles speed:" +msgstr "Кодувальник субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Folder" -msgstr "Файл/Каталог" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 +#, fuzzy +msgid "Subtitles duration factor:" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" -msgstr "Джерело:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 +msgid "" +"Extend subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 +msgid "" +"Multiply subtitles duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 +msgid "" +"Recalculate subtitles duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "Ім'я файлу" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 -msgid "Save file..." -msgstr "Зберегти файл…" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" -"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" -"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n" +"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +msgid "Input/Read" +msgstr "Ввід/прочитано" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Вивід/записано/надіслано" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Media data size" +msgstr "Розмір медіаданих" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Розмір демультиплексованих даних" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Бітрейт вмісту" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 -msgid "Base port" -msgstr "Базовий порт" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Опущено (призупинено)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтування" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодовано" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 -msgid "Login:pass" -msgstr "Логін:пароль" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +msgid "blocks" +msgstr "блоків" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редагувати закладки" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +msgid "Displayed" +msgstr "Відображено" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 -msgid "Create" -msgstr "Створити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "frames" +msgstr "кадрів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Створити нову закладку" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "Lost" +msgstr "Втрачено" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Видалити обраний елемент" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Sent" +msgstr "Надіслано" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Видалити всі закладки" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "packets" +msgstr "пакетів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 -msgid "&Close" -msgstr "Закрити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Bytes" -msgstr "Байт" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +msgid "Played" +msgstr "Відтворено" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертувати" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +msgid "buffers" +msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -msgid "Destination file:" -msgstr "Файл призначення:" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +msgid "Current visualization" +msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" -msgstr "Огляд" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" +"Клікніть для налаштування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "Показати вивід" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість." +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481 +msgid "Download cover art" +msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "Старт" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Оберіть пристрій чи директорію VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 -msgid "&Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Приховати майбутні помилки" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Налаштування та ефекти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +msgid "File names:" +msgstr "Імена файлів:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Графічний еквалайзер" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтри:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Аудіоефекти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Витягнути диск" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -msgid "Video Effects" -msgstr "Відеоефекти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Video standard" +msgstr "Менеджер відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -msgid "Synchronization" -msgstr "Синхронізація" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Елементи керування v4l2" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Обрані порти:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "Політика приватності та мережі" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "Попередження приватності та мережі" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Використовувати темп VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 -msgid "" -"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " -"accessing Internet.

\n" -"

VLC media player can get information from the Internet in order to " -"get media informations or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player doesn't send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -msgstr "" -"

VideoLAN любить, якщо програми питають про авторизацію перед " -"виходом у Інтернет.

\n" -"

Медіаплеєр VLC може отримувати інформацію з Інтернету, аби " -"отримати медіаінформацію або перевірити доступні поновлення.\n" -"

Медіаплеєр VLC не надсилає чи збирає будь-яку інформацію, " -"навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 +msgid "Auto connection" +msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +msgid "Device name" +msgstr "Ім'я пристрою" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 -msgid "Allow fetching media information from Internet" -msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Radio device name" +msgstr "Ім’я радіопристрою" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 -msgid "Check for updates" -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 +msgid "TV (digital)" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880 +#, fuzzy +msgid "Tuner card" +msgstr "ID тюнеру" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "Перейти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +msgid "Delivery system" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 -msgid "About" -msgstr "Про програму" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символьна швидкість трансподера" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" -"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який " -"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт " -"та навіть більше!\n" -"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ширина смуги частот" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" -"Ця версія VLC компільована:\n" -" " +"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -msgid "Compiler: " -msgstr "Компілятор: " +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009 +msgid " f/s" +msgstr " ф/с" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright © " +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " команда VideoLAN.\n" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" -"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та " -"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого " -"вільного програмного забезпечення." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Search the playlist" +msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Zoom playlist" +msgstr "Показати список відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Подяки" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Створити директорію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 -msgid "&Recheck version" -msgstr "Заново перевірити версію" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 -msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" -"\n" -"Ви хочете це завантажити?\n" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950 +msgid "Add to playlist" +msgstr "Додати до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Запуск запиту поновлення…" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортування за" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 -msgid "&Yes" -msgstr "Так" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Доступна нова версія VLC(" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 -msgid ") is available." -msgstr ")." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201 +msgid "My Computer" +msgstr "Мій комп’ютер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальна мережа" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&General" -msgstr "Загальне" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Додаткові метадані" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Підписатися на подкаст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -msgid "&Codec Details" -msgstr "Деталі кодеку" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписатися" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "Зберегти метадані" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 -msgid "Location:" -msgstr "Місцезнаходження:" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 -msgid "Modules tree" -msgstr "Дерево модулів" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Відписатися" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "C&lear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "&Save as..." -msgstr "Зберегти як…" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детальний перегляд" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Рівень подробиць" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 -msgid "Message filter" -msgstr "Фільтр повідомлення" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 +msgid "PictureFlow View " +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 -msgid "&Update" -msgstr "Поновлення" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318 +msgid "Select File" +msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 -msgid "Save log file as..." -msgstr "Зберегти файл журналу як…" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224 +msgid "Hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" -"Не можу писати до файлу %1:\n" -"%2." +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 +msgid "Global" +msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 -msgid "Open Media" -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -msgid "&File" -msgstr "Файл" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 +msgid "Unset" +msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 -msgid "&Disc" -msgstr "Диск" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 -msgid "&Network" -msgstr "Мережа" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 -msgid "Capture &Device" -msgstr "Пристрій захоплення" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 -msgid "&Select" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503 +msgid "Key: " +msgstr "Клавіша: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "Помістити у чергу" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Субтитри та OSD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 -msgid "&Play" -msgstr "Відтворити" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Вхід та кодеки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 -msgid "&Stream" -msgstr "Потік" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 +msgid "Video Settings" +msgstr "Налаштування відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 -msgid "&Convert" -msgstr "Конвертувати" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Налаштування звуку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "Конвертувати/зберегти" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "Відкрити URL" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "Введіть URL тут…" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Налаштування входу та кодеків" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" -"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n" -"або шлях до файлу на комп’ютері,\n" -"він буде автоматично обраний." +"Якщо значення пусте, встановлюються\n" +"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n" +"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" +"індивідуально у розширених налаштуваннях." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Плагіни та розширення" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Розширення" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Capability" -msgstr "Сумісність" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547 +msgid "System's default" +msgstr "За змовчуванням системи" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Score" -msgstr "Рахунок" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 -msgid "&Search:" -msgstr "Шукати:" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудіофайли" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 -msgid "More information..." -msgstr "Більше інформації…" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Відеофайли" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 -msgid "Reload extensions" -msgstr "Перезавантажити розширення" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 -msgid "Version" -msgstr "Версія" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "&Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 -msgid "Website" -msgstr "Вебсайт" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +msgid "&Cancel" +msgstr "Скасувати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Видалити обрані елементи" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 -msgid "Show settings" -msgstr "Показати налаштування" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Редагувати обраний профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 -msgid "Simple" -msgstr "Прості" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Видалити обраний профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Перемкнути до простих налаштувань" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Перемкнути до повних налаштувань" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -msgid "&Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Зберегти та закрити цей діалог" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 -msgid "Stream Output" -msgstr "Вивід потоку" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 -msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -msgstr "" -"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального " -"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n" -"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете " -"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" -"Рядок виводу потоку.\n" -"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n" -"але Ви можете змінити це вручну." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "Редактор панелей інструментів" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Елементи панелі інструментів" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Save file..." +msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Next widget style:" -msgstr "Новий стиль віджету:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 -msgid "Flat Button" -msgstr "Гладка кнопка" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 -msgid "Big Button" -msgstr "Велика кнопка" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 -msgid "Native Slider" -msgstr "Рідний слайдер" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Головна панель інструментів" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Положення панелі інструментів:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 -msgid "Under the Video" -msgstr "Під відео" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Above the Video" -msgstr "Над відео" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Базовий порт" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -msgid "Line 1:" -msgstr "Рядок 1:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -msgid "Line 2:" -msgstr "Рядок 2:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Логін:пароль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Панель інструментів часу" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагувати закладки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Create" +msgstr "Створити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 -msgid "Select profile:" -msgstr "Виберіть профіль:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Створити нову закладку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Видалити поточний профіль" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Видалити обраний елемент" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Закрити" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Видалити всі закладки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 -msgid "Profile Name" -msgstr "Ім’я профілю" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 +msgid "&Close" +msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 -msgid "Spacer" -msgstr "Відступ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертувати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "Розкривний відступ" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 -msgid "Splitter" -msgstr "Розділювач" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +msgid "Destination file:" +msgstr "Файл призначення:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 -msgid "Time Slider" -msgstr "Часовий слайдер" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Огляд" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 -msgid "Small Volume" -msgstr "Невелика гучність" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Показати вивід" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 -msgid "DVD menus" -msgstr "Меню DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Додаткові кнопки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "Широкомовлення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "Старт" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "Планувати" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "Відео за вимогою (VOD)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Години/хвилини/секунди:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Приховати майбутні помилки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "День/місяць/рік:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Налаштування та ефекти" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Repeat:" -msgstr "Повторювати:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Графічний еквалайзер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Затримка повторення:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронізація" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -msgid " days" -msgstr " дні" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Елементи керування v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 -msgid "I&mport" -msgstr "Імпорт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Політика приватності та мережі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 -msgid "E&xport" -msgstr "Експорт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 +msgid "" +"

VLC media player does not send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " +"information or to check for available updates.

\n" +"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " +"allowing this software to access the Internet.

\n" +"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" +"

\n" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Allow downloading media information" +msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Allow checking for VLC updates" +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 -msgid "Broadcast: " -msgstr "Широкомовні потоки: " +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Save and Continue" +msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 -msgid "Schedule: " -msgstr "Планування: " +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Перейти" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 -msgid "Open Directory" -msgstr "Відкрити каталог" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -msgid "Open Folder" -msgstr "Відкрити каталог" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +msgid "About" +msgstr "Про програму" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 -msgid "Open playlist..." -msgstr "Відкрити список відтворення…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який " +"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт " +"та навіть більше!\n" +"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 -msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Ця версія VLC компільована:\n" +" " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 -msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компілятор: " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 -msgid "M3U playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "Список відтворення HTML (*.html)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright © " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Зберегти список відтворення як…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " команда VideoLAN.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Відкрити субтитри…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Заново перевірити версію" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "Медіафайли" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161 +msgid "&Yes" +msgstr "Так" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Файли субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "Ні" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Меню керування плеєра" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних." -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 -msgid "&Media" -msgstr "Медіа" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 -msgid "P&layback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&General" +msgstr "Загальне" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 -msgid "&Audio" -msgstr "Аудіо" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Metadata" +msgstr "Метадані" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 -msgid "&Video" -msgstr "Відео" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Codec" +msgstr "Кодек" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 -msgid "&Tools" -msgstr "Інструменти" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "S&tatistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 -msgid "V&iew" -msgstr "Вигляд" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 -msgid "&Help" -msgstr "Довідка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +msgid "Location:" +msgstr "Місцезнаходження:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 -msgid "&Open File..." -msgstr "Відкрити файл…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Відкрити диск…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Update the tree" +msgstr "Помилка перевірки поновлення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Відкрити мережевий потік…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Зберегти файл журналу як…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Не можу писати до файлу %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 -msgid "&Recent Media" -msgstr "Останні медіа" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 +msgid "Open Media" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Конвертувати/зберегти…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 -msgid "&Streaming..." -msgstr "Мовлення…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +msgid "&Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 -msgid "&Quit" -msgstr "Вихід" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +msgid "&Network" +msgstr "Мережа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Ефекти та фільтри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Пристрій захоплення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Синхронізація доріжки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +msgid "&Select" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -msgid "Program Guide" -msgstr "Довідник програми" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Помістити у чергу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Плагіни та розширення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "Відтворити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 -msgid "&Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +msgid "&Stream" +msgstr "Потік" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 -msgid "&View" -msgstr "Перегляд" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 +msgid "&Convert" +msgstr "Конвертувати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 -msgid "Play&list" -msgstr "Список відтворення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "Конвертувати/зберегти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Мінімальний вигляд" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Відкрити URL" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Введіть URL тут…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Повноекранний інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Додаткові керуючі елементи" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n" +"або шлях до файлу на комп’ютері,\n" +"він буде автоматично обраний." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Зменшений список відтворення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Вибір візуалізаторів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Змінити інтерфейс…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Capability" +msgstr "Сумісність" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 -msgid "Audio &Track" -msgstr "Аудіодоріжка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +msgid "Score" +msgstr "Рахунок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Канали звуку" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118 +msgid "&Search:" +msgstr "Шукати:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 -msgid "Audio &Device" -msgstr "Аудіопристрій" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +msgid "More information..." +msgstr "Більше інформації…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Visualizations" -msgstr "Візуалізації" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Перезавантажити розширення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 -msgid "Video &Track" -msgstr "Відеодоріжка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Доріжка субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +msgid "Website" +msgstr "Вебсайт" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Видалити обрані елементи" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 -msgid "Always &On Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +msgid "Show settings" +msgstr "Показати налаштування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Шпалери DirectX" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "Simple" +msgstr "Прості" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Direct3D-режим робочого столу" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Перемкнути до простих налаштувань" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "Стоп-кадр" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Перемкнути до повних налаштувань" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 -msgid "&Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +msgid "&Save" +msgstr "Зберегти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 -msgid "Sca&le" -msgstr "Масштабувати" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Зберегти та закрити цей діалог" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 -msgid "&Crop" -msgstr "Обрізати" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +msgid "Cannot save Configuration" +msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +msgid "Preferences file could not be saved" +msgstr "Файл налаштувань неможливо зберегти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 -msgid "&Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "Вивід потоку" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "Керування закладками" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального " +"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n" +"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете " +"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 -msgid "T&itle" -msgstr "Заголовок" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"Рядок виводу потоку.\n" +"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n" +"але Ви можете змінити це вручну." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "&Chapter" -msgstr "Розділ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Редактор панелей інструментів" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 -msgid "&Navigation" -msgstr "Навігація" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Елементи панелі інструментів" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 -msgid "&Program" -msgstr "Програма" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Новий стиль віджету:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Налаштувати подкасти…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +msgid "Flat Button" +msgstr "Гладка кнопка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -msgid "&Help..." -msgstr "Довідка…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +msgid "Big Button" +msgstr "Велика кнопка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +msgid "Native Slider" +msgstr "Рідний слайдер" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 -msgid "&Faster" -msgstr "Швидше" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головна панель інструментів" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Нормальна швидкість" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Положення панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 -msgid "Slo&wer" -msgstr "Повільніше" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +msgid "Under the Video" +msgstr "Під відео" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Стрибнути вперед" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Above the Video" +msgstr "Над відео" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Стрибнути назад" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +msgid "Line 1:" +msgstr "Рядок 1:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 -msgid "&Stop" -msgstr "Зупинити" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +msgid "Line 2:" +msgstr "Рядок 2:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 -msgid "Pre&vious" -msgstr "Попередній" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 -msgid "Ne&xt" -msgstr "Наступний" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Панель інструментів часу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Відкрити мережу…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Залишити повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +msgid "Select profile:" +msgstr "Виберіть профіль:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 -msgid "&Playback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "Виберіть профіль:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Видалити поточний профіль" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Показати медіаплеєр VLC" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 -msgid "&Open Media" -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "Profile Name" +msgstr "Ім’я профілю" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 -msgid " - Empty - " -msgstr " - Порожньо - " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Показати додаткові параметри замість простих" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +msgid "Spacer" +msgstr "Відступ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " -"налаштування." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Розкривний відступ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 -msgid "Systray icon" -msgstr "Значок в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +msgid "Splitter" +msgstr "Розділювач" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" -"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати " -"медіаплеєр VLC." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +msgid "Time Slider" +msgstr "Часовий слайдер" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +msgid "Small Volume" +msgstr "Невелика гучність" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +msgid "DVD menus" +msgstr "Меню DVD" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Додаткові кнопки" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" -"Ви маєте два варіанта вибору:\n" -" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" -" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n" -" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 +msgid "Broadcast" +msgstr "Широкомовлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Schedule" +msgstr "Планувати" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Відео за вимогою (VOD)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" -"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні " -"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Години/хвилини/секунди:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 -msgid "Advanced options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "День/місяць/рік:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторювати:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Затримка повторення:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." -msgstr "" -"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку " -"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " -"з композитним розширенням." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid " days" +msgstr " дні" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130 +msgid "I&mport" +msgstr "Імпорт" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 -msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." -msgstr "" -"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного " -"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює " -"лише з Windows та X11 з композитним розширенням." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 +msgid "E&xport" +msgstr "Експорт" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" -"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. " -"Запускається раз на два тижні." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Широкомовні потоки: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613 +msgid "Schedule: " +msgstr "Планування: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 -msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" -"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр " -"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення." +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Directory" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Відкрити список відтворення…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist" +msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" -"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних " -"елементів у плеєрі" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "M3U playlist" +msgstr "список відтворення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності " +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "M3U8 playlist" +msgstr "Експорт списку відтворення M3U8" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 -msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -msgstr "" -"Визначити кольори слайдеру гучності.\n" -"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n" -"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" -"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» " +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "HTML playlist" +msgstr "Список відтворення HTML" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду " +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Зберегти список відтворення як…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" -"Запускати VLC:\n" -" - у нормальному режимі\n" -" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного " -"мистецтва…\n" -" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Відкрити субтитри…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Медіафайли" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Файли субтитрів" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" -msgstr "" -"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " -"знаходиться інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 +msgid "&Media" +msgstr "Медіа" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 +msgid "P&layback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Інтерфейс Qt" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Audio" +msgstr "Аудіо" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010 +msgid "&Video" +msgstr "Відео" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Відкрити файл зі скинами" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 +msgid "&Tools" +msgstr "Інструменти" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059 +msgid "V&iew" +msgstr "Вигляд" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Відкрити список відтворення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 +msgid "&Help" +msgstr "Довідка" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Файли списку відтворення|" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Open &File..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Відкрити диск…" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" -"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Відкрити мережевий потік…" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 -msgid "Skin to use" -msgstr "Використовуваний скін" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Шлях до використовуваного скіна." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "&Open (advanced)..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Конфігурація останнього скіна" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " -"оновлюється автоматично." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Media" +msgstr "Останні медіа" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Конвертувати/зберегти…" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "&Stream..." +msgstr "Потік…" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Quit at the end of playlist" +msgstr "Список відтворення порожній" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 +msgid "Close to systray" msgstr "" -"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " -"переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115 +msgid "&Quit" +msgstr "Вихід" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Ефекти та фільтри" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 -msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" -msgstr "" -"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " -"відео навіть без реалізованого тега відео" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 -msgid "Skins" -msgstr "Скіни" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414 +msgid "Program Guide" +msgstr "Довідник програми" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Інтерфейс зі скінами" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 -msgid "Select skin" -msgstr "Вибрати скін" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Змінити інтерфейс…" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 -msgid "Open skin ..." -msgstr "Відкрити скін…" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427 +msgid "&Preferences" +msgstr "Налаштування" -#: modules/meta_engine/folder.c:67 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Каталог метаданих" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 +msgid "&View" +msgstr "Перегляд" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Album art filename" -msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469 +msgid "Play&list" +msgstr "Список відтворення" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Блюз" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Mi&nimal Interface" +msgstr "Інтерфейс із обкладинками" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Класичний рок" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Кантрі" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Повноекранний інтерфейс" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Диско" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Додаткові керуючі елементи" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Фанк" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Зменшений список відтворення" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Гранж" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Status Bar" +msgstr "Статус" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Хіп-Хоп" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Вибір візуалізаторів" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Джаз" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Аудіодоріжка" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Метал" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Канали звуку" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Нью Ейдж" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Ретро" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Візуалізації" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Інший" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Доріжка субтитрів" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Video &Track" +msgstr "Відеодоріжка" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Реп" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Повноекранний режим" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Індастріал" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Always Fit &Window" +msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Альтернатива" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Always &on Top" +msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Дез метал" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Display on &Desktop" +msgstr "Роздільна здатність дисплею" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Жарти" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Set as Wall&paper" +msgstr "Шпалери DirectX" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Звукова доріжка" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655 +msgid "&Zoom" +msgstr "Масштаб" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Євро-техно" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Оточення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +msgid "&Crop" +msgstr "Обрізати" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Тріп-хоп" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Деінтерлейс" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Вокал" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Джаз+Фанк" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +msgid "&Post processing" +msgstr "Пост-обробка" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Ф'южн" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "Take &Snapshot" +msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Транс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690 +msgid "T&itle" +msgstr "Заголовок" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Інструментальний" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +msgid "&Chapter" +msgstr "Розділ" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Ейсід" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +msgid "&Navigation" +msgstr "Навігація" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "Хаус" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +msgid "&Program" +msgstr "Програма" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Гра" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Музичний кліп" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "&Manage" +msgstr "Менеджер відео" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Євангеліє" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743 +msgid "&Help..." +msgstr "Довідка…" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "Шум" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Альтернативний рок" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802 +msgid "&Faster" +msgstr "Швидше" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Соул" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Нормальна швидкість" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Панк" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Повільніше" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Космос" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Стрибнути вперед" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Медитація" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Стрибнути назад" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Інструментальний поп" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860 +msgid "&Stop" +msgstr "Зупинити" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Інструментальний рок" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Попередній" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Етнічний" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Наступний" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Готик" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "Open a Media" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Дарквейв" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 +msgid "&Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Техноіндустріальний" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Електронний" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Народний поп" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015 +#, fuzzy +msgid "Subti&tle" +msgstr "Субтитри" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Євроданс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021 +msgid "&Playback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Дрім" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Південний рок" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Комедія" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Показати медіаплеєр VLC" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Культ" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113 +#, fuzzy +msgid "&Open a Media" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Гангста" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Порожньо - " -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Топ 40" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +msgid "&Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Християнський реп" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Показати додаткові параметри замість простих" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Поп/фанк" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " +"налаштування." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Джангл" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Значок в області сповіщень" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Народна американська" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Кабаре" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Нова хвиля" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати " +"медіаплеєр VLC." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Рейв" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Імпровізація" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Трейлер" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Ви маєте два варіанта вибору:\n" +" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" +" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n" +" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Сімейне" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Кислотний панк" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." +msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Кислотний джаз" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Полька" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні " +"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Ретро" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 +msgid "Advanced options" +msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Музичне" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Рок-н-рол" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Важкий рок" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку " +"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " +"з композитним розширенням." -#: modules/meta_engine/id3tag.c:56 -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 -msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного " +"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює " +"лише з Windows та X11 з композитним розширенням." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 -msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "Пароль облікового запису last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 -msgid "Scrobbler URL" -msgstr "Скроблер URL" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 -msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" -msgstr "URL альтернативного скроблера" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. " +"Запускається раз на два тижні." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Аудіоскроблер" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 -msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 -msgid "Last.fm username not set" -msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 -msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." -msgstr "" -"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і " -"перезапустіть VLC.\n" -"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 -msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "last.fm: помилка аутентифікації" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 -msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" -"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші " -"налаштування та перезапустіть VLC." +"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних " +"елементів у плеєрі" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Фіктивний формат кольоровості" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності " -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" -"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для " -"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи " -"найефективніший." +"Визначити кольори слайдеру гучності.\n" +"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n" +"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" +"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» " -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду " -#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" msgstr "" -"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у " -"головних налаштуваннях." +"Запускати VLC:\n" +" - у нормальному режимі\n" +" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного " +"мистецтва…\n" +" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " -"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Фіктивний інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Функція фіктивного демультиплексору" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" +msgstr "" +"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " +"знаходиться інтерфейс" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Фіктивний декодер" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Функція фіктивного декодеру" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dump decoder" -msgstr "Дамп декодеру" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dump decoder function" -msgstr "Функція дампу декодеру" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Display background cone or art" +msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Функція фіктивного кодеру" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "" +"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"disabled to prevent burning screen." +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 +msgid "Expanding background cone or art." +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Функція фіктивного відеовиводу" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Background art fits window's size" +msgstr "Співвідношення сторін фону" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "Фіктивний відеовивід" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170 +msgid "Ignore keyboard volume buttons." +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 -msgid "Stats video output" -msgstr "Статистика відеовиводу" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "" +"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " +"your keyboard will always change your system volume. With this option " +"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " +"and change the system volume when VLC is not selected." +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 -msgid "Stats video output function" -msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Призупинити відтворювання" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Автоматичне обрізання" -#: modules/misc/freetype.c:94 -msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "" -#: modules/misc/freetype.c:96 -msgid "Font file for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188 +msgid "Qt interface" +msgstr "Інтерфейс Qt" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Розмір шрифту в пікселях" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "errors" +msgstr "Помилки" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 -msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 +msgid "warnings" msgstr "" -"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього " -"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту." -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 +msgid "debug" msgstr "" -"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = " -"повністю непрозорий." -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 -#: modules/misc/win32text.c:69 -msgid "Text default color" -msgstr "Колір тексту за змовчуванням" - -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:70 -msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в " -"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, " -"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " -"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" - -#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 -#: modules/misc/win32text.c:74 -msgid "Relative font size" -msgstr "Відносний розмір шрифту" - -#: modules/misc/freetype.c:114 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." -msgstr "" -"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений " -"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." - -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Smaller" -msgstr "Менший" - -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" - -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Large" -msgstr "Великий" - -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Larger" -msgstr "Більше" - -#: modules/misc/freetype.c:121 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Використовувати генератор YUVP" - -#: modules/misc/freetype.c:122 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" -msgstr "" -"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний " -"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB" - -#: modules/misc/freetype.c:124 -msgid "Font Effect" -msgstr "Ефект шрифтів" - -#: modules/misc/freetype.c:125 -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." -msgstr "" -"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його " -"читабельності." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Відкрити файл із обкладинками" -#: modules/misc/freetype.c:134 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Файли обкладинок |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/misc/freetype.c:134 -msgid "Fat Outline" -msgstr "Обвести жирним" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Відкрити список відтворення" -#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 -msgid "Text renderer" -msgstr "Генератор тексту" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Файли списку відтворення|" -#: modules/misc/freetype.c:147 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/misc/freetype.c:358 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a few minutes." +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" -"Це повинно тривати менше кількох хвилин." +"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/misc/gnutls.c:79 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Час життя оновлених сесій TLS" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +msgid "Skin to use" +msgstr "Використовувана обкладинка" -#: modules/misc/gnutls.c:81 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" -"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія " -"буде зберігатися в кеші." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки." -#: modules/misc/gnutls.c:84 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Кількість оновлених сесій TLS" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Конфігурація останньої обкладинки" -#: modules/misc/gnutls.c:86 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." msgstr "" -"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші." - -#: modules/misc/gnutls.c:91 -msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS" - -#: modules/misc/gnutls.c:101 -msgid "GnuTLS server" -msgstr "Сервер GnuTLS" - -#: modules/misc/inhibit.c:75 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Уповільнювач керування живленням" - -#: modules/misc/inhibit.c:168 -msgid "Playing some media." -msgstr "Відтворення деякого медіа." - -#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -msgid "OSSO" -msgstr "OSSO" - -#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 -msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "Негасіння екрану OSSO" - -#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Зберігач екрану XDG" - -#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" +"Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр " +"оновлюється автоматично." -#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Відключати зберігач екрану X" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/misc/logger.c:117 -msgid "Log format" -msgstr "Формат журналу" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/misc/logger.c:119 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." -msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " -"«html»." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/misc/logger.c:123 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), " -"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в " -"syslog замість файлу)." - -#: modules/misc/logger.c:127 -msgid "Syslog facility" -msgstr "Можливості syslog" +"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " +"переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/misc/logger.c:128 -msgid "" -"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " -"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." -msgstr "" -"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для " -"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»." +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" -#: modules/misc/logger.c:156 -msgid "Verbosity" -msgstr "Рівень подробиць" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/misc/logger.c:157 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" -"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " -"--verbose." +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" -"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із " -"параметру --verbose." +"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " +"відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/misc/logger.c:161 -msgid "Logging" -msgstr "Журналювання" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +msgid "Skins" +msgstr "Обкладинки" -#: modules/misc/logger.c:162 -msgid "File logging" -msgstr "Журналювання у файл" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Інтерфейс із обкладинками" -#: modules/misc/logger.c:168 -msgid "Log filename" -msgstr "Ім'я файлу журналу" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62 +msgid "Select skin" +msgstr "Вибрати обкладинку" -#: modules/misc/logger.c:168 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Відкрити обкладинку…" -#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +#: modules/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface" msgstr "Інтерфейс Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +#: modules/lua/vlc.c:58 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження" -#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +#: modules/lua/vlc.c:60 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +#: modules/lua/vlc.c:61 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {