X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a;hb=63ffc8e1218d553842ba80e577b6110bd2d4e48d;hp=4941658d6bdf0084bf7a53c32c957c73ab97967c;hpb=6c416be1ae5131a55f0c97e0f325cfa517c3aa3f;p=vlc diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4941658d6b..b065326bdc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# Ukrainian translation for VLC. -# Copyright (C) 2008 VideoLAN +# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. -# Alexey Lugin, 2008 # +# Oleksandr Natalenko , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n" -"Last-Translator: Alexey Lugin \n" -"Language-Team: Ukrainin \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n" +"Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Ukrainin\n" -"X-Poedit-Country: UKRAINE\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:869 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n" -"Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної " +"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної " "Ліцензії GNU;\n" "докладніше дивіться у файлі COPYING. \n" "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n" @@ -36,11 +37,11 @@ msgstr "Налаштування VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Натисніть \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції." +msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -49,9 +50,8 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Параметри інтерфейсу VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу" +msgstr "Основні налаштування інтерфейсів" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Параметри головного інтерфейсу" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187 msgid "Control interfaces" msgstr "Інтерфейси керування" @@ -70,19 +70,19 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Налаштування гарячих клавіш" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662 -#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode.c:200 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -92,54 +92,51 @@ msgstr "Налаштування звуку" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "Основні налаштування звуку" +msgstr "Загальні налаштування звуку" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: include/vlc_config_cat.h:58 -#, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Звукові фільтри використовуються для пост-обробки звуку." +msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" -msgstr "Візуалізація" +msgstr "Візуалізації" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Візуалізація звуку" +msgstr "Візуалізації звуку" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" -msgstr "Модулі виведення" +msgstr "Модулі виводу" #: include/vlc_config_cat.h:64 -#, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку" +msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932 -#: modules/stream_out/transcode.c:232 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Інші налаштування звуку й модулі." - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711 -#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode.c:169 +msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938 +#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -149,63 +146,56 @@ msgstr "Налаштування відео" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "Головні налаштування відео" +msgstr "Загальні налаштування відео" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Виберіть кращий модуль виведення відео й налаштуйте його." +msgstr "Виберіть кращий модуль виводу відео і налаштуйте його тут." #: include/vlc_config_cat.h:81 -#, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео." +msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Субтитри/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" -msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами." +msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Введення / Кодеки" +msgstr "Ввід / Кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео" +msgstr "Параметри входу, демультиплексерів, декодерів та кодерів" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "Модулі введення" +msgstr "Модулі доступу" #: include/vlc_config_cat.h:99 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Параметри різних методів введення, використовуваних VLC. Звичайно змінюють " +"Параметри різних методів доступу, використовуваних VLC. Зазвичай змінюють " "налаштування HTTP-проксі або кешування." #: include/vlc_config_cat.h:103 -#, fuzzy msgid "Stream filters" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +msgstr "Фільтри потоку" #: include/vlc_config_cat.h:105 -#, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові " -"операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому " -"розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите." +"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові " +"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" @@ -213,48 +203,46 @@ msgstr "Демультиплексори" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку" +msgstr "" +"Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" -msgstr "Відео кодеки" +msgstr "Відеокодеки" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео" +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" -msgstr "Аудіо кодеки" +msgstr "Аудіокодеки" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "Інші кодеки" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Кодери субтитрів" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого." +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy msgid "General Input" -msgstr "Загальні" +msgstr "Загальний ввід" #: include/vlc_config_cat.h:121 -#, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Основні налаштування введення. Використовуйте з обережністю." +msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964 msgid "Stream output" msgstr "Виведення потоку" #: include/vlc_config_cat.h:126 -#, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -264,21 +252,21 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні " +"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні " "потоки.\n" -"Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через " -"\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в " -"мережу (за допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" -"Модулі виведення дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, " -"дублювання, і т.д.)." +"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу " +"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за " +"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" +"Модулі виводу дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, " +"дублювання…)." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "Головні налаштування виведення потоку" +msgstr "Загальні налаштування виводу потоку" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Інкапсулятори" +msgstr "Мультиплексери" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" @@ -287,15 +275,16 @@ msgid "" "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" -"Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. " -"Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції " -"Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n" -"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу " -"інкапсуляції." +"Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для " +"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування " +"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай " +"немає необхідності змінювати їх. \n" +"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного " +"мультиплексору." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "Модулі виведення" +msgstr "Доступ виводу" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" @@ -304,15 +293,14 @@ msgid "" "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють " -"завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності " -"змінювати їх.\n" -"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату " -"виведення." +"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих " +"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний " +"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n" +"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" -msgstr "Пакувальники" +msgstr "Пакетувальники" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" @@ -321,10 +309,11 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків " -"перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний " -"пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n" -"Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника" +"Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків " +"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати " +"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n" +"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного " +"пакетувальника." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" @@ -337,10 +326,10 @@ msgid "" "for each sout stream module here." msgstr "" "Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. " -"Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете " -"встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку." +"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете " +"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -350,7 +339,7 @@ msgid "" "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи " -"multicast UDP або RTP." +"груповий UDP або RTP." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" @@ -358,18 +347,14 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145 +msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" @@ -378,15 +363,16 @@ msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, " -"автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)." +"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, " +"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку " +"відтворення (модулі пошуку служб)." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Загальні налаштування списку відтворення" +msgstr "Загальна поведінка списку відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Пошук служб" @@ -397,40 +383,37 @@ msgid "" msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте з обережністю." +msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "Особливості ЦП" +msgstr "Можливості ЦП" #: include/vlc_config_cat.h:190 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Звичайно ви не " -"повинні змінювати ці налаштування." +"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте " +"дуже обережно!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Додаткові налаштування" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Ці модулі надають мережні функції іншим частинам VLC." +msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" @@ -438,15 +421,15 @@ msgstr "Налаштування модулів кольоровості" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості." +msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Налаштування модулів пакувальників" +msgstr "Налаштування модулів пакетувальників" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" -msgstr "Налаштування кодеров" +msgstr "Налаштування кодерів" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." @@ -454,11 +437,11 @@ msgstr "Загальні параметри модулів кодування в #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Модулі діалогів" +msgstr "Налаштування постачальників діалогів" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Налаштування модулів діалогів." +msgstr "Постачальники діалогів можуть бути налаштовані тут." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" @@ -469,8 +452,8 @@ msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів " -"або ім'я файлу." +"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, " +"встановленням типу субтитрів чи імені файлу." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" @@ -480,269 +463,266 @@ msgstr "Довідка недоступна" msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Довідка для даних модулів недоступна." -#: include/vlc_interface.h:124 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Увага! Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний рядок, " -"перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n" +"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " +"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Швидко &відкрити файл..." +msgstr "Швидко &відкрити файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Додаткові параметри..." +msgstr "Просунуте відкриття…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Відкрити каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -#, fuzzy -msgid "Open &Directory..." -msgstr "Відкрити каталог..." +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Відкрити каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Обрати каталог" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Обрати каталог" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Більше інформації" +msgstr "Інформація про медіа" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Більше інформації" +msgstr "Інформація про кодек" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Повідомлення" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Перейти до часу" +msgstr "Перейти до вказаного часу" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Завантажити конфігурацію" +msgstr "Налаштування VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Про програму" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547 -#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" -msgstr "Більше інформації" +msgstr "Отримати інформацію" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Видалити обране" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." -msgstr "Інформація" +msgstr "Інформація…" -#: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "С&ортувати" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "Додасть вузол" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Створити директорію…" -#: include/vlc_intf_strings.h:58 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити каталог…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Показати розміщення директорії…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Показати розміщення каталогу…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." -msgstr "Потік" +msgstr "Потік…" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." -msgstr "Зберегти &як..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -#, fuzzy -msgid "Open Folder..." -msgstr "Відкрити файл..." +msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 -msgid "Repeat all" -msgstr "Повторити все" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Repeat All" +msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "Без повторення" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Випадковий" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -#, fuzzy -msgid "Random off" -msgstr "Випадковий" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Random Off" +msgstr "Випадковість вимнена" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy -msgid "Add to playlist" -msgstr "Додати" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Додати до списку відтворення" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Додати до медіабібліотеки" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy -msgid "Add file..." -msgstr "Зберегти файл..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Додати файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy -msgid "Advanced open..." -msgstr "Додаткові параметри..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Просунуте відкриття…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Додати директорію…" -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -#, fuzzy -msgid "Add directory..." -msgstr "Додати &каталог..." +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Додати каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Зберегти список відтворення..." +msgstr "Зберегти список відтворення у файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." -msgstr "Відкрити &список відтворення..." +msgstr "Відкрити &список відтворення…" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" -msgstr "Шукати" +msgstr "Пошук" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" -msgstr "Пошук" +msgstr "Пошуковий фільтр" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Пошук служб" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Деякі параметри доступні, але приховані.\n" -"Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх." +"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" -msgstr "Клонування" +msgstr "Клонування зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" -msgstr "Зображення в розсиланнях" +msgstr "Клонувати зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" -msgstr "Посилення" +msgstr "Збільшення" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:117 msgid "Waves" -msgstr "Хвиля" +msgstr "Хвилі" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Додає шумові ефекти" +msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Додає шумові ефекти" +msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Інверсія зображення" +msgstr "Інверсія кольорів зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Створити «пазл» з відео.\n" +"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n" +"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та " +"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" - -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 -#, fuzzy +"

Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра " +"VLC

Документація

Ви можете знайти документацію по VLC на вікі сайту VideoLAN.

Якщо Ви " +"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте
Введення у VLC.

Ви " +"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі
«Як програвати " +"файли за допомогою VLC».

По збереженню, конвертуванню, " +"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете " +"знайти корисну інформацію у потоковій документації.

Якщо Ви не впевнені у " +"термінології, будь ласка, користуйтеся базою знань.

Для розуміння головних клавіатурних " +"комбінацій читайте сторінку клавіатурних комбінацій.

Допомога

Перед тим, як задати " +"будь-яке запитання, будь ласка, читайте FAQ.

Ви можете допомогти та отримати допомогу " +"на форумах, списках розсилки або нашому IRC-каналі " +"(#videolan на irc.freenode.net).

Внески до проекту

Ви " +"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, " +"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви " +"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете " +"пропагувати медіаплеєр VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Аудіо фільтри" +msgstr "Помилка фільтрування звуку" -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." -#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 -#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 -#: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655 +#: modules/video_filter/postproc.c:229 msgid "Disable" msgstr "Відключити" -#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" -msgstr "Сфера" +msgstr "Осцилограф" -#: src/audio_output/input.c:120 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: src/audio_output/input.c:122 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" -msgstr "" +msgstr "Vu-метр" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320 msgid "Audio filters" -msgstr "Аудіо фільтри" +msgstr "Аудіофільтри" -#: src/audio_output/input.c:201 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" -msgstr "Тип Replay Gain" +msgstr "Автонормалізація гучності звуку" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" -msgstr "Канали звуку" - -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 +msgstr "Звукові канали" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивне стерео" -#: src/config/file.c:579 +#: src/config/file.c:621 msgid "key" -msgstr "key" +msgstr "ключ" -#: src/config/file.c:588 +#: src/config/file.c:630 msgid "boolean" -msgstr "boolean" +msgstr "булеве" -#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579 msgid "float" -msgstr "дробове" +msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527 msgid "string" msgstr "рядок" -#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:156 +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 msgid "Media Library" -msgstr "" - -#: src/extras/getopt.c:634 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n" +msgstr "Медіабібліотека" -#: src/extras/getopt.c:659 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n" - -#: src/extras/getopt.c:664 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n" - -#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n" - -#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n" - -#: src/extras/getopt.c:744 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:747 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n" - -#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:824 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:842 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n" - -#: src/input/control.c:200 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:388 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 +msgid "packetizer" +msgstr "пакетувальник" + +#: src/input/decoder.c:272 +msgid "decoder" +msgstr "декодер" + +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Майстер мовлення/кодування" +msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" -#: src/input/decoder.c:279 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +#: src/input/decoder.c:281 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." -#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." -#: src/input/decoder.c:678 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Декодер Tarkin" +msgstr "Немає підходящого модуля декодера" -#: src/input/decoder.c:679 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" +"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги " +"це виправити." -#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 -#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440 msgid "Track" msgstr "Доріжка" -#: src/input/es_out.c:1118 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Зашифрований" -#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:1916 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format msgid "Closed captions %u" -msgstr "Декодер CMML" +msgstr "Закриті заголовки %u" -#: src/input/es_out.c:2617 +#: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Потік %d" -#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742 +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711 -#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938 +#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2645 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" -msgstr "Увімкнути звук" +msgstr "Оригінальний ID" -#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2673 +#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: src/input/es_out.c:2674 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2902 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Гц" +msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2684 +#: src/input/es_out.c:2912 msgid "Bits per sample" -msgstr "Біт" +msgstr "Біт на семпл" -#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" -#: src/input/es_out.c:2690 +#: src/input/es_out.c:2917 #, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "" +msgstr "%u кб/с" -#: src/input/es_out.c:2701 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2929 msgid "Track replay gain" -msgstr "Потік за умовчанням" +msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" -#: src/input/es_out.c:2703 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2931 msgid "Album replay gain" -msgstr "Потік за умовчанням" +msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" -#: src/input/es_out.c:2705 +#: src/input/es_out.c:2932 #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +#: src/input/es_out.c:2941 msgid "Resolution" -msgstr "Роздатність" +msgstr "Роздільна здатність" -#: src/input/es_out.c:2721 +#: src/input/es_out.c:2946 msgid "Display resolution" -msgstr "Роздатність монітора" +msgstr "Роздільна здатність дисплею" -#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736 -#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/input/input.c:2431 +#: src/input/input.c:2447 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "" +msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" -#: src/input/input.c:2432 +#: src/input/input.c:2448 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." -#: src/input/input.c:2562 +#: src/input/input.c:2567 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "" +msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат" -#: src/input/input.c:2563 +#: src/input/input.c:2568 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "" +msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей." -#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663 +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" -msgstr "Розділ" +msgstr "Назва" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: src/input/meta.c:41 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/input/meta.c:44 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" -msgstr "Номер доріжки." +msgstr "Номер доріжки" -#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Параметри" -#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" -#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" -msgstr "" +msgstr "Кодовано" -#: src/input/meta.c:54 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" -msgstr "Мережа: " +msgstr "URL оригіналу" -#: src/input/meta.c:55 -#, fuzzy +#: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" -msgstr "Доріжка" +msgstr "ID доріжки" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "У закладки" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Розділ" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" -msgstr "Відео доріжка" +msgstr "Відеодоріжка" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" -msgstr "Аудіо доріжка" +msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640 -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/input/var.c:275 +#: src/input/var.c:283 msgid "Next title" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:280 +#: src/input/var.c:288 msgid "Previous title" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/var.c:306 +#: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:376 msgid "Next chapter" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:381 msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964 #, c-format msgid "Media: %s" -msgstr "Потік: %s" +msgstr "Медіа: %s" -#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" -#: src/interface/interface.c:203 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" -msgstr "Контролер" +msgstr "Консоль" -#: src/interface/interface.c:206 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "Інтерфейс Telnet" -#: src/interface/interface.c:209 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "Веб-інтерфейс" -#: src/interface/interface.c:212 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Журналирование у файл" +msgstr "Журналювання відлагоджування" -#: src/interface/interface.c:215 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жести" +msgstr "Жести мишою" -#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 -#: src/modules/cache.c:532 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442 msgid "C" -msgstr "ru" +msgstr "C" -#: src/libvlc.c:1176 +#: src/libvlc.c:1111 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" +"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " +"використання vlc без інтерфейсу." -#: src/libvlc.c:1353 +#: src/libvlc.c:1201 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." + +#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" +"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n" +"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані " +"до списку відтворення.\n" +"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n" +"\n" +"Стилі параметрів:\n" +" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n" +" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n" +" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і " +"перевизначальний\n" +" попереднє значення.\n" +"\n" +"Синтаксис MRL потоку:\n" +" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:" +"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n" +"\n" +" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :" +"параметр.\n" +" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n" +"\n" +"Синтаксис URL:\n" +" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n" +" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" +" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" +" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" +" screen:// Захоплення з екрана\n" +" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n" +" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n" +" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n" +" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n" +" Потік UDP, надісланий сервером " +"мовлення\n" +" vlc:pause: Спеціальний пункт для паузи списку " +"відтворення на певний час\n" +" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" -#: src/libvlc.c:1701 +#: src/libvlc.c:1595 msgid " (default enabled)" -msgstr " (за умовчанням увімкнено)" +msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" -#: src/libvlc.c:1702 +#: src/libvlc.c:1596 msgid " (default disabled)" -msgstr " (за умовчанням вимкнено)" +msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" -#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775 msgid "Note:" -msgstr "Немає" +msgstr "Примітка:" -#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865 +#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" +"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " +"параметри." -#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878 +#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" +"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" -#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889 +#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787 msgid "" -"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" +"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " +"перегляду доступних модулів." -#: src/libvlc.c:1989 +#: src/libvlc.c:1876 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC версія %s\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1990 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n" +#: src/libvlc.c:1878 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1992 +#: src/libvlc.c:1880 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n" -#: src/libvlc.c:2027 +#: src/libvlc.c:1915 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n" +"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" -#: src/libvlc.c:2047 +#: src/libvlc.c:1935 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -" Для продовження натисніть ENTER\n" +"Для продовження натисніть ENTER…\n" -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 -#: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278 +#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 +#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 +#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 +#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 +#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" -#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: src/libvlc-module.c:149 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n" -"Ви можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу й " +"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви " +"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та " "налаштувати різні параметри." -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Interface module" msgstr "Модуль інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:155 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Інтерфейс, використовуваний VLC.\n" -"За умовчанням автоматично вибирається найкращий доступний модуль." +"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " +"вибирається найкращий доступний модуль." -#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в " -"доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами " -"(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)" +"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " +"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " +"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" +"\"…)" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Тут можна вибрати інтерфейси керування VLC." +msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC." -#: src/libvlc-module.c:170 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Подробиці (0,1,2)" +msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:193 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки " -"помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження" +"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)." -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "" +msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" -#: src/libvlc-module.c:178 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" +"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», " +"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " +"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " +"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " +"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " +"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тиші" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення." +msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default stream" -msgstr "Потік за умовчанням" +msgstr "Потік за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Мова інтерфейсу. Якщо зазначене значення \"автоматично\", буде " -"використовуватись системна мова." +"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " +"то буде автоматично визначена системна мова." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "Color messages" msgstr "Кольорові повідомлення" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1493,11 +1518,11 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. " "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Show advanced options" msgstr "Показати додаткові параметри" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1505,60 +1530,47 @@ msgstr "" "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів " "ніколи не повинні змінювати." -#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Показувати інтерфейс мишкою" - -#: src/libvlc-module.c:211 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в " -"повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана." - -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "Interface interaction" msgstr "Взаємодія інтерфейсів" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в " -"повноекранному режимі, коли Ви підведете мишку до краю екрана." +"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове " +"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем." -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати " -"аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних " +"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати " +"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних " "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів " -"перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"." +"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод виведення звуку, використовуваний VLC. За умовчанням автоматично " +"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1566,115 +1578,113 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде " "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "Force mono audio" msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі." -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Default audio volume" -msgstr "Гучність за умовчанням" +msgstr "Гучність за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Гучність виведення звуку за умовчанням в діапазоні від 0 до 1024." +msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Збережена гучність виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" -"Цей параметр зберігає гучність виведення звуку при вимиканні звуку. Звичайно " +"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно " "його не потрібно змінювати." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Крок гучності виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "Розмір кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." +msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Частота виведення звуку (Гц)" +msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (по-" -"умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за " +"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Високоякісна обробка звуку" -#: src/libvlc-module.c:271 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм " -"може сильно завантажити процесор, тому ви можете вимкнути його й " +"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й " "використовувати більш простий алгоритм." -#: src/libvlc-module.c:276 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсація десинхронізації звуку" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:294 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Затримка виведення звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " -"розбіжності між відео й звуком." +"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " +"розбіжності між відео та звуком." -#: src/libvlc-module.c:281 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Режим каналів виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Режим каналів виведення звуку, використовуваний за умовчанням, якщо це " -"можливо (тобто якщо ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." +"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це " +"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." -#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 +#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:305 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й " +"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й " "відтворений потік їх підтримують." -#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 +#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Примусово визначати Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1687,85 +1697,84 @@ msgstr "" "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з " "мікшуванням каналів навушників." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 +#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Візуалізація звуку " +msgstr "Візуалізації звуку " -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Replay gain mode" -msgstr "Тип Replay Gain" +msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:317 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." +msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:319 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Replay preamp" -msgstr "Тип Replay Gain" +msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:321 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" -msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP." +msgstr "" +"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " +"інформацією автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:324 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "Default replay gain" -msgstr "Потік за умовчанням" +msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" +"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію " +"гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:328 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Peak protection" -msgstr "Зменшення шуму" +msgstr "Захист від піків" -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:346 msgid "Protect against sound clipping" -msgstr "" +msgstr "Захист від клацання звуку" -#: src/libvlc-module.c:333 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Увімкнути звук" +msgstr "Включити часове розтягнення звуку" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:351 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" +"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень " +"звуку" -#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1773,69 +1782,70 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви " +"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви " "можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)." -"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". " -"Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." +"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви " +"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." -#: src/libvlc-module.c:356 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "Video output module" -msgstr "Модуль виведення відео" +msgstr "Модуль виводу відео" -#: src/libvlc-module.c:358 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично " +"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде " +"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " "декодуватися, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Ширина відео" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:384 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Ви можете змінити ширину відео. за умовчанням (-1) VLC буде адаптувати " +"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Висота відео" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Ви можете змінити висоту відео. за умовчанням (-1) VLC буде адаптувати " +"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "висоту під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:376 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X відео" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:394 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1843,11 +1853,11 @@ msgstr "" "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата " "Х)." -#: src/libvlc-module.c:381 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y відео" -#: src/libvlc-module.c:383 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1855,11 +1865,11 @@ msgstr "" "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео " "(координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:386 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "Video title" msgstr "Заголовок відео" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:404 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1867,303 +1877,365 @@ msgstr "" "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване " "в інтерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video alignment" msgstr "Вирівнювання відео" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде " +"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде " "центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви " "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що " -"означає зверху-праворуч)." - -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +"означає «зверху праворуч»)." + +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центр" -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Верхній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Верхній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "Zoom video" msgstr "Масштаб відео" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Виведення відео півтонами сірого" +msgstr "Вивід відео півтонами сірого" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Виведення відео півтонами сірого. Тому що інформація про кольоровість відео " +"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео " "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:410 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embedded video" -msgstr "Вбудоване відеовиведення" +msgstr "Вбудоване відео" -#: src/libvlc-module.c:412 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" +msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "X11 display" +msgstr "Дисплей X11" + +#: src/libvlc-module.c:432 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " +"значення змінної оточення DISPLAY." -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Повноекранне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі" +msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Overlay video output" -msgstr "Оверлейне виведення відео" +msgstr "Оверлейний вивід відео" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити " -"відеопотік прямо. VLC буде намагатися використовувати це за умовчанням." +"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " +"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 +#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших." +msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших." + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Відео на робочому столі " + +#: src/libvlc-module.c:450 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." -#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show media title on video" -msgstr "" +msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" -#: src/libvlc-module.c:429 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших." +msgstr "Показує заголовок відео на самому відео." -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "" +msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)" -#: src/libvlc-module.c:435 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Position of video title" -msgstr "Детектор руху" +msgstr "Розташування заголовку відео" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" +"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)." -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" +"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за " +"змовчуванням 3000 мс (3 с)" -#: src/libvlc-module.c:450 +#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Деінтерлейс" + +#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Режим деінтерлейсу" + +#: src/libvlc-module.c:483 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." + +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "Відкидання" + +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "Змішування" + +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "По середньому" + +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "Лінійний" + +#: src/libvlc-module.c:498 msgid "Disable screensaver" msgstr "Відключати заставку" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "" +msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання" -#: src/libvlc-module.c:454 +#: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " +"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." -#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші " -"елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows." +"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно." -#: src/libvlc-module.c:462 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Video output filter module" -msgstr "Модуль відео фільтра" +msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:464 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "" +msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»" -#: src/libvlc-module.c:466 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Video filter module" -msgstr "Модуль відео фільтра" +msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:468 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео." -#: src/libvlc-module.c:472 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів" +msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:474 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів." -#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 +#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:480 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів" +msgstr "" +"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Показати попередній стоп-кадр" +msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." -msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана." +msgstr "" +"Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана." -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" -msgstr "" +msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток" -#: src/libvlc-module.c:490 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" +"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування " +"стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:492 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Ширина полотна" +msgstr "Ширина стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" +"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде " +"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати " +"ширину, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:498 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Висота полотна" +msgstr "Висота стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" +"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде " +"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати " +"висоту, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "Video cropping" msgstr "Обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що " -"виражають співвідношення сторін відео." +"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що " +"виражає співвідношення сторін відео." -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Вихідне співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2171,59 +2243,65 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Приміром, деякі DVD " -"затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. " +"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD " +"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. " "Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить " -"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т." -"д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " -"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя." +"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т." +"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " +"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя." -#: src/libvlc-module.c:519 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Масштабування" +msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" +"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний " +"екран." -#: src/libvlc-module.c:523 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Масштабування" +msgstr "Множник масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:573 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування " +"відключене.\n" +"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)." -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "" +msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" +"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде " +"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання." -#: src/libvlc-module.c:533 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Переключити співвідношення сторін" +msgstr "Довільний список співвідношень сторін" -#: src/libvlc-module.c:535 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" +"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде " +"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін." -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Виправляти висоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2234,11 +2312,11 @@ msgstr "" "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує " "усіх 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора" -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2249,78 +2327,73 @@ msgstr "" "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися " "вірними." -#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 +#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" +"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, " +"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускати спізнілі кадри" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення " -"після наміченої дати виведення)." +"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після " +"наміченої дати виведення)." -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:611 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео " -"виведення." +"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації " +"відеовиводу." -#: src/libvlc-module.c:566 -msgid "key and mouse event handling at vout level." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "Key press events" +msgstr "Події клавіатури" -#: src/libvlc-module.c:568 -msgid "" -"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " -"support is the default value." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:616 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." -#: src/libvlc-module.c:574 -#, fuzzy -msgid "Full support" -msgstr "" -"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)" +#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92 +msgid "Mouse events" +msgstr "Події миші" -#: src/libvlc-module.c:574 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen-only" -msgstr "Повноекранний режим" +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми введення, такі " -"як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал " +"Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми вводу таких " +"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал " "субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Середній референсний лічильник" +msgstr "Еталонний середній лічильник" -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2328,322 +2401,336 @@ msgstr "" "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), " "варто встановити значення 10000." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронізація годинника" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в " -"реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто " -"переривається." +"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. " +"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Лічильник джіттера" + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " +"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" + +#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" -msgstr "Мережна синхронізація" +msgstr "Мережева синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Докладні " -"налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"." +"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " +"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 -#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106 +#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" -msgstr "За умовчанням" +msgstr "За змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP порт" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" -"Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234." +"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234." -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "MTU мережного інтерфейсу" +msgstr "MTU мережевого інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний " -"інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500." +"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через " +"мережевий інтерфейс (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Ліміт хопів (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) пакетів " -"multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати " -"значення за умовчанням в операційній системі)." +"Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) групових " +"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати " +"значення за змовчуванням в операційній системі)." -#: src/libvlc-module.c:623 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Інтерфейс виведення IPv6 multicast" +msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:625 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в " -"таблиці роутинга ОС." +"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Інтерфейс виведення IPv4 multicast" +msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:629 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює " -"зазначене в таблиці роутинга ОС." +"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває " +"таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "" +msgstr "Точка коду диференційованих сервісів" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип " +"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої " +"якості сервісу." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому " +"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому " "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, " "потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:645 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. " -"Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з " -"декількома програмами (наприклад, потік DVB)." +"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID " +"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " +"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Audio track" -msgstr "Аудіо доріжка" +msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Subtitles track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:658 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені " -"комами двох- або трибуквені коди країн)." +"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " +"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " +"уникнення відкочування на іншу мову)." -#: src/libvlc-module.c:666 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:668 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами " -"двох- або трибуквені коди країн)." +"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " +"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " +"відкочування)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID аудіо доріжки" +msgstr "ID аудіодоріжки" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID доріжки субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Номер доріжки субтитрів, які ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:680 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Input repetitions" -msgstr "Повторення введення" +msgstr "Повторення вводу" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторень того самого потоку введення" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "Stop time" msgstr "Час зупинки" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:692 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "Run time" -msgstr "Рунді" +msgstr "Час виконання" -#: src/libvlc-module.c:694 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." +msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:696 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Fast seek" -msgstr "Швидше" +msgstr "Швидке позиціонування" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "" +msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "Playback speed" +msgstr "Швидкість відтворення" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "Input list" msgstr "Вхідний список" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Тут можна задати розділений комами список потоків введення, які будуть " +"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть " "об'єднані після стандартного." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість " -"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список " -"введення з елементами, розділеними символом '#'." +"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість " +"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу " +"з елементами, розділеними символом '#'." -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потоку" -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= " -"необов'язково-зсув-часу,bytes= необов'язково-зсув-по-байтам},{...}\"." +"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " +"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів" +msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" -#: src/libvlc-module.c:719 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи." +msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" -#: src/libvlc-module.c:721 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Головні налаштування виведення потоку" +msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля " +"виводу потоку" -#: src/libvlc-module.c:726 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Timeshift directory" msgstr "Каталог зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом." -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Розмір зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:732 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." -msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки." +msgstr "" +"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом " +"потоки." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2651,15 +2738,15 @@ msgid "" "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, " -"можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і " -"налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч " -"додаткових налаштувань даних модулів." +"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і " +"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " +"налаштувань даних модулів." -#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задати позицію субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2667,54 +2754,55 @@ msgstr "" "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте " "різні позиції." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\"" +msgstr "Увімкнути «шари»" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 -#: modules/stream_out/transcode.c:228 +#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Text rendering module" -msgstr "Модуль генератора тексту" +msgstr "Модуль виведення тексту" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви " -"можете вказати інший, наприклад svg." +"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але " +"Ви можете вказати інший, наприклад svg." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Модуль фільтрів шарів" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " +"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2722,11 +2810,11 @@ msgstr "" "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене " "(ґрунтується на імені файлу фільму)." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Нечітке визначення файлів субтитрів" +msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2738,17 +2826,17 @@ msgid "" msgstr "" "Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів " "і фільму. Можливі значення:\n" -"0 = вимкнути автовизначення\n" +"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n" "1 = будь-який файл субтитрів\n" "2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n" "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n" "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2756,11 +2844,11 @@ msgstr "" "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в " "цих каталогах." -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "Use subtitle file" msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2768,185 +2856,171 @@ msgstr "" "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо " "автовизначення не спрацьовує." -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "DVD device" msgstr "Пристрій DVD" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про " -"двокрапку після імені диска (приміром, D:)." +"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " +"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:853 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням." +msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "VCD device" msgstr "Пристрій VCD" -#: src/libvlc-module.c:804 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, " -"VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." - -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням." +msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Audio CD device" msgstr "Пристрій Audio CD" -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут " -"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." - -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням." +msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Force IPv6" -msgstr "Використовувати тільки IPv6" +msgstr "Примусове використання IPv6" -#: src/libvlc-module.c:823 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань." +msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Force IPv4" -msgstr "Використовувати тільки IPv4" +msgstr "Примусове використання IPv4" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань." +msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). " +msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). " -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS сервер" +msgstr "SOCKS-сервер" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" -"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань." +"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" +"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Ім'я користувача SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі." +msgstr "" +"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "SOCKS password" -msgstr "Пароль" +msgstr "Пароль SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Title metadata" msgstr "Метадані назви" -#: src/libvlc-module.c:848 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Author metadata" msgstr "Метадані автора" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Artist metadata" -msgstr "Метадані \"артиста\"" +msgstr "Метадані виконавця" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Genre metadata" -msgstr "Метадані стилю" +msgstr "Метадані жанру" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Copyright metadata" msgstr "Метадані авторських прав" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Description metadata" msgstr "Опис метаданих" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Date metadata" msgstr "Метадані дати" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "URL metadata" msgstr "Метадані URL" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку." +msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки " -"просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть " -"зламати існуюче відтворення потоків." +"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи " +"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці " +"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " +"потоків." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Список переважних декодерів" +msgstr "Список бажаних декодерів" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2955,219 +3029,208 @@ msgstr "" "Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. " "Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед " "спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати " -"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків." +"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " +"потоків." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Список переважних кодувальників" +msgstr "Список бажаних кодувальників" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх " "пріоритету." -#: src/libvlc-module.c:896 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "" +msgstr "Надавати перевагу системним плагінам" -#: src/libvlc-module.c:898 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" +"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у " +"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування для підсистеми " -"виведення потоку." +"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для " +"підсистеми виводу потоку." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Ланцюжок виведення потоку за умовчанням" +msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. " -"Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати " -"такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків." +"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за " +"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як " +"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись " +"для всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків" -#: src/libvlc-module.c:918 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри" +msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Display while streaming" msgstr "Показувати під час мовлення" -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення" +msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення." -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Увімкнути виведення відео потоку" +msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " +"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку" +msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку" -#: src/libvlc-module.c:931 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " +"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Увімкнути виведення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній " +"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Keep stream output open" -msgstr "Зберігати потік виведення відкритим" +msgstr "Тримати потік виведення відкритим" -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох " +"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох " "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо " -"нічого не зазначено." +"нічого не зазначено)" -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Stream output muxer caching (ms)" -msgstr "" +msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" -#: src/libvlc-module.c:947 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення " -"вказується в мілісекундах." +"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного " +"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Cписок переважних пакувальників" +msgstr "Cписок бажаних пакетувальників" -#: src/libvlc-module.c:952 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати " -"пакувальники." +"пакетувальники." -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Mux module" -msgstr "Модуль ікапсуляції" +msgstr "Модуль мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції" +msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Access output module" -msgstr "Модуль виведення" +msgstr "Модуль доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі виведення" +msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Control SAP flow" msgstr "Керування потоком SAP" -#: src/libvlc-module.c:965 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast " -"адресі SAP. Це необхідно, якщо ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." +"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій " +"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "Період сповіщень SAP" +msgstr "Інтервал сповіщень SAP" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити " -"фіксований період розсилання сповіщень SAP" +"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n" -"центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь." - -#: src/libvlc-module.c:983 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "" -"Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)" +"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального " +"процесора. Не варто відключати тут що-небудь." -#: src/libvlc-module.c:985 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може його " -"використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Увімкнути підтримку MMX" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3175,11 +3238,11 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3187,107 +3250,147 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1003 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Увімкнути підтримку SSE" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1048 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1013 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec" +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE3" -#: src/libvlc-module.c:1015 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх " -"використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1058 msgid "" -"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати." + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1" + +#: src/libvlc-module.c:1063 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати." + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1068 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати." + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec" + +#: src/libvlc-module.c:1073 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх " +"використовувати." + +#: src/libvlc-module.c:1078 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо " -"ви не впевнені в тому, що робите." +"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, " +"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Memory copy module" -msgstr "Модуль пам'яті" +msgstr "Модуль копіювання пам’яті" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " -"умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням." +"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " +"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням." -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Access module" -msgstr "Модуль введення" +msgstr "Модуль доступу" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Використовуваний модуль введення. Ви можете вказати правильний модуль, якщо " -"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як загальний, " -"якщо ви не впевнені в тому, що робите." +"Використовуваний модуль доступу. Ви можете вказати правильний модуль, якщо " +"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " +"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1034 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filter module" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +msgstr "Модуль фільтру потоку" -#: src/libvlc-module.c:1036 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "" -"Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це " -"необхідно, приміром, для зсуву за часом" +msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання." -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Демультиплексори використовуються для розподілу елементарних потоків (таких " +"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких " "як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо " -"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як загальний, " -"якщо ви не впевнені в тому, що робите." +"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " +"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Дозволити пріоритет реального часу" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3296,104 +3399,114 @@ msgid "" msgstr "" "Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину " "процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це " -"може підвісити весь ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви " +"може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви " "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що " "робите." -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Налаштувати пріоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за " -"умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо " -"інших процесів VLC." +"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або " +"щодо інших процесів VLC." -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "" +msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу." -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "" +msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Modules search path" msgstr "Шлях пошуку модулів" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" +"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, " +"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Data search path" +msgstr "Шлях пошуку даних" -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." + +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфігураційний файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Використовувати кеш плагінів" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1077 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Збирати статистику" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Збирати локально статистику" -#: src/libvlc-module.c:1079 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Запускати у фоні" +msgstr "Запускати як процес-демон" -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Запускати VLC як фоновий процес." +msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Write process id to file" -msgstr "" +msgstr "Записувати ID процесу до файлу" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "" +msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log to file" -msgstr "Зберігати журнал у файл" +msgstr "Журналювати у файл" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "Зберігати всі повідомлення VLC у текстовий файл." +msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log to syslog" -msgstr "Виводити журнал в syslog" +msgstr "Журналювати до syslog’у" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Виводити всі повідомлення VLC в syslog (UNIX-системи)." +msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3401,14 +3514,13 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" -"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви " +"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви " "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне " "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить " "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1107 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3417,33 +3529,35 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви " -"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне " -"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить " -"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " -"списку відтворення." +"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви " +"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному " +"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей " +"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або " +"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону " +"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-" +"Bus." -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів" +msgstr "VLC запущено з асоціації файлу" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС" +msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "One instance when started from file" msgstr "Одна копія при запуску з файлу" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу" +msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу." -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Збільшити пріоритет процесу" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3452,26 +3566,26 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, " -"тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати " -"суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки " -"(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися " -"у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження " -"комп'ютера." +"Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність " +"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть " +"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі " +"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може " +"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати " +"перезавантаження комп'ютера." -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до " -"списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись." +"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3479,661 +3593,675 @@ msgstr "" "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть " "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Автоматично завантажувати файли" +msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для " -"отримання мета-даних)." +"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення " +"(для отримання метаданих)." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Політика мистецтва альбому" -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Manual download only" -msgstr "" +msgstr "Завантажувати лише вручну" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "When track starts playing" -msgstr "" +msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "As soon as track is added" -msgstr "" +msgstr "Як тільки доріжка додана" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Список завантажуваних модулів пошуку служб через кому. Звичайні значення: " -"sap, hal, ..." +"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " +"значення: sap, hal, …" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " "переривання." -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Repeat all" +msgstr "Повторити все" + +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно." -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторити поточний елемент" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play and stop" msgstr "Відтворити й зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Зупинити відтворення після поточного елемента." +msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента." -#: src/libvlc-module.c:1187 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play and exit" -msgstr "Відтворити й зупинити" +msgstr "Відтворити та вийти" -#: src/libvlc-module.c:1189 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення" +msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1191 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Play and pause" +msgstr "Відтворити та призупинити" + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." + +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Use media library" -msgstr "VLC media player" +msgstr "Використовувати медіабібліотеку" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" +"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, " +"коли стартує VLC." -#: src/libvlc-module.c:1196 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" +msgstr "Відображати дерево списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" +"Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких " +"елементів, типу змісту каталогу." -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Ці параметри налаштовують загальні сполучення клавіш (\"гарячі клавіші\")." +"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 -#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 +#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1212 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Повноекранний режим" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/libvlc-module.c:1213 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Play/Pause" -msgstr "Відтворити/Пауза" +msgstr "Відтворення/Пауза" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Pause only" msgstr "Тільки пауза" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи." -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Play only" msgstr "Тільки відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716 -#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Швидше" -#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед." -#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722 -#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Повільніше" -#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1224 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Normal rate" -msgstr "Нормальний розмір" +msgstr "Нормальна швидкість" -#: src/libvlc-module.c:1225 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." +msgstr "" +"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" -msgstr "Швидше" +msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" -msgstr "Повільніше" - -#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693 -#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -#: modules/misc/notify/notify.c:329 +msgstr "Повільніше (точно)" + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699 -#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Дуже короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Середній стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Long backwards jump" msgstr "Довгий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Very short forward jump" msgstr "Дуже короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Short forward jump" -msgstr "Короткий стрибок уперед" +msgstr "Короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Medium forward jump" msgstr "Середній стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Long forward jump" -msgstr "Довгий стрибок уперед" +msgstr "Довгий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" -msgstr "Наступна доріжка" +msgstr "Наступний кадр" -#: src/libvlc-module.c:1266 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" +msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру." -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Very short jump length" msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Short jump length" msgstr "Тривалість короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Medium jump length" msgstr "Тривалість середнього стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Long jump length" msgstr "Тривалість довгого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Вихід" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми." -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate up" msgstr "Переміщення уверх" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate down" msgstr "Переміщення вниз" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate left" msgstr "Переміщення вліво" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Navigate right" msgstr "Переміщення вправо" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select next DVD title" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume up" msgstr "Голосніше" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Volume down" msgstr "Тихіше" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 +#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Збільшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Зменшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Підняти субтитри" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Опустити субтитри" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." + +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay up" msgstr "Збільшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio delay down" msgstr "Зменшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Відтворити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Відтворити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Відтворити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Відтворити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Воспроизвевсти закладку 5" +msgstr "Відтворити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Відтворити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Відтворити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Відтворити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Відтворити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Відтворити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Встановити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Встановити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Встановити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Встановити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Встановити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Встановити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Встановити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Встановити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Встановити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Встановити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Повернення за списком" +msgstr "Повернення по історії переглядів" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -4141,11 +4269,11 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Вперед за списком" +msgstr "Вперед по історії переглядів" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -4153,15642 +4281,14959 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Переключити аудіо доріжку" +msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Переключити доріжку субтитрів" +msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Переключити співвідношення сторін" +msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Переключити обрізання" +msgstr "Циклічно переключити обрізання" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування." -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Increase scale factor" -msgstr "" +msgstr "Множник збільшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Increase scale factor." -msgstr "" +msgstr "Множник збільшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "" +msgstr "Множник зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Decrease scale factor." -msgstr "" +msgstr "Множник зменшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Переключити деінтерлейс" +msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс." +msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу." -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Show interface" msgstr "Показати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами." +msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Hide interface" msgstr "Приховати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Take video snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Зробити стоп-кадр відео й зберегти його на диск." +msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск." -#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису." +msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису." -#: src/libvlc-module.c:1385 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Dump" -msgstr "Неправильний" +msgstr "Дамп" -#: src/libvlc-module.c:1386 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису." +msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа." -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "" +msgstr "Нормально/Повтор/Цикл" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "" +msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Масштаб" +msgstr "Зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зверху" +msgstr "Обрізати один піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Повернути один піксель зверху" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зверху" +msgstr "Обрізати один піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Повернути один піксель зверху" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зверху" +msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Повернути один піксель зверху" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зверху" +msgstr "Обрізати один піксель справа відео" -#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Повернути один піксель зверху" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео" -#: src/libvlc-module.c:1420 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Відео на робочому столі" +msgstr "Вивід відео на робочому столі" -#: src/libvlc-module.c:1422 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1492 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Вивід відео на робочому столі." -#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "" +msgstr "Не показувати меню OSD на відео" -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "" +msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Highlight widget on top" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Highlight widget below" -msgstr "" +msgstr "Підсвітити віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1441 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Select current widget" -msgstr "Повторити поточний елемент" +msgstr "Обрати поточний віджет" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію." -#: src/libvlc-module.c:1445 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1514 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс." +msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1446 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1515 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." - -#: src/libvlc-module.c:1448 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n" -"Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку " -"відтворення.\n" -"Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n" -"\n" -"Стилі параметрів:\n" -" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n" -" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n" -" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і " -"перевизначальний\n" -" попереднє значення.\n" -"\n" -"Синтаксис MRL потоку:\n" -" [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:" -"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n" -"\n" -" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :" -"параметр.\n" -" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n" -"\n" -"Синтаксис URL:\n" -" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n" -" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" -" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" -" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" -" screen:// Захоплення з екрана\n" -" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n" -" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n" -" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n" -" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n" -" Потік UDP, надісланий сервером " -"мовлення\n" -" vlc:pause: Спеціальний елемент для паузи списку " -"відтворення на певний час\n" -" vlc:quit Спеціальний елемент для виходу з VLC\n" +msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440 -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1613 +#: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Window properties" msgstr "Налаштування вікна" -#: src/libvlc-module.c:1665 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123 +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Накладення" -#: src/libvlc-module.c:1698 +#: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Track settings" -msgstr "Налаштування доріжок" +msgstr "Налаштування доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1728 +#: src/libvlc-module.c:1828 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:1855 msgid "Default devices" -msgstr "Пристрій за умовчанням" +msgstr "Пристрої за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:1762 +#: src/libvlc-module.c:1864 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: src/libvlc-module.c:1774 +#: src/libvlc-module.c:1876 msgid "Socks proxy" msgstr "Проксі-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:1831 +#: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" -msgstr "Введення" +msgstr "Ввід" -#: src/libvlc-module.c:1877 +#: src/libvlc-module.c:1982 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1909 +#: src/libvlc-module.c:2014 msgid "CPU" msgstr "ЦП" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:1937 +#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" -msgstr "Розширення" +msgstr "Плагіни" -#: src/libvlc-module.c:1945 +#: src/libvlc-module.c:2064 msgid "Performance options" -msgstr "Налаштування продуктивності" +msgstr "Налаштування швидкодії" -#: src/libvlc-module.c:2091 +#: src/libvlc-module.c:2212 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2530 +#: src/libvlc-module.c:2654 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2607 +#: src/libvlc-module.c:2731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" +"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2610 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "" +msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" -#: src/libvlc-module.c:2612 +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" +"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " +"та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2615 +#: src/libvlc-module.c:2739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2617 +#: src/libvlc-module.c:2741 msgid "print a list of available modules" msgstr "показати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2619 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2743 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "показати список доступних модулів" +msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" -#: src/libvlc-module.c:2621 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --" +"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " +"модуля." -#: src/libvlc-module.c:2625 +#: src/libvlc-module.c:2749 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" +"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " +"конфігураційного файлу" -#: src/libvlc-module.c:2627 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації" - -#: src/libvlc-module.c:2629 +#: src/libvlc-module.c:2751 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням" +msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:2631 +#: src/libvlc-module.c:2753 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2633 +#: src/libvlc-module.c:2755 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистити поточний кеш розширень" -#: src/libvlc-module.c:2635 +#: src/libvlc-module.c:2757 msgid "print version information" msgstr "показати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2691 +#: src/libvlc-module.c:2795 msgid "main program" msgstr "головна програма" -#: src/misc/update.c:1471 +#: src/misc/update.c:487 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:1473 +#: src/misc/update.c:489 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МіБ" -#: src/misc/update.c:1475 +#: src/misc/update.c:491 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:1477 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format msgid "%ld B" -msgstr "%d Гц" +msgstr "%ld Б" -#: src/misc/update.c:1590 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" -msgstr "Зберегти файл" +msgstr "Помилка зберігання файлу" -#: src/misc/update.c:1591 +#: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису" -#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове" -#: src/misc/update.c:1610 +#: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." -msgstr "" - -#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 -#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 +msgstr "Завантаження…" + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/misc/update.c:1646 +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово" + +#: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" +"%s\n" +"Зроблено %s (100.0%%)" -#: src/misc/update.c:1666 +#: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" -msgstr "" +msgstr "Файл не може бути перевірений" -#: src/misc/update.c:1667 +#: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " +"\"%s\". Тому його було видалено." -#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" -msgstr "Неправильне виділення" +msgstr "Неправильна сигнатура" -#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та " +"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено." -#: src/misc/update.c:1703 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" -msgstr "Приховати інтерфейс" +msgstr "Файл не може бути перевірений" -#: src/misc/update.c:1704 +#: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" +"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був " +"видалений." -#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" -msgstr "Формат файлу:" +msgstr "Файл пошкоджено" -#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." + +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" msgstr "" +"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " +"зараз?" -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 -#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 -#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 -#: modules/access/bda/bda.c:162 +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Деінтерлейс" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Афарська" -#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "Обрізати" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Абхазька" -#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африканс" -#: src/video_output/vout_intf.c:402 -#, fuzzy -msgid "Autoscale video" -msgstr "Увімкнути відео" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанська" -#: src/video_output/vout_intf.c:409 -#, fuzzy -msgid "Scale factor" -msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Амхарська" -#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захоплювати аудіо потік у стерео-режимі" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" -#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" -#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 -#, fuzzy -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)" - -#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Розмір кеша в мс." +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Ассамська" -#: modules/access/alsa.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Авестійська" -#: modules/access/alsa.c:87 -msgid "Alsa" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Аймара" -#: modules/access/alsa.c:88 -#, fuzzy -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Виведення звуку через JACK" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанська" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -#, fuzzy -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Башкирська" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Баскська" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Білоруська" -#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах." +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальська" -#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта адаптера для налаштування" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Біхарська" -#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" -"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Бісламьска" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснійська" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Трансподер/частота мультиплексування" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Бретонська" -#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 -#, fuzzy -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарська" -#: modules/access/bda/bda.c:55 -#, fuzzy -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Бірманська" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим інверсії" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонська" -#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Чаморійська" -#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Опитати DVB карту" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Чеченська" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість " -"при виникненні проблем." +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайська" -#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетний режим" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Церковнослов’янська" -#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Дозволяє вести мовлення транспондером з \"бюджетною\" картою." +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Чуваська" -#: modules/access/bda/bda.c:75 -#, fuzzy -msgid "Network Identifier" -msgstr "Налаштування мережі" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Корнійська" -#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Корсиканська" -#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" -#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Напруга LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Датська" -#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "" -"Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у " -"Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Голандська" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Висока напруга LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Джонгська" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" -"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " -"фронтендами." +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Англійська" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 -#, fuzzy -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кГц" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC транспондера" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарисейська" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Фіджійська" -#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символьна частота трансподера в кГц" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" -#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Французька" -#: modules/access/bda/bda.c:99 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Фризька" -#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинська" -#: modules/access/bda/bda.c:102 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Німецька" -#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 -#, fuzzy -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lbv_slof (кГц)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Шотландська" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Ірландська" -#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type" -msgstr "Тип модуляції" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Галісійська" -#: modules/access/bda/bda.c:110 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Менська" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Грецька сучасна" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Гуараш" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM64" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджараті" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM128" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Давньоєврейська" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM256" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Гереро" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "BPSK" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "QPSK" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Хірі-моту" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "8VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "16VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландська" -#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 -#, fuzzy -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Аудіо канал" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Інуктітут" -#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 -#, fuzzy -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Аудіо канал" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Інтерлінгва" -#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Інтерлінгва" -#: modules/access/bda/bda.c:126 -#, fuzzy -msgid "FEC rate" -msgstr "Центр" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Індонезійська" -#: modules/access/bda/bda.c:127 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Інупяк" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "1/2" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "2/3" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Яванська" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "3/4" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "5/6" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Гренландська" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "7/8" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" -#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), низький пріоритет" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Кашмірська" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Казахська" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Наземна пропускна здатність" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмерська" -#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 -#, fuzzy -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Кікуйу" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -#, fuzzy -msgid "6 MHz" -msgstr "%d Гц" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Кіньяруанда" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -#, fuzzy -msgid "7 MHz" -msgstr "%d Гц" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Киргизька" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -#, fuzzy -msgid "8 MHz" -msgstr "%d Гц" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Комі" -#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Наземний захисний інтервал" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Корейська" -#: modules/access/bda/bda.c:147 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Куаняма" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/4" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Курдська" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/8" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоська" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Латинська" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвійська" -#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Наземний режим передачі" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Лінгала" -#: modules/access/bda/bda.c:153 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" -#: modules/access/bda/bda.c:156 -msgid "2k" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Люксембурзька" -#: modules/access/bda/bda.c:156 -msgid "8k" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонська" -#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Наземний режим ієрархії" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Маршальська" -#: modules/access/bda/bda.c:159 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" -#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -msgid "1" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Маорі" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "2" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Маратхі" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "4" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Малайська" -#: modules/access/bda/bda.c:165 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Малагасійська" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтійська" -#: modules/access/bda/bda.c:167 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Молдовська" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольська" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" -#: modules/access/bda/bda.c:171 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Навахо" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ндебелє, південь" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ндебелє, північ" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -#, fuzzy -msgid "Horizontal" -msgstr "Відобразити по-горизонталі" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ндонга" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -#, fuzzy -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальна синхронізація" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Непальська" -#: modules/access/bda/bda.c:177 -msgid "Circular Left" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" -#: modules/access/bda/bda.c:177 -msgid "Circular Right" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Новонорвезька" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -#, fuzzy -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Режим масштабування" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Норвезька Бокмаал" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Ньянджа" -#: modules/access/bda/bda.c:181 -#, fuzzy -msgid "Network Name" -msgstr "Мережа: " +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" -#: modules/access/bda/bda.c:182 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Орія" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Оромо" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Осетинська" -#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Панджабі" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -#, fuzzy -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Джерело DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Перська" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах." +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Палі" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіо CD" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Введення з Audio CD" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Пашто" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Сервер CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Кечуа" -#: modules/access/cdda.c:86 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адреса сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "Оригінальний звук" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "Порт CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Раето-романська" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Порт сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" -#: modules/access/cdda.c:504 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Рунді" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Російська" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Санго" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 -#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 -#: modules/codec/x264.c:414 -msgid "none" -msgstr "немає" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Санскрит" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "overlap" -msgstr "перекриття" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:44 -msgid "full" -msgstr "повно" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:48 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" -"Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n" -"мета-інформація 1\n" -"події 2\n" -"MRL 4\n" -"зовнішні виклики 8\n" -"усі виклики (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"перемотування (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:60 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:64 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" -"Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на " -"нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої " -"витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не " -"дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу." - -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -#, fuzzy -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат " -"UnixмКоманди date \n" -"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n" -" % a : Виконавець (для альбому)\n" -" % A : Інформація про альбом\n" -" % C : Категорія\n" -" % e : Додаткові дані (для доріжки)\n" -" % I : CDDB ID диска\n" -" % G : Жанр\n" -" % M : Поточний MRL\n" -" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n" -" % n : Кількість доріжок на CD\n" -" % p : Виконавець/композитор доріжки\n" -" % T : Номер доріжки\n" -" % s : Кількість секунд у доріжці\n" -" % S : Кількість секунд на CD\n" -" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n" -" % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n" -" % % : Знак % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" -"Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат " -"UnixмКоманди date \n" -"Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n" -" % M : Поточний MRL\n" -" % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n" -" % n : Кількість доріжок на CD\n" -" % T : Номер доріжки\n" -" % s : Кількість секунд у доріжці\n" -" % S : Кількість секунд на CD\n" -" % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n" -" % % : Знак % \n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:101 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "Увімкнути CD paranoia?" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:103 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" -"Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n" -"немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n" -"перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не " -"рекомендується\n" -"повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:114 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Введення з CD-DA" - -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Аудіо CD" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Сингальська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:125 -msgid "Additional debug" -msgstr "Додаткове налагодження" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Розмір кеша в мілісекундах" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Число блоків за одну операцію читання" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Північна саамі" -#: modules/access/cdda/cdda.c:140 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Самоанська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Шона" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Сіндхі" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -#, fuzzy -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Шукати CD-текст?" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Сомалійська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -#, fuzzy -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Сото, південь" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Сардинська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:175 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Сваті" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Сунданська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Запити CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Суахілі" -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "CDDB server" -msgstr "Сервер CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Таїтянська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:189 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамільська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Порт сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Татарська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:194 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджицька" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Кешувати запити CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Тагальська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:204 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Кешувати інформацію з CDDB про цей CD" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Тибетська" -#: modules/access/cdda/cdda.c:209 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Тигринья" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Тонга (Острови Тонга)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:215 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Тсвана" -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Тсонга" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -#, fuzzy -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" -#: modules/access/cdda/cdda.c:226 -#, fuzzy -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" -"Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо " -"доступні обидві" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Туркменська" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:440 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Тві" -#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Уйгурська" -#: modules/access/cdda/info.c:335 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська" -#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "Доріжки" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Урду" -#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбецька" -#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Доріжка %i" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська" -#: modules/access/dc1394.c:67 -#, fuzzy -msgid "dc1394 input" -msgstr "Немає входу" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Волапюк" -#: modules/access/directory.c:64 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Поведінка підкаталогу" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Уельська" -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" -"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" -"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " -"при першому відтворенні.\n" -"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Волоф" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "collapse" -msgstr "згорнути" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Кхоса" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "expand" -msgstr "розгорнути" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Ідиш" -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Пропускати розширення" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Йоруба" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " -"відкритті каталогу.\n" -"Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки " -"відтворення. Розширення розділяються комами." +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Чжуан" -#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Зулуська" -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Введення з каталогу файлової системи" +#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693 +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Обрізати" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Кабель" +#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Антена" +#: src/video_output/vout_intf.c:327 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автомасштабування відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:333 +msgid "Scale factor" +msgstr "Множник масштабування" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "FM radio" -msgstr "Вимкнути звук" +#: src/video_output/vout_intf.c:371 +msgid "Video splitter" +msgstr "Відеоспліттер" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "AM radio" -msgstr "Вимкнути звук" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 -msgid "Video device name" -msgstr "Відео пристрій" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизації" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" -"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись " -"пристрій за умовчанням." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 -msgid "Audio device name" -msgstr "Аудіо пристрій" +"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " +"22050, 44100)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Розмір кеша у мс" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -#, fuzzy +#: modules/access/alsa.c:77 msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " -msgstr "" -"Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись " -"пристрій за умовчанням." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 -msgid "Video size" -msgstr "Розмір відео" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -#, fuzzy +#: modules/access/alsa.c:81 msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" -"Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір " -"за умовчанням." +"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " +"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " +"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 -#: modules/access/v4l2.c:71 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Формат кольоровості" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Вказати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео " -"(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Частота зміни кадрів" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Вкладення" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Вказати DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад 0 " -"(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Ввід вкладення" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Налаштування пристрою" +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення." +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Доступ FFmpeg" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Налаштування тюнера" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера." +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Канал тюнера" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Канал тюнера (0 означає за умовчанням)" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Код країни тюнера" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Карта адаптера для налаштування" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" -"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота " -"(0 означає за умовчанням)" +"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Тип входу тюнера" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Номер пристрою в адаптері" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)." +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Джерело відео" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -#, fuzzy +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Режим інверсії" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Опитати можливості DVB-карти" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" -"Виберіть джерело відео потоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Тому що " -"ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх " -"в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 " -"означає, що налаштування залишаться колишні." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Джерело звуку" +"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " +"при виникненні проблем." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"." +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Бюджетний режим" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Метод виведення відео" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"." +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Ідентифікатор мережі" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Метод виведення звуку" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"." +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Напруга LNB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Кількість вихідних каналів" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Висока напруга LNB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" +"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " +"фронтендами." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Тон 22 кГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Біт" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "FEC транспондера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Джерело DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 -#: modules/video_output/msw/directx.c:177 -msgid "Refresh list" -msgstr "Оновити список" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштування" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 -#, fuzzy -msgid "Capture failed" -msgstr "Стерео режим" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Тип модуляції" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB" -#: modules/access/dv.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Джерело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: modules/access/dv.c:78 -#, fuzzy -msgid "DV" -msgstr "DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Типу модуляції для фронтенда." +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Адреса сервера HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: modules/access/dvb/access.c:165 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-" -"серверу." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP password" -msgstr "Пароль" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Головний канал ATSC" -#: modules/access/dvb/access.c:170 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу." +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Додатковий канал ATSC" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "Фізичний канал ATSC" -#: modules/access/dvb/access.c:175 -#, fuzzy -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє " -"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера." +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Швидкість FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "Файл сертифікатів" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2 " -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "Файл приватного ключа" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: modules/access/dvb/access.c:187 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL-файл" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:191 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/dvb/access.c:195 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Наземна пропускна здатність" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "Сервер HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]" -#: modules/access/dvb/access.c:939 -#, fuzzy -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Вхідний потік був змінений" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:940 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:986 -#, fuzzy -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Неправильне виділення" +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:987 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Наземний захисний інтервал" -#: modules/access/dvb/scan.c:311 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: modules/access/dvb/scan.c:321 -msgid "Scanning DVB-T" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "Кут DVD" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Кут DVD за умовчанням." +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: modules/access/dvdnav.c:77 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Запуск прямо в меню" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Наземний режим передачі" -#: modules/access/dvdnav.c:79 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" -"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки " -"вступних попереджень будуть пропущені при можливості." +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD з меню" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: modules/access/dvdnav.c:89 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Введення DVDnav" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 -#, fuzzy -msgid "Playback failure" -msgstr "Відтворення" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Наземний режим ієрархії" -#: modules/access/dvdnav.c:318 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]" -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "1" +msgstr "1" -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n" -"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів " -"потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але " -"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не " -"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного " -"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n" -"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути " -"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n" -"Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час " -"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим " -"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n" -"Метод за умовчанням: ключ." - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "Розділ" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: modules/access/dvdread.c:105 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD без меню" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Азимут супутника" -#: modules/access/dvdread.c:106 -#, fuzzy -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Азимут супутника у десятих градуса" -#: modules/access/dvdread.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "Колір джерела відео." +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Висота супутника" -#: modules/access/dvdread.c:512 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Висота супутника у десятих градуса" -#: modules/access/dvdread.c:574 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Довгота супутника" -#: modules/access/eyetv.m:56 -#, fuzzy -msgid "Channel number" -msgstr "Назва каналу" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Поляризація супутника" -#: modules/access/eyetv.m:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]" -#: modules/access/eyetv.m:68 -#, fuzzy -msgid "EyeTV input" -msgstr "Введення з FTP" +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтальна" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикальна" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 -#: modules/access/v4l2.c:92 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Кругова ліва" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)." +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Кругова права" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Діапазонний код супутника" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях " -"#duplicate{} (за умовчанням 0)" - -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Тривалість у мс" +"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код " +"перемикання DISEqC" -#: modules/access/fake.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що " -"означає нескінченний потік)." +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Ім’я мережі" -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Фіктивний" +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake input" -msgstr "Фіктивне введення" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Ім’я мережі для створення" -#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів" -#: modules/access/file.c:83 -msgid "File input" -msgstr "Введення з файлу" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" -#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Ввід DVB через DirectShow" -#: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344 -#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -#, fuzzy -msgid "File reading failed" -msgstr "Масштабування" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудіо CD" -#: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Ввід Audio CD" -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" -#: modules/access/ftp.c:61 -msgid "FTP user name" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Сервер CDDB" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Адреса сервера CDDB" -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP password" -msgstr "Пароль" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Порт CDDB" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером." +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Порт сервера CDDB" -#: modules/access/ftp.c:67 -msgid "FTP account" -msgstr "Аккаунт" +#: modules/access/cdda.c:505 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Акаунт для з'єднання з FTP-сервером." +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "Вхід dc1394" -#: modules/access/ftp.c:73 -msgid "FTP input" -msgstr "Введення з FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Кабель" -#: modules/access/ftp.c:90 -#, fuzzy -msgid "FTP upload output" -msgstr "Виведення звуку у файл" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Антена" -#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 -#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 -#, fuzzy -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Мережна синхронізація" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "ТБ" -#: modules/access/ftp.c:137 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM-радіо" -#: modules/access/ftp.c:147 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM-радіо" -#: modules/access/ftp.c:212 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/ftp.c:221 -msgid "Your password was rejected." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/ftp.c:228 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 +msgid "Video device name" +msgstr "Ім’я відеопристрою" -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/gnomevfs.c:53 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Введення з GnomeVFS" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " +"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP-проксі" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 +msgid "Audio device name" +msgstr "Ім’я аудіопристрою" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " +"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." -#: modules/access/http.c:71 -#, fuzzy -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Пароль" - -#: modules/access/http.c:73 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689 +msgid "Video size" +msgstr "Розмір відео" -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP User-Agent" - -#: modules/access/http.c:81 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання." +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете " +"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. " +"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>." -#: modules/access/http.c:84 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат кольоровості вхідного відео" -#: modules/access/http.c:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео " +"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)" -#: modules/access/http.c:89 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Безперервний потік" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео" -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" +"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 " +"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" -#: modules/access/http.c:95 -#, fuzzy -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Прискорити" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Налаштування пристрою" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies across http redirections " -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення." -#: modules/access/http.c:99 -msgid "HTTP input" -msgstr "Введення з HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Налаштування тюнера" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]." -#: modules/access/http.c:448 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "ТБ-канал тюнера" -#: modules/access/http.c:449 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код країни тюнера" -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" +"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота " +"(0 означає за змовчуванням)" -#: modules/access/jack.c:66 -#, fuzzy -msgid "Pace" -msgstr "Танцювальний" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип входу тюнера" -#: modules/access/jack.c:68 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)." -#: modules/access/jack.c:69 -#, fuzzy -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Джерело відео" -#: modules/access/jack.c:71 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" +"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки " +"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у " +"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 " +"означає, що налаштування не зміняться." -#: modules/access/jack.c:74 -#, fuzzy -msgid "JACK audio input" -msgstr "Виведення звуку через JACK" - -#: modules/access/jack.c:76 -#, fuzzy -msgid "JACK Input" -msgstr "Введення" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Джерело звуку" -#: modules/access/mmap.c:42 -#, fuzzy -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Використовувати загальну пам'ять" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Вивід відео" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/mmap.c:55 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Вихід звуку" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Примусово вибрати всі потоки" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Режим AM-тюнеру" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" -"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними " -"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі." - -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Максимальний бітрейт" +"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-" +"радіо (3) чи DSS (4)." -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Кількість аудіоканалів" -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." -msgstr "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:69 -#, fuzzy -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Затримка (мс)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Частота дискретизації" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" +"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Біт на семпл" -#: modules/access/mtp.c:71 -#, fuzzy -msgid "MTP input" -msgstr "Введення з FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)" -#: modules/access/mtp.c:72 -#, fuzzy -msgid "MTP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/oss.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Вхід DirectShow" -#: modules/access/oss.c:77 -msgid "OSS" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 +msgid "Refresh list" +msgstr "Оновити список" -#: modules/access/oss.c:78 -#, fuzzy -msgid "OSS input" -msgstr "Введення з SMB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштування" -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Помилка захоплення" -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій." -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Відео пристрій PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " +"для деталей." -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Радіо пристрій" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Радіо пристрій PVR" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 -msgid "Norm" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96 -#: modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Тип модуляції для фронтенда." -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94 -#: modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "Висота" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Адреса сервера HTTP" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936 -msgid "Frequency" -msgstr "Частота:" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт." -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 -#, fuzzy -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можлива зміна." +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Ім'я користувача HTTP" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Інтервал ключових кадрів" +"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-" +"серверу." -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "Пароль HTTP" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "B-кадри" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу." -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" -" При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " -"кількість B-кадрів." +"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє " +"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера." -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Файл сертифікатів" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Піковий бітрейт" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Файл приватного ключа" -#: modules/access/pvr.c:103 -#, fuzzy -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Піковий бітрейт" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP" -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Бітова маска звуку" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP" -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти." +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL-файл" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Гучність звуку (0-65535)." +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "Сервер HTTP" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access/dvb/access.c:935 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Вхідний синтаксис застарів" + +#: modules/access/dvb/access.c:936 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити " +"пояснення нового синтаксису." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" +#: modules/access/dvb/access.c:982 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Неправильна поляризація" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dvb/access.c:983 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Сканування DVB" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "VBR" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Кут DVD" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "CBR" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Кут DVD за змовчуванням." -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Запуск прямо в меню" -#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 -msgid "Quicktime Capture" +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." msgstr "" +"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні " +"попередження будуть пропущені при можливості." -#: modules/access/qtcapture.m:226 -#, fuzzy -msgid "No Input device found" -msgstr "Немає вхідного потоку" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/qtcapture.m:227 +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Ввід DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525 +msgid "Playback failure" +msgstr "Помилка відтворення" + +#: modules/access/dvdnav.c:326 msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" +"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий " +"диск." -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -#, fuzzy -msgid "RTMP input" -msgstr "Введення з FTP" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 -#, fuzzy -msgid "RTMP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/dvdread.c:204 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"." -#: modules/access/rtp/rtp.c:41 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:464 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d." -#: modules/access/rtp/rtp.c:43 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:526 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x." -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Номер каналу" -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." -msgstr "" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для " +"входу S-Video, -2 для композитного вводу" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 +#: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Ввід з EyeTV" -#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "Помилка читання файлу" -#: modules/access/rtp/rtp.c:59 -#, fuzzy -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Максимальний розмір GOP" +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не зміг прочитати файл." -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 -#, fuzzy -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Таймаут SAP (секунди)" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Розмір кеша (мс)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 -msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах." -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведінка підкаталогу" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" +"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" +"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " +"при першому відтворенні.\n" +"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" -#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 -msgid "RTP" -msgstr "RTP" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "немає" -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "згорнути" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 -#: modules/demux/live555.cpp:75 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "розгорнути" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 -msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ігноровані розширення" -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Real RTSP" +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " +"відкритті каталогу.\n" +"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " +"відтворення. Розширення розділяються комами." -#: modules/access/rtsp/access.c:98 -#, fuzzy -msgid "Connection failed" -msgstr "Файл конфігурації" +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Ввід з файлу" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -#, fuzzy -msgid "Session failed" -msgstr "E-mail сесії" +#: modules/access/fs.c:76 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -#: modules/access/rtsp/access.c:240 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:77 +msgid "Directory input" +msgstr "Ввід із каталогу" -#: modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах." +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "Призначена частота кадрів захоплення." +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Ім'я користувача FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Розмір фрагмента захоплення" +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" -"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної " -"висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Пароль FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Відхилення U синього екрана" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/screen/screen.c:58 -#, fuzzy -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки" +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Обліковий запис FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -#, fuzzy -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Ввід з FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Вивід через вивантаження на FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:72 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Помилка мережевої взаємодії" -#: modules/access/screen/screen.c:74 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -#, fuzzy -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Зображення в розсиланнях" +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено." -#: modules/access/screen/screen.c:80 -msgid "" -"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Ваш обліковий запис відхилено." -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Введення з екрана" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Ваш пароль відхилено." -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211 -#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена." -#: modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "Ім'я користувача" - -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "Пароль" - -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "Домен" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання." +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Ввід з GnomeVFS" -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "Введення з SMB" +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/http.c:73 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо " +"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Пароль HTTP-проксі" -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Введення з TCP" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут." -#: modules/access/udp.c:51 +#: modules/access/http.c:83 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP User-Agent" -#: modules/access/udp.c:59 -#, fuzzy -msgid "UDP input" -msgstr "Введення з UDP/RTP" +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Автоматично перепід’єднуватися" -#: modules/access/v4l.c:73 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Неперервний потік" -#: modules/access/v4l.c:77 +#: modules/access/http.c:96 msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого " -"пристрою." +"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам " +"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків " +"HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Просувати кукі" -#: modules/access/v4l.c:81 +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." + +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Максимальна кількість перенаправлень" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної." + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer" + +#: modules/access/http.c:108 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" -"Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад " -"I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)" +"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. " +"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації." -#: modules/access/v4l.c:88 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)." +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Ввід з HTTP" -#: modules/access/v4l.c:93 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Аудіо канал" +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході." +#: modules/access/http.c:543 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/v4l.c:97 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/http.c:544 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." -#: modules/access/v4l.c:100 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "Яскравість" +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/v4l.c:104 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Яскравість джерела відео." +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Встановити ID елементарного потоку" -#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: modules/access/v4l.c:107 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Відтінок джерела відео." +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Встановити групу елементарного потоку" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Колір джерела відео." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 -msgid "Contrast" -msgstr "Контрастність" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Контрастність джерела відео." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Дані" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 -msgid "Tuner" -msgstr "Тюнер" +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" -#: modules/access/v4l.c:115 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька." +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" -#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" -#: modules/access/v4l.c:118 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Кількість каналів" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Decimation" -msgstr "Проріджування" +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG" +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "Quality" -msgstr "Якість" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Якість потоку." +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Висота" -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/v4l.c:141 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/v4l.c:142 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Введення з Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку" -#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартний" +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" -#: modules/access/v4l2.c:70 -#, fuzzy -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" -#: modules/access/v4l2.c:73 -msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" -#: modules/access/v4l2.c:79 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Дані зворотнього виклику" -#: modules/access/v4l2.c:80 -#, fuzzy -msgid "Audio input" -msgstr "Введення з Audio CD" +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" -#: modules/access/v4l2.c:82 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "Функція отримання" -#: modules/access/v4l2.c:83 -msgid "IO Method" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" -#: modules/access/v4l2.c:85 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "Функція відпускання" -#: modules/access/v4l2.c:88 -#, fuzzy -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" -#: modules/access/v4l2.c:91 -#, fuzzy -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Ввід пам’яті" -#: modules/access/v4l2.c:93 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." msgstr "" -"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." +"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " +"довжину у мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:97 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Швидкість" -#: modules/access/v4l2.c:99 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." -#: modules/access/v4l2.c:102 -#, fuzzy -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Розширене керування" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Автоз’єднання" -#: modules/access/v4l2.c:104 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" +"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." -#: modules/access/v4l2.c:107 -#, fuzzy -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Яскравість джерела відео." +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Ввід звуку через JACK" -#: modules/access/v4l2.c:110 -#, fuzzy -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Контрастність джерела відео." +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Ввід JACK" -#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" +"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та " +"блочних пристроїв." -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#: modules/access/v4l2.c:117 -#, fuzzy -msgid "Black level" -msgstr "Максимальний рівень" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід" -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Auto white balance" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Примусово вибрати всі потоки" -#: modules/access/v4l2.c:122 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" +"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними " +"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі." -#: modules/access/v4l2.c:124 -msgid "Do white balance" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку." -#: modules/access/v4l2.c:126 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; " +"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:128 -msgid "Red balance" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)" -#: modules/access/v4l2.c:130 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " +"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою." -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Blue balance" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Ввід з MTP" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/v4l2.c:137 -msgid "Exposure" -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/v4l2.c:140 -#, fuzzy -msgid "Auto gain" -msgstr "Автоматично" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Ввід з OSS" -#: modules/access/v4l2.c:142 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2.c:144 -#, fuzzy -msgid "Gain" -msgstr "Гальська" - -#: modules/access/v4l2.c:146 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:147 -#, fuzzy -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Відобразити по-горизонталі" +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Відеопристрій PVR" -#: modules/access/v4l2.c:150 -#, fuzzy -msgid "Vertical flip" -msgstr "Зсув по вертикалі" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Радіопристрій" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Радіопристрій PVR" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927 +msgid "Norm" +msgstr "Стандарт" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:156 -#, fuzzy -msgid "Vertical centering" -msgstr "Зсув по вертикалі" +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:162 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота" -#: modules/access/v4l2.c:163 -#, fuzzy -msgid "Balance" -msgstr "Чорний" +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" +"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Бас" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Інтервал ключових кадрів" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:172 -#, fuzzy -msgid "Treble" -msgstr "Сімейне" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B-кадри" -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" +"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " +"кількість B-кадрів." -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Loudness" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Піковий бітрейт" -#: modules/access/v4l2.c:181 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." -#: modules/access/v4l2.c:183 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Режим бітрейту" -#: modules/access/v4l2.c:185 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." -#: modules/access/v4l2.c:191 -#, fuzzy -msgid "Tuner id" -msgstr "Тюнер" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Бітова маска звуку" -#: modules/access/v4l2.c:193 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" -#: modules/access/v4l2.c:197 -#, fuzzy -msgid "Audio mode" -msgstr "Аудіо кодек" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Гучність звуку (0-65535)." -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" -#: modules/access/v4l2.c:202 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "READ" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "MMAP" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/v4l2.c:220 -msgid "USERPTR" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/v4l2.c:229 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "VBR" -#: modules/access/v4l2.c:230 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "CBR" -#: modules/access/v4l2.c:231 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/v4l2.c:232 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" -#: modules/access/v4l2.c:238 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Захоплення Quicktime" -#: modules/access/v4l2.c:239 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Введення з Video4Linux" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Вхідний пристрій не знайдено" -#: modules/access/v4l2.c:243 -#, fuzzy -msgid "Video input" -msgstr "Джерело відео" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, " +"перевірте ваші з’єднання та драйвери." -#: modules/access/v4l2.c:277 -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Контролер" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:278 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." msgstr "" +"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " +"SWF-файл, який містить потік." -#: modules/access/v4l2.c:343 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." msgstr "" +"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " +"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." -#: modules/access/v4l2.c:2765 -#, fuzzy -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Ввід з RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Введення з VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP (локальний) порт" -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367 -msgid "Entry" -msgstr "Запис" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " +"використовується мультиплексований RTP/RTCP." -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 -msgid "Segment" -msgstr "Сегмент" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " +"спільного секретного ключа безпечного RTP." -#: modules/access/vcdx/access.c:538 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "VCD Format" -msgstr "Формат VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "" +"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " +"(солі, salt)." -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 -msgid "Application" -msgstr "Застосунок" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Preparer" -msgstr "Виробник" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -msgid "Vol #" -msgstr "Частина #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Vol max #" -msgstr "Макс частина #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "" +"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "Volume Set" -msgstr "Набір томів" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -#, fuzzy -msgid "System Id" -msgstr "Системний ID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " +"майбутньому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/vcdx/info.c:104 -msgid "Entries" -msgstr "Записи" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:125 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Перша точка входу" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " +"минулому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/vcdx/info.c:129 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Остання точка входу" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Розмір доріжки (у секторах)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "type" -msgstr "тип" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "end" -msgstr "кінець" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/vcdx/info.c:145 -msgid "play list" -msgstr "список відтворення" +#: modules/access/rtsp/access.c:94 +msgid "Connection failed" +msgstr "Помилка з’єднання" -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -msgid "extended selection list" -msgstr "розширений список вибору" +#: modules/access/rtsp/access.c:95 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"." -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -msgid "selection list" -msgstr "список вибору" +#: modules/access/rtsp/access.c:236 +msgid "Session failed" +msgstr "Помилка сесії" -#: modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "unknown type" -msgstr "Невідомий тип" +#: modules/access/rtsp/access.c:237 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена." -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 -msgid "List ID" -msgstr "ID списку" +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Супер) Відео CD" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Розмір фрагмента захоплення" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної " +"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Верхній лівий кут підекрану" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Число блоків CD, що читаються за одну операцію читання" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Використовувати керування відтворенням?" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." -msgstr "" -"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, ви можете використовувати " -"його. Інакше будуть відтворюватися всі доріжки." +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Ширина підекрану" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" -"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при перемотуванні?" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Висота підекрану" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" -"Встановити довжину смуги перемотування, як довжину доріжки замість довжини " -"запису." +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Слідувати за мишею" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?" +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Зображення вказівника миші" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +#: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік" -"\". Приміром, показується керування навігацією відтворення." +"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору " +"миші на захоплюваному відео." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення." +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Ввід з екрана" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення." +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Неправильне виведення потоку" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "Неправильний" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Лівий стовпчик регіону" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file" -msgstr "Додавати до файлу" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Додавати потік до файлу замість того, щоб замінювати його." +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Верхній рядок регіону" -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream output" -msgstr "Виведення потоку у файл" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Ширина регіону захоплення" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Висота регіону захоплення" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS." +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Ім'я користувача SFTP" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. " -"Залишіть порожнім, якщо у вас його немає." +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Пароль SFTP" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який " -"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає." +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Порт SFTP" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде " -"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає." +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Номер порту SFTP на сервері" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Оповіщення Bonjur" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Розмір читання" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour." +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Виведення потоку HTTP" +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Ввід з SFTP" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -#, fuzzy -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Аутентифікація SFTP" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -#, fuzzy -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Виведення потоку по RTP" - -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Ім'я потоку" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/shout.c:64 -#, fuzzy -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast." +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Ім'я користувача SMB" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Опис потоку" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Пароль SMB" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Опис потоку або інформація про ваш канал." +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Домен SMB" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Вести мовлення в MP3" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання." -#: modules/access_output/shout.c:72 -#, fuzzy -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також " -"можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки " -"MP3 на сервер icecast." +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" -#: modules/access_output/shout.c:81 -#, fuzzy -msgid "Genre description" -msgstr "Опис потоку" +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Ввід з SMB" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/shout.c:84 -#, fuzzy -msgid "URL description" -msgstr "Опис" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Ввід з TCP" -#: modules/access_output/shout.c:92 -#, fuzzy -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку." +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/shout.c:95 -#, fuzzy -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку." +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access_output/shout.c:97 -#, fuzzy -msgid "Number of channels" -msgstr "Кількість вихідних каналів" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Ввід з UDP" -#: modules/access_output/shout.c:98 -#, fuzzy -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці." +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" +"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого " +"пристрою." -#: modules/access_output/shout.c:101 -#, fuzzy -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку." - -#: modules/access_output/shout.c:103 -#, fuzzy -msgid "Stream public" -msgstr "Виведення потоку" - -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access/v4l.c:87 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux " +"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)" -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Виведення в IceCAST" - -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)." -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Пакети в групах" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Аудіоканал" -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати " -"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати " -"навантаження на завантажених системах." +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів." -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Виведення потоку UDP" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Декодер для потоків, кодованих Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Декодер Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом " -"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш " -"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручно для меншої втоми " -"для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом " -"від моно до 7.1." +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Яскравість джерела відео." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Характеристики динаміків" +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах." +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Відтінок джерела відео." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Компенсуюча затримка" +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Колір" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і " -"мовою." +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Колір джерела відео." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Не декодувати Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. " -"Увімкнення цього параметра не рекомендується." +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Контрастність джерела відео." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Ефект віртуального поділу навушників" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Тюнер" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -#, fuzzy -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Проріджування" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -#, fuzzy -msgid "Left rear" -msgstr "Лівий" +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Якість" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -#, fuzzy -msgid "Right rear" -msgstr "Правий" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Якість потоку." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 -msgid "Left front" +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, " +"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -#, fuzzy -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Ввід з Video4Linux" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Стискання динамічного діапазону A/52" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" -"Стискання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки " -"голоснішими, так що ви зможете слухати потік, не тривожачи нікого голосними " -"звуками. При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до " -"кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів." +"Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості " +"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-" +"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Увімкнути внутрішнє мікшування" - -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Аудіовхід" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Стискання динамічного діапазону DTS" +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Метод IO" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF" +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -#, fuzzy -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 -#, fuzzy -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)." -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер MPEG" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Використовувати libv4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Передустановки еквалайзера:" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Передустановки для еквалайзера." +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Скинути налаштування v4l2" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Bands gain" -msgstr "Посилення частот" +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Two pass" -msgstr "Два проходи" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект." +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -msgid "Global gain" -msgstr "Загальне посилення" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#, fuzzy -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Загальне посилення в дб (-20...20)." +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10-полосний еквалайзер" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Рівень чорного" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Плоська" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Класика" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Автобаланс білого" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Клубний" +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується " +"драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Танцювальний" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Відбалансувати білий" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Повний бас" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування " +"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Повні бас і дискант" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Баланс червоного" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Повний дискант" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Навушники" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Баланс синього" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Великий зал" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "Живий виступ" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Вечірка" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Поп" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Витримка" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Реггі" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Рок" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Авторівень" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ска" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Легкий" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Рівень" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Легка доля" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Техно" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Повернути горизонтально" -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Кількість аудіо буферів" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Повернути вертикально" -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" -"Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище " -"це значення, тим більше відгук фільтра, але зате зменшується чутливість на " -"коротких змінах." +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "Максимальний рівень" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Центрування по горизонталі" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 +#: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." -msgstr "" -"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність " -"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою " -"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках." +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Нормалізація гучності" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Центрування по вертикалі" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Параметричний еквалайзер" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Низька частота (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -#, fuzzy -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Низька частота (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Баланс" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Висока частота (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -#, fuzzy -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Висока частота (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Частота 1 (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -#, fuzzy -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Частота 1 (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Q частоти 1" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Дискант" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Частота 2 (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -#, fuzzy -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Частота 2 (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Гучність" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Q Частоти 2" +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Частота 3 (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -#, fuzzy -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Частота 3 (Гц)" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Керування драйвером v4l2" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Q частоти 3" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, " +"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити " +"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або " +"скористайтеся програмою v4l2-ctl." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID тюнеру" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)" + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим звуку" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, " +"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-" +"slave=oss://'." -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -#, fuzzy -msgid "Scaletempo" -msgstr "Масштаб" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "" - -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "АВТО" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -#, fuzzy -msgid "Search Length" -msgstr "Шукати" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Room size" -msgstr "Перемішувати" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Room width" -msgstr "Ширина відео" +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Ширина зображення стоп-кадру." +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Візуалізатор" +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Spatializer" -msgstr "Візуалізатор" +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "32-бітний аудіо мікшер" +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Ввід з Video4Linux2" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Вхід відео" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Звичайний аудіо мікшер" +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Керуючі значення" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "за умовчанням" +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" +"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2." -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Виведення звуку через ALSA" +#: modules/access/v4l2.c:379 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Ім'я пристрою ALSA" +#: modules/access/v4l2.c:2961 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 -#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619 -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Audio Device" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 -#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:502 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 передніх 2 задніх" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 -#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 через S/PDIF" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Ввід VCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -#, fuzzy -msgid "No Audio Device" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]" -#: modules/audio_output/alsa.c:328 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427 +msgid "Entry" +msgstr "Запис" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 -#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 -#, fuzzy -msgid "Audio output failed" -msgstr "Метод виведення звуку" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" -#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 +msgid "Segment" +msgstr "Сегмент" -#: modules/audio_output/alsa.c:475 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_output/alsa.c:967 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Невідома звукова карта" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо " -"пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення " -"звуку." +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Формат VCD" -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -#, fuzzy -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 +msgid "Application" +msgstr "Програма" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Виробник" -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -#, fuzzy -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Частина #" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Макс частина #" -#: modules/audio_output/auhal.c:1014 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Закодоване виведення)" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Набір частин" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 -msgid "Output device" -msgstr "Пристрій виведення" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "Системний ID" -#: modules/audio_output/directx.c:227 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за " -"номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і " -"інше значення)." +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Записи" -#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Доріжки" -#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного " -"виведення з плаваючою крапкою." +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Перша точка входу" -#: modules/audio_output/directx.c:233 -#, fuzzy -msgid "Select speaker configuration" -msgstr "Зберегти конфігурацію" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Остання точка входу" -#: modules/audio_output/directx.c:234 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Розмір доріжки (у секторах)" -#: modules/audio_output/directx.c:238 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Виведення звуку через DirectX" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "тип" -#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 передніх 2 задніх" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "кінець" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "Output format" -msgstr "Формат виведення" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "список відтворення" -#: modules/audio_output/file.c:84 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "розширений список вибору" -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Кількість вихідних каналів" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "список вибору" -#: modules/audio_output/file.c:88 -msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." -msgstr "" -"За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це " -"число до зазначеного тут." +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "невідомий тип" -#: modules/audio_output/file.c:91 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Додати заголовок WAVE" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "ID списку" -#: modules/audio_output/file.c:92 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Супер) Відео CD" -#: modules/audio_output/file.c:109 -msgid "Output file" -msgstr "Вихідний файл" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" -#: modules/audio_output/file.c:110 -#, fuzzy -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]" -#: modules/audio_output/file.c:113 -msgid "File audio output" -msgstr "Виведення звуку у файл" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію." -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання." -#: modules/audio_output/jack.c:68 -#, fuzzy -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Автоматично завантажувати файли" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Використовувати керування відтворенням?" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" +"Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати " +"його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам." -#: modules/audio_output/jack.c:74 -msgid "Connect to clients matching" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" +"Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?" -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" +"Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини " +"запису." -#: modules/audio_output/jack.c:84 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Виведення звуку через JACK" - -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?" -#: modules/audio_output/oss.c:105 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." msgstr "" -"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені " -"(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно " -"увімкнути цей параметр." +"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». " +"Наприклад, показується керування навігацією відтворення." -#: modules/audio_output/oss.c:111 -#, fuzzy -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Виведення звуку через Linux OSS" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення." -#: modules/audio_output/oss.c:116 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Пристрій DSP в OSS" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення." -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виведення" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медіа у Zip" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO" - -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві" -#: modules/audio_output/pulse.c:99 -#, fuzzy -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Виведення звуку у файл" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Вільтр Zip-файлів" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Доступ до Zip" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Пустий вихідний потік" -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -#, fuzzy -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Пустий" -#: modules/audio_output/waveout.c:160 -msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Дописувати до файлу" -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -#, fuzzy -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Пристрій за умовчанням" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронний запис" -#: modules/audio_output/waveout.c:481 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Відкрити файл із синхронним записом." -#: modules/codec/a52.c:49 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Парсер A/52" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "File stream output" +msgstr "Вивід потоку у файл" -#: modules/codec/a52.c:56 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник A/52" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер APCM" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." -#: modules/codec/aes3.c:48 -#, fuzzy -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер MPEG" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73 +#: modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: modules/codec/aes3.c:53 -#, fuzzy -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник A/52" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку." -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Аудіо кодувальник Raw" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "" +"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не " +"вказано)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-ref" -msgstr "Non-ref" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. " +"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-key" -msgstr "Non-key" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який " +"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "All" -msgstr "Усі" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде " +"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "bits" -msgstr "bits" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "simple" -msgstr "simple" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Виведення потоку HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Активне TCP-з’єднання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 +#: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." msgstr "" +"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість " +"очікування вхідного з’єднання." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Вивід потоку по RTMP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Ім'я потоку" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Опис потоку" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Вести мовлення в MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" +"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також " +"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки " +"MP3 на сервер shoutcast/icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Опис жанру" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "Decoding" -msgstr "Декодування" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Жанр вмісту." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 -msgid "Encoding" -msgstr "Кодування" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Опис URL" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Прямий рендерінг" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 -msgid "Error resilience" -msgstr "Стійкість до помилок" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Кількість каналів" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. " + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Якість Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Публічний потік" + +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для " -"підвищеної стійкості до помилок.\n" -"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " -"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - " -"від 0 до 4 (0 відключає будь-яка зміна)." +"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання " +"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про " +"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "Обхід помилок" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Вивід IceCAST" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" -"Спробувати обійти деякі помилки:\n" -"1 автовизначення\n" -"2 старий msmpeg4\n" -"4 xvid зі згладжуванням\n" -"8 ump4\n" -"16 немає зсуву\n" -"32 ac vlc\n" -"64 кольоровість Qpel.\n" -"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Приміром, щоб виправити \"ac vlc" -"\" і \"ump4\", уведіть 40." +"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Hurry up" -msgstr "Прискорити" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Пакети в групах" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає " -"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " -"картинку." +"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати " +"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати " +"навантаження на сильно завантажених системах." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 -#, fuzzy -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Пропускати кадри" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Виведення потоку UDP" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph " +"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " +"localhost." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за " +"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 -msgid "Debug mask" -msgstr "Маска для налагодження" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Вкажіть маску для налагодження ffmpeg" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, " +"інакше 0 (1 за змовчуванням)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Показати рух векторів" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" -"Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху " -"зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n" -"1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n" -"2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n" -"4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" -"Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7." +"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю " +"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Декодування з низьким роздатністю" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за " +"змовчуванням 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" -"Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге " -"ресурсів." +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо " +"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, " -"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності." +"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для " +"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " +"сповіщення (5000 за змовчуванням)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Частота ключових кадрів" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Число кадрів, які будуть закодовані від одного ключового кадра." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень " +"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за " +"змовчуванням)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Частота B-кадрів" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення " +"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за " +"змовчуванням)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із " +"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Черезрядкове кодування" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Аудіочастина функції BarGraph" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Черезрядкова оцінка руху" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Декодер Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Оцінка пре-руху" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "Розмір буфера контролю частоти" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " -"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." +"Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом " +"колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш " +"реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручним для меншої втоми " +"для прослуховуванні музики тривалий час. Працює з будь-яким вихідним " +"форматом від моно до 7.1." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "Ефективність буфера контролю частоти" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Характеристики динаміків" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "Ефективність буфера контролю частоти." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 -msgid "I quantization factor" -msgstr "Фактор квантування I-кадрів" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Компенсуюча затримка" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" -"Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " -"масштаб квантування I і P-кадрів буде однаковим)" +"Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і " +"мовою." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 -#: modules/demux/mod.c:77 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Зменшення шуму" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Не декодувати Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" -"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " -"кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." +"Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. " +"Вмикання цього параметра не рекомендується." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Матриця квантування MPEG4" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у просторі навушників" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" -"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає " -"краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами " -"MPEG2." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Ефект навушників" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "Quality level" -msgstr "Рівень якості" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" -"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " -"процес кодування)." +"Цей параметр обирає алгоритм понижуючого мікшування із стерео у моно, що " +"використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у " +"кімнаті, де повно гучномовців." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Оберіть канал для утримання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" -"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може " -"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate " -"distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Мінімальне значення якості макроблоку." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування" +"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один " +"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, " +"5=лівий передній)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Максимальне значення якості макроблоку." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Лівий задній" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "Квантування trellis" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Правий задній" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" -"Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Лівий передній" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" -"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " -"значення: від 0.01 до 255.0)." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Строге проходження стандартам" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" -"Увімкнути строге проходження стандартом при кодуванні (припустимі значення: -" -"1, 0, 1)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Затримка звуку" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 -msgid "Luminance masking" -msgstr "Корекція яскравих ділянок" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Затримка" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: " -"0.0)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Додати ефект затримки до звуку" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Корекція темних ділянок" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Час затримки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: " -"0.0)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 -msgid "Motion masking" -msgstr "Корекція руху" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Глибина пошуку" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " -"умовчанням: 0.0)." +"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± " +"глибина-пошуку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 -msgid "Border masking" -msgstr "Корекція країв" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Частота пошуку" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: " -"0.0)." +"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Корекція яскравості" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" -"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " -"умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Збільшення відгуку" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Корекція кольоровості" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 -msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" -"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " -"(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Вологе змішування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -#, fuzzy -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Рівень затриманого сигналу" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Сухе змішування" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "Відео кодувальник Dirac" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Рівень вхідного сигналу" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"Стиснення динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки " +"голоснішими, тому Ви зможете слухати потік у шумному оточенні, не " +"стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення " +"більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність" -#: modules/codec/cc.c:64 -msgid "CC 608/708" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" +"Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)." -#: modules/codec/cc.c:65 -#, fuzzy -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Декодер CMML" - -#: modules/codec/cdg.c:88 -#, fuzzy -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Відео декодер PNG" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Декодер CMML" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Кодувальник субтитрів" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Декодер субтитрів CVD" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM" -#: modules/codec/dirac.c:63 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер MPEG" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#, fuzzy -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Бітрейт (кб/с)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Попередні установки еквалайзера:" -#: modules/codec/dirac.c:67 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Попередні установки для еквалайзера." -#: modules/codec/dirac.c:70 -#, fuzzy -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Увімкнути режим супербасу" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Підсилення частот" -#: modules/codec/dirac.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" +"Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам " +"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. " +"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." -#: modules/codec/dirac.c:75 -#, fuzzy -msgid "Prefilter" -msgstr "Пурпурний" - -#: modules/codec/dirac.c:76 -#, fuzzy -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Увімкнути/виключити звук." +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Два проходи" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект." -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Загальне посилення" -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10-полосний еквалайзер" -#: modules/codec/dirac.c:85 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Плоский" -#: modules/codec/dirac.c:88 -#, fuzzy -msgid "Chroma format" -msgstr "Формат кольоровості XVimage" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Класичний" -#: modules/codec/dirac.c:89 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:0" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:2" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:4:4" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Клубний" -#: modules/codec/dirac.c:97 -#, fuzzy -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Танцювальний" -#: modules/codec/dirac.c:101 -#, fuzzy -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Кількість референсних кадрів" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Повний бас" -#: modules/codec/dirac.c:105 -#, fuzzy -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Частота запису" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Повні бас і дискант" -#: modules/codec/dirac.c:106 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Повний дискант" -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушники" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Великий зал" -#: modules/codec/dirac.c:113 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Живий виступ" -#: modules/codec/dirac.c:117 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Вечірка" -#: modules/codec/dirac.c:121 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Поп" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Реггі" -#: modules/codec/dirac.c:127 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Рок" -#: modules/codec/dirac.c:132 -#, fuzzy -msgid "xblen" -msgstr "boolean" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ска" -#: modules/codec/dirac.c:133 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Легкий" -#: modules/codec/dirac.c:137 -#, fuzzy -msgid "yblen" -msgstr "boolean" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Легкий рок" -#: modules/codec/dirac.c:138 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Техно" -#: modules/codec/dirac.c:141 -#, fuzzy -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Кількість аудіобуферів" -#: modules/codec/dirac.c:142 -msgid "Motion vector precision in pels." +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище " +"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується " +"чутливість на коротких змінах." -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Максимальний рівень звуку" -#: modules/codec/dirac.c:148 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність " +"нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою " +"крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках." -#: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Оцінка пре-руху" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Нормалізація гучності" -#: modules/codec/dirac.c:154 -#, fuzzy -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Оцінка пре-руху" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Параметричний еквалайзер" -#: modules/codec/dirac.c:157 -#, fuzzy -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Низька частота (Гц)" -#: modules/codec/dirac.c:161 -#, fuzzy -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Підсилення низької частоти (дБ)" -#: modules/codec/dirac.c:165 -#, fuzzy -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Кількість рядків" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Висока частота (Гц)" -#: modules/codec/dirac.c:166 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Підсилення високої частоти (дБ)" -#: modules/codec/dirac.c:170 -#, fuzzy -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Увімкнути основу" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Частота 1 (Гц)" -#: modules/codec/dirac.c:171 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Підсилення частоти 1 (дБ)" -#: modules/codec/dirac.c:175 -#, fuzzy -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Увімкнути основу" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Добротність частоти 1" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Частота 2 (Гц)" -#: modules/codec/dirac.c:180 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Підсилення частоти 2 (дБ)" -#: modules/codec/dirac.c:185 -msgid "cycles per degree" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Добротність частоти 2" -#: modules/codec/dirac.c:207 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Частота 3 (Гц)" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Декодер DirectMedia Object" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Кодувальник DirectMedia Object" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Добротність частоти 3" -#: modules/codec/dts.c:47 -msgid "DTS parser" -msgstr "Парсер DTS" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" -#: modules/codec/dts.c:52 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник DTS" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації" -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Координата X при декодуванні" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Лічильник темпу звуку, синхронізований із частотою" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Лічильник темпу" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при декодуванні" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Довжина кроку" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Час у мілісекундах для виводу кожного кроку" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Позиція шару" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Довжина перекриття" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = " -"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації " -"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)." +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Відсоток кроків для перекриття" -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Координата Y при кодуванні" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Довжина пошуку" -#: modules/codec/dvbsub.c:69 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Час у мілісекундах для пошуку кращої позиції перекриття" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Координата Y при кодуванні" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Розмір кімнати" -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром." -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів DVB" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Ширина кімнати" -#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles" -msgstr "Субтитри" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Ширина віртуальної кімнати" -#: modules/codec/dvbsub.c:105 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Кодувальник субтитрів DVB" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Вологість" -#: modules/codec/faad.c:44 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Сухість" -#: modules/codec/faad.c:378 -#, fuzzy -msgid "AAC extension" -msgstr "Пропускати розширення" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Пом’якшення" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл зображення" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Покращувач звуку" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного введення." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Покращувач" -#: modules/codec/fake.c:56 -#, fuzzy -msgid "Reload image file" -msgstr "Файл зображення" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "32-бітний аудіомікшер" -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF" -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Output video width." -msgstr "Ширина виведення відео." +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Звичайний аудіомікшер" -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Output video height." -msgstr "Висота виведення відео." +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "за змовчуванням" -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Зберігати співвідношення сторін" - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення." +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Виведення звуку через ALSA" -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін тла" +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Ім'я пристрою ALSA" -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі " -"квадратні." +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 +msgid "Audio Device" +msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 передніх 2 задніх" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження." +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 через S/PDIF" -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модуль деінтерлейсу" +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Немає аудіопристрою" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»." -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 -#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 -#, fuzzy -msgid "Chroma used." -msgstr "Кольоровість" +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 -#: modules/video_output/yuv.c:56 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фіктивний відео декодер" +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." -#: modules/codec/flac.c:186 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер FLAC" +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Невідома звукова карта" -#: modules/codec/flac.c:191 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Аудіо кодувальник FLAC" +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню " +"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для " +"відтворення звуку." -#: modules/codec/flac.c:197 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник FLAC" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit" -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -msgid "Sound fonts (required)" +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" +"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою." -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування " +"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим." -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "FluidSynth" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Закодований вивід)" -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Пристрій виводу" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 -#, fuzzy -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Висота відео" +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Lock function" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Конфігурація гучномовців" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр " +"не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1." -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 -#, fuzzy -msgid "Unlock function" -msgstr "Синхронізація годинника" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Вивід звуку через DirectX" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 передніх 2 задніх" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 -msgid "Callback data" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Формат виводу" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Кількість вихідних каналів" -#: modules/codec/invmem.c:70 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити " +"це число до зазначеного тут." -#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 -#, fuzzy -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Відео декодер Theora" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Додати заголовок WAVE" -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Форматовані субтитри" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок." -#: modules/codec/kate.c:197 -#, fuzzy -msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." -msgstr "" -"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC " -"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування." +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Вихідний файл" -#: modules/codec/kate.c:204 -#, fuzzy -msgid "Shadow" -msgstr "Зсув тіні" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "" +"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Outline" -msgstr "Обвести" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Вивід звуку до файлу" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:70 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Gray" -msgstr "Сірий" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Silver" -msgstr "Срібний" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до " +"першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису." -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "White" -msgstr "Білий" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Maroon" -msgstr "Темно-бордовий" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Якщо увімкнене автоматичне під’єднання, лише клієнти JACK, імена яких " +"задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна " +"під’єднуватися." -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Red" -msgstr "Червоний" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Вивід звуку через JACK" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Фуксія" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Yellow" -msgstr "Жовтий" +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені " +"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам " +"необхідно увімкнути цей параметр." -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Olive" -msgstr "Маслиновий" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Green" -msgstr "Зелений" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Пристрій DSP в OSS" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Teal" -msgstr "Чайний" +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Lime" -msgstr "Лимонний" +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Purple" -msgstr "Пурпурний" +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Navy" -msgstr "Морська" +#: modules/audio_output/pulse.c:102 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Блакитний" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Aqua" -msgstr "Аква" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/codec/kate.c:216 -#, fuzzy -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Прямий рендерінг" +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Оберіть аудіопристрій" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" +"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за " +"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC." -#: modules/codec/kate.c:221 -#, fuzzy -msgid "Rendering quality" -msgstr "Якість кодування" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:222 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut" -#: modules/codec/kate.c:226 -#, fuzzy -msgid "Default font effect" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою" -#: modules/codec/kate.c:227 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" +"Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного " +"виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими " +"звуковими картами)." -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Парсер A/52" -#: modules/codec/kate.c:232 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник A/52" -#: modules/codec/kate.c:236 -#, fuzzy -msgid "Default font description" -msgstr "Опис сесії" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер APCM" -#: modules/codec/kate.c:237 -msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." -msgstr "" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/kate.c:242 -#, fuzzy -msgid "Default font color" -msgstr "Колір тесту" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/kate.c:243 -msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio" -#: modules/codec/kate.c:247 -#, fuzzy -msgid "Default font alpha" -msgstr "Потік за умовчанням" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Аудіокодувальник Raw" -#: modules/codec/kate.c:248 -msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "без посилання" -#: modules/codec/kate.c:252 -#, fuzzy -msgid "Default background color" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Двостороннє віщання" -#: modules/codec/kate.c:253 -msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Без ключа" -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "Default background alpha" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "Усі" -#: modules/codec/kate.c:258 -msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/kate.c:264 -msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." -msgstr "" - -#: modules/codec/kate.c:273 -#, fuzzy -msgid "Kate" -msgstr "Дата" - -#: modules/codec/kate.c:274 -#, fuzzy -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Фіктивний відео декодер" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "біт" -#: modules/codec/kate.c:293 -#, fuzzy -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Модуль генератора тексту" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "простий" -#: modules/codec/kate.c:329 -#, fuzzy -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Пакувальник субтитрів DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " +"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " +"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" -#: modules/codec/libass.c:58 -#, fuzzy -msgid "Subtitle renderers using libass" -msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" -#: modules/codec/libmpeg2.c:105 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Декодування" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" -#: modules/codec/mash.cpp:71 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Відео декодер через openmash" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Прямий рендерінг" -#: modules/codec/png.c:59 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Відео декодер PNG" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 +msgid "Error resilience" +msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/quicktime.c:68 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Зовнішній декодер QuickTime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для " +"підвищеної стійкості до помилок.\n" +"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " +"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " +"від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Відео декодер псевдо-raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Спробувати обійти деякі помилки:\n" +"1 автовизначення\n" +"2 старий msmpeg4\n" +"4 xvid зі згладжуванням\n" +"8 ump4\n" +"16 немає зсуву\n" +"32 ac vlc\n" +"64 кольоровість Qpel.\n" +"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " +"і «ump4», введіть 40." -#: modules/codec/realaudio.c:65 -#, fuzzy -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Зовнішній декодер Realaudio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/realvideo.c:132 -#, fuzzy -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Зовнішній декодер Realaudio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає " +"часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " +"картинку." -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -#, fuzzy -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Відео декодер Theora" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -#, fuzzy -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Відео декодер SDL_image" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " +"виникнення помилок." -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Відео декодер SDL_image" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -#, fuzzy -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " +"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "" +"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/speex.c:58 -#, fuzzy -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для " +"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " +"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Якість кодування" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Debug mask" +msgstr "Маска відлагоджування" -#: modules/codec/speex.c:62 -#, fuzzy -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" -#: modules/codec/speex.c:64 -#, fuzzy -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Якість кодування" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/speex.c:66 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"Ви можете накласти на відео вектори руху (стрілки, які вказують напрямок " +"руху зображення). Вкажіть маску, основану на наступних значеннях:\n" +"1 — показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n" +"2 — показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n" +"4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" +"Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/speex.c:68 -#, fuzzy -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Максимальний бітрейт" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" -#: modules/codec/speex.c:70 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" msgstr "" +"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує " +"меньше ресурсів." -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Кодування CBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/speex.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " +"однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/speex.c:77 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/speex.c:79 -msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." -#: modules/codec/speex.c:82 -#, fuzzy -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Безперервний потік" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "Потоки" -#: modules/codec/speex.c:84 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" +"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати " +"автоматично" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Частота ключових кадрів" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра." -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Частота B-кадрів" -#: modules/codec/speex.c:95 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." -#: modules/codec/speex.c:97 -#, fuzzy -msgid "Speex" -msgstr "Швидкість" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с." -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Аудіо пакувальник Speex" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Черезрядкове кодування" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Пакувальник субтитрів DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Черезрядкова оцінка руху" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" +"Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного " +"часу." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Оцінка попереднього руху" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Розмір буфера контролю частоти" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " +"дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Агресивність буфера контролю частоти" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Агресивність буфера контролю частоти." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Фактор квантування I-кадрів" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " +"масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -#, fuzzy -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Есперанто" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Зменшення шуму" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " +"кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Матриця квантування MPEG4" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -#, fuzzy -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Російська" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування у MPEG2. Взагалі дає " +"краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами " +"MPEG2." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -#, fuzzy -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Українська" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "Quality level" +msgstr "Рівень якості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" +"Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " +"процес кодування)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" +"Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо Ваш ЦП не може " +"зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування ґратками, потім " +"показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення " +"задачі кодувальника." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1256)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Квантування ґратками" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" +"Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" +"Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " +"значення: від 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Чітка відповідність стандартам" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" +"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Корекція яскравих ділянок" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" +"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " +"змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -#, fuzzy -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Спрощена китайська" - -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -#, fuzzy -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Спрощена китайська" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Корекція темних ділянок" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" +"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " +"змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Motion masking" +msgstr "Корекція руху" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " +"змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Border masking" +msgstr "Корекція країв" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean Unix (EUC-KR)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за " +"змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Корекція яскравості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " +"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Корекція кольоровості" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " +"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "В'єтнамська" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" msgstr "" +"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає " +"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " +"змовчуванням: main)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Кодування тексту в субтитрах" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" не є відеокодером." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n" +"%s.\n" +"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n" +"\n" +"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" +"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Автовизначення UTF-8" +#: modules/codec/cc.c:61 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров." +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Декодер Closed Captions" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 -msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." -msgstr "" -"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC " -"частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування." +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Відеодекодер CDG" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Декодер тексту субтритров" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Декодер субтитрів CVD" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Постійний множник якості" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" +"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -#, fuzzy -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів DVB" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -#, fuzzy -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Генератор тексту" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -#, fuzzy -msgid "Enable debug" -msgstr "Увімкнути відео" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" +"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи " +"отримати ідеальне відтворення оригіналу" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" - -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Субтитри SVCD" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Попередній фільтр" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування" -#: modules/codec/tarkin.c:80 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder" -msgstr "Декодер Tarkin" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Середньозважена медіана" -#: modules/codec/telx.c:55 -#, fuzzy -msgid "Override page" -msgstr "Перевизначити параметри" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Прямокутна лінійна фаза" -#: modules/codec/telx.c:56 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Діагональна лінійна фаза" -#: modules/codec/telx.c:61 -#, fuzzy -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Використовувати файл субтитрів" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Величина попереднього фільтрування" -#: modules/codec/telx.c:62 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування" -#: modules/codec/telx.c:65 -#, fuzzy -msgid "Workaround for France" -msgstr "Обхід помилок" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Формат кольоровості" -#: modules/codec/telx.c:66 +#: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." -msgstr "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат" -#: modules/codec/telx.c:72 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Декодер тексту субтритров" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення " -"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)." +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/theora.c:104 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Відео декодер Theora" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/theora.c:110 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Відео пакувальник Theora" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Відстань між P-кадрами" -#: modules/codec/theora.c:115 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Відео кодувальник Theora" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів" -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Режим кодування малюнку" + +#: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки " -"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)." +"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що " +"протиставляється псевдопрогресивному кадру" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Стерео режим" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Режим керування для стерео-потоків" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Режим VBR" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів" -#: modules/codec/twolame.c:64 -#, fuzzy -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний " -"(CBR)." +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Висота блоків компенсації руху" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Психоакустична модель" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4." +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Перекриття блоку (%)" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Подвійне моно" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "" +"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Сполучене стерео" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "Ширина блоків компенсації руху" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття" -#: modules/codec/vorbis.c:169 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Максимальний бітрейт" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "Висота блоків компенсації руху" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення." +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття" -#: modules/codec/vorbis.c:172 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Мінімальний бітрейт." +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Точність вектору руху" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Точність вектору руху в пікселях." -#: modules/codec/vorbis.c:174 +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Простий технічний пошук у області x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" -"Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " -"фіксованої ширини." +"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності " +"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Оцінка трійки компонентів руху" -#: modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Аудіо декодер Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху" -#: modules/codec/vorbis.c:192 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку" -#: modules/codec/vorbis.c:199 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша" -#: modules/codec/x264.c:52 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Максимальний розмір GOP" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша" -#: modules/codec/x264.c:53 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" -"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " -"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." +"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)" -#: modules/codec/x264.c:57 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Мінімальний розмір GOP" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Увімкнути просторовий поділ" -#: modules/codec/x264.c:58 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково " -"обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли " -"PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед " -"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково " -"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на " -"кадри за IDR-кадрами.\n" -"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " -"починаючи нову GOP." +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Вимкнути арифметичне кодування" -#: modules/codec/x264.c:67 -msgid "Extra I-frames aggressivity" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів" -#: modules/codec/x264.c:68 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" -"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. " -"З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би " -"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити " -"розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, " -"чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни " -"сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий " -"інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "ціклів на градус" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Декодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/x264.c:84 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-кадри між I і P-кадрами" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Кодувальник DirectMedia Object" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)." +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Парсер DTS" -#: modules/codec/x264.c:88 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник DTS" -#: modules/codec/x264.c:90 -#, fuzzy -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)." +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Координата X при декодуванні" -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:98 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при декодуванні" -#: modules/codec/x264.c:99 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Позиція підмалюнку" -#: modules/codec/x264.c:103 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" -"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " -"кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний " -"кадр і формує кадр соответсвующе." +"Ви можете задати позицію підмалюнку на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = " +"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації " +"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." -#: modules/codec/x264.c:107 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Координата X при кодуванні" -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "" -"Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво " -"сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% " -"бітрейту." +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:112 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Кількість референсних кадрів" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Координата Y при кодуванні" -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в " -"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " -"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Від 1 до 16." +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:118 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Вимкнути loop-фільтр" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Субтитри DVB" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Кодувальник субтитрів DVB" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" -#: modules/codec/x264.c:126 -#, fuzzy -msgid "H.264 level" -msgstr "Максимальний рівень" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/x264.c:127 -msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:137 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер FLAC" -#: modules/codec/x264.c:136 -#, fuzzy -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +#: modules/codec/flac.c:143 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Аудіокодувальник FLAC" -#: modules/codec/x264.c:137 -#, fuzzy -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Режим деінтерлейсу" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Шрифти звуку (необхідно)" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Set QP" -msgstr "Коефіцієнт квантування" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" -"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але " -"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без " -"втрат)." +"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" +"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " +"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю" +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n" +"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у " +"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Ширина буферу відеопам’яті." -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "Min QP" -msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Висота буферу відеопам’яті." -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, звичайно в інтервалі від 15 до 35." +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Функція блокування" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Max QP" -msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " +"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." -#: modules/codec/x264.c:155 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування." +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Функція розблокування" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Max QP step" -msgstr "Максимальний крок зміни QP" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" -#: modules/codec/x264.c:160 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Кольоровість" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)." +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад " +"«RV32»)." -#: modules/codec/x264.c:164 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Максимальний локальний бітрейт" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Декодер відео з пам’яті" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек" +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Форматовані субтитри" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Буфер VBV" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Потоки Kate дозволяють зберігати форматований текст. VLC частково підтримує " +"це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не " +"впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger." -#: modules/codec/x264.c:168 -#, fuzzy -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Тінь" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Outline" +msgstr "Обводка" -#: modules/codec/x264.c:172 -msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Срібний" -#: modules/codec/x264.c:182 -#, fuzzy -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Метод мовлення" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Білий" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Множник QP між I і P" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " -"2.0." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Фуксія" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Множник QP між P і B" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " -"2.0." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/x264.c:200 -#, fuzzy -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Строгий контроль частоти кадрів" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/x264.c:201 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Пурпурний" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Стискання кривої QP" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Морський" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Аква" -#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Зменшувати коливання в QP" +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " -"Тимчасово зменшує складність." +"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання " +"цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Якість рендерінгу" + +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" -"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " -"Тимчасово зменшує складність." +"Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища " +"якість." -#: modules/codec/x264.c:219 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Розміри макроблоків" +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:220 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" -"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n" -" - немає : \n" -" - швидке : i4x4\n" -" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." +"Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах." -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Режим прямого руху" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:229 -#, fuzzy -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Режим прямого руху" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)." -#: modules/codec/x264.c:232 -#, fuzzy -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Режим прямого руху" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні " +"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати " +"параметри шрифту, коли вони підходять." -#: modules/codec/x264.c:239 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Важкі B-кадри" - -#: modules/codec/x264.c:240 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Використовувати важкі B-кадри при прогнозуванні." - -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Колір шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:244 -#, fuzzy +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" -"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" -" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" -" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" -" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" -" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" +"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " +"шрифту." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:251 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" -"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" -" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" -" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" -" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" -" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" +"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну " +"прозорість шрифту." -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:260 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." msgstr "" +"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний " +"фоновий колір." -#: modules/codec/x264.c:265 -#, fuzzy -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:266 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає " +"конкретну прозорість кольору фону." -#: modules/codec/x264.c:271 -#, fuzzy -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Мінімізувати число потоків" - -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n" +"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, " +"але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та " +"зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n" +"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне " +"відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено." -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Декодер оверлею Kate" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" -#: modules/codec/x264.c:295 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:327 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate" -#: modules/codec/x264.c:300 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів" +#: modules/codec/libass.c:64 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Субтитри (додатково)" -#: modules/codec/x264.c:301 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/x264.c:304 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 +msgid "Building font cache" +msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" -"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " -"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." +"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" +"Це повинно тривати менше хвилини." -#: modules/codec/x264.c:309 -#, fuzzy -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Оцінка пре-руху" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)" -#: modules/codec/x264.c:310 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM" -#: modules/codec/x264.c:313 -#, fuzzy -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Відеодекодер через openmash" -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Адаптивна просторова трансформація" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/x264.c:318 -#, fuzzy -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB." +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/x264.c:320 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Квантування trellis RD" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" -#: modules/codec/x264.c:321 -msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." -msgstr "" -"Квантування trellis RD: \n" -" - 0: відключене\n" -" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n" -" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" -" Потрібно CABAC." +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" -#: modules/codec/x264.c:327 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Відеодекодер PNG" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime" -#: modules/codec/x264.c:330 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Відеодекодер псевдо-raw" -#: modules/codec/x264.c:331 -msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." -msgstr "" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw" -#: modules/codec/x264.c:336 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." -msgstr "" -"Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10 " -"до 1000." +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo" -#: modules/codec/x264.c:340 -#, fuzzy -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Фактор квантування I-кадрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Відеодекодер Schroedinger" -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Декодер SDL Image" -#: modules/codec/x264.c:344 -#, fuzzy -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Фактор квантування I-кадрів" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Відеодекодер SDL_image" -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/x264.c:352 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" -#: modules/codec/x264.c:353 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Примусове використання режиму кодера." -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Оптимізація ЦП" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Якість кодування" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Використовувати асемблерну оптимізацію ЦП" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)." -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Складність кодування" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Примусове використання складності кодування." -#: modules/codec/x264.c:363 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Обчислення PSNR" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Кодування CBR" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/speex.c:75 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі " +"змінним бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/x264.c:367 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Обчислення SSIM" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Визначення дії голосу" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" +"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR." -#: modules/codec/x264.c:371 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Тихий режим" - -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Тихий режим" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Безперервна передача" -#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)." -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Показувати статистику кожного кадра." +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)" -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)" -#: modules/codec/x264.c:383 -#, fuzzy -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Фільтри введення" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер Speex" -#: modules/codec/x264.c:384 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник Speex" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Аудіокодер Speex" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD." -#: modules/codec/x264.c:397 -#, fuzzy -msgid "tesa" -msgstr "esa" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів DVD" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "fast" -msgstr "швидкий" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Субтитри DVD" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "normal" -msgstr "звичайний" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "slow" -msgstr "повільний" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "all" -msgstr "усі" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Юнікод (UTF-16)" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "spatial" -msgstr "spatial" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "temporal" -msgstr "temporal" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "автоматичний" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)" -#: modules/codec/x264.c:418 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)" -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -#, fuzzy -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)" -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Teletext page" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)" -#: modules/codec/zvbi.c:60 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Есперанто (Latin-3)" -#: modules/codec/zvbi.c:64 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Скандинавське (Latin-6)" -#: modules/codec/zvbi.c:67 -#, fuzzy -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Вирівнювання даних" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" -#: modules/codec/zvbi.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." -msgstr "" -"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " -"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " -"наприклад 6 = зверху-ліворуч)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: modules/codec/zvbi.c:73 -#, fuzzy -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Українська (KOI8-U)" -#: modules/codec/zvbi.c:74 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Арабська (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Арабська (Windows-1256)" -#: modules/codec/zvbi.c:84 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Грецька (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/zvbi.c:687 -#, fuzzy -msgid "Subpage" -msgstr "Космос" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Грецька (Windows-1253)" -#: modules/codec/zvbi.c:701 -#, fuzzy -msgid "Page" -msgstr "Танцювальний" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Іврит (ISO 8859-8)" -#: modules/control/dbus.c:128 -msgid "dbus" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Іврит (Windows-1255)" -#: modules/control/dbus.c:131 -#, fuzzy -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Інтерфейси керування" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Турецька (ISO 8859-9)" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Поріг руху (10-100)" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Турецька (Windows-1254)" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Кнопка перемикання" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Тайська (Windows-874)" -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Кнопка перемикання для жесту." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Балтійське (Latin-7)" -#: modules/control/gestures.c:91 -msgid "Middle" -msgstr "Середня" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Балтійське (Windows-1257)" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Gestures" -msgstr "Жести" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Кельтська (Latin-8)" -#: modules/control/gestures.c:102 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Інтерфейс керування жестами миші" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#, fuzzy -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Гарячі клавіші" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -#, fuzzy -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Volume Control" -msgstr "Час" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Position Control" -msgstr "Позиція" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Японська Unix (EUC-JP)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406 -#, fuzzy -msgid "Ignore" -msgstr "Інформація" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Японська (Shift JIS)" -#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Гарячі клавіші" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Контролер" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Традиційна китайська (Big5)" -#: modules/control/hotkeys.c:110 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)" -#: modules/control/hotkeys.c:387 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)" -#: modules/control/hotkeys.c:478 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Аудіо доріжка: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "В'єтнамська (VISCII)" -#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Доріжка субтитрів: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)" -#: modules/control/hotkeys.c:494 -msgid "N/A" -msgstr "ні" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Кодування тексту в субтитрах" -#: modules/control/hotkeys.c:541 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Співвідношення сторін: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах" -#: modules/control/hotkeys.c:569 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Обрізання: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/control/hotkeys.c:583 -msgid "Zooming reset" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/control/hotkeys.c:591 -#, fuzzy -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Екран" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Автовизначення UTF-8" -#: modules/control/hotkeys.c:594 -#, fuzzy -msgid "Original Size" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров." -#: modules/control/hotkeys.c:636 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Режим деінтерлейсу: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC " +"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування." -#: modules/control/hotkeys.c:668 -#, fuzzy, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Масштаб відео" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Декодер тексту субтитрів" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" -#: modules/control/hotkeys.c:728 -msgid "1.00x" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#: modules/control/hotkeys.c:754 -#, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів USF" -#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800 -#, fuzzy, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Збільшити затримку субтитрів" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Кодер тексту T.140" -#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Збільшити затримку звуку" +#: modules/codec/svcdsub.c:46 +msgid "Enable debug" +msgstr "Увімкнути відлагоджування" -#: modules/control/hotkeys.c:871 -#, fuzzy -msgid "Recording" -msgstr "Декодування" +#: modules/codec/svcdsub.c:49 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n" +"виклики 1\n" +"інформація збору пакета 2\n" -#: modules/control/hotkeys.c:873 -#, fuzzy -msgid "Recording done" -msgstr "Частота запису" +#: modules/codec/svcdsub.c:54 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/control/hotkeys.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Гучність: %d%%" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "Адреса сервера" +#: modules/codec/svcdsub.c:65 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Перевизначити сторінки" -#: modules/control/http/http.c:41 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" -"Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на " -"всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був " -"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1" +"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються " +"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " +"сторінки, як правило, 888 або 889)." -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "Вихідний каталог" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "Оброблювачі" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються." -#: modules/control/http/http.c:49 +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Обхід помилок для Франції" + +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" -"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/" -"perl)." +"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через " +"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне " +"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються." -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів телетексту" -#: modules/control/http/http.c:53 +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення " +"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним " +"бітрейтом (VBR)." -#: modules/control/http/http.c:56 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)." - -#: modules/control/http/http.c:59 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP." - -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)." +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Відеодекодер Theora" -#: modules/control/http/http.c:64 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)." +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Відеопакетувальник Theora" -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Відеокодувальник Theora" -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Інтерфейс керування HTTP" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення " +"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)." -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стереорежим" -#: modules/control/lirc.c:45 -#, fuzzy -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Файл конфігурації" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим керування для стереопотоків" -#: modules/control/lirc.c:47 -msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Режим VBR" -#: modules/control/lirc.c:57 -msgid "Infrared" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" +"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний " +"бітрейт (CBR)." -#: modules/control/lirc.c:60 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Психоакустична модель" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4." -#: modules/control/motion.c:78 -#, fuzzy -msgid "motion" -msgstr "Позиція" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Подвійне моно" -#: modules/control/motion.c:80 -#, fuzzy -msgid "motion control interface" -msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Сполучене стерео" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Аудіокодувальник libtwolame" -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "Працювати як майстер" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт кодування" -#: modules/control/netsync.c:67 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації." +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення." -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" -msgstr "IP адреса головного клієнта" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Мінімальний бітрейт кодування" -#: modules/control/netsync.c:72 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації." +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " +"фіксованої ширини." -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Network Sync" -msgstr "Мережна синхронізація" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Встановити службу Windows" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер Vorbis" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Встановити службу Windows і вийти." +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Видалити службу Windows" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Видалити службу Windows і вийти." +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Ім'я служби" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " +"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Параметри" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). " -"Повинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування." +"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково " +"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли " +"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед " +"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково " +"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на " +"кадри за IDR-кадрами.\n" +"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " +"починаючи нову GOP." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" + +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." msgstr "" -"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед " -"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений " -"комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)." +"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. " +"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би " +"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити " +"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-" +"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення " +"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " +"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Служба NT" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Інтерфейс служби Windows" +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/control/rc.c:73 -#, fuzzy -msgid "Initializing" -msgstr "Італійська" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/control/rc.c:74 -#, fuzzy -msgid "Opening" -msgstr "Відкрити" +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " +"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/control/rc.c:77 -#, fuzzy -msgid "End" -msgstr "кінець" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до " +"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " +"кількості B-кадрів." -#: modules/control/rc.c:78 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Show stream position" -msgstr "Показувати позицію в потоці" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " +"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " +"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n" +" - none: вимкнено\n" +" - strict: строго ієрархічна піраміда\n" +" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). " +"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " +"10-15% бітрейту." -#: modules/control/rc.c:169 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Фіктивний TTY" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/control/rc.c:170 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY." +"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в " +"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " +"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX-сокет для введення команд" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/control/rc.c:173 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Ухвалювати команди через Unix-сокет замість стандартного введення." +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/control/rc.c:176 -msgid "TCP command input" -msgstr "Введення команд із TCP" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" -"Ухвалювати команди через мережний сокет замість стандартного введення. Ви " -"можете вказати адреса й порт интерфейся." +"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " +"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." -#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Не відкривати інтерфейс введення команд DOS" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "H.264 level" +msgstr "Рівень H.264" -#: modules/control/rc.c:183 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" -"За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. " -"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." +"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " +"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " +"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). " +"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень" -#: modules/control/rc.c:190 -msgid "RC" -msgstr "RC" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Профіль H.264" -#: modules/control/rc.c:193 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" -#: modules/control/rc.c:342 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/control/rc.c:815 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/control/rc.c:851 -#, fuzzy -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/control/rc.c:852 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/control/rc.c:853 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" +"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/control/rc.c:854 -#, fuzzy -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Кількість частин на кадр" -#: modules/control/rc.c:855 -#, fuzzy -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" +"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " +"розділення на частини" -#: modules/control/rc.c:856 -#, fuzzy -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/control/rc.c:857 -#, fuzzy -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/control/rc.c:858 -#, fuzzy -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Set QP" +msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але " +"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " +"втрат)." -#: modules/control/rc.c:862 -#, fuzzy -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" - -#: modules/control/rc.c:863 -#, fuzzy -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/control/rc.c:865 -#, fuzzy -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Min QP" +msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Max QP" +msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Max QP step" +msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/control/rc.c:872 -#, fuzzy -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/control/rc.c:873 -#, fuzzy -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/control/rc.c:874 -#, fuzzy -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/control/rc.c:875 -#, fuzzy -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/control/rc.c:876 -#, fuzzy -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/control/rc.c:877 -#, fuzzy -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Буфер VBV" -#: modules/control/rc.c:878 -#, fuzzy -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" msgstr "" +"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n" +" - 0: Вимкнено\n" +" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n" +" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " +"інтенсивність по кадрах" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" msgstr "" +"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n" +"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має " +"бути між 0 та 2\n" +" - 0.5: слабий AQ\n" +" - 1.5: сильний AQ" -#: modules/control/rc.c:886 -#, fuzzy -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" +"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " +"2.0." -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/control/rc.c:889 -#, fuzzy -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " +"2.0." -#: modules/control/rc.c:890 -#, fuzzy -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/control/rc.c:891 -#, fuzzy -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/control/rc.c:892 -#, fuzzy -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" +"Багатопрохідний контроль частоти:\n" +" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n" +" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" +" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/control/rc.c:894 -#, fuzzy -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/control/rc.c:895 -#, fuzzy -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/control/rc.c:896 -#, fuzzy -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." msgstr "" +"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " +"Тимчасово зменшує складність." -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." msgstr "" +"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " +"Тимчасово зменшує складність." -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/control/rc.c:904 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n" +" - немає : \n" +" - швидке : i4x4\n" +" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." -#: modules/control/rc.c:905 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/control/rc.c:906 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." -#: modules/control/rc.c:907 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція" +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/control/rc.c:908 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/control/rc.c:909 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/control/rc.c:910 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/control/rc.c:911 -#, fuzzy -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" +#: modules/codec/x264.c:252 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n" +" - 1: нечіткий зсув\n" +" - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/control/rc.c:914 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/control/rc.c:915 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" +" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" +" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" +" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" +" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" +" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " +"тестування)\n" -#: modules/control/rc.c:916 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція" +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/control/rc.c:917 -#, fuzzy -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених " +"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, " +"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " +"Допустипі значення — від 0 до 64." -#: modules/control/rc.c:919 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/control/rc.c:920 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " +"рівні." -#: modules/control/rc.c:921 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." msgstr "" +"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " +"кількості потоків." -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — " +"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " +"змовчуванням" -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/control/rc.c:926 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." msgstr "" +"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " +"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" +"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/control/rc.c:929 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" - -#: modules/control/rc.c:930 -#, fuzzy -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" +"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " +"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/control/rc.c:935 -#, fuzzy -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" - -#: modules/control/rc.c:936 -#, fuzzy -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" -#: modules/control/rc.c:938 -#, fuzzy -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/control/rc.c:940 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ кінець довідки ]" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/control/rc.c:1053 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продожения." +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 -#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 -#: modules/control/rc.c:1929 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/control/rc.c:1410 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." msgstr "" +"Квантування ґратками RD: \n" +" - 0: відключене\n" +" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n" +" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" +"Для цього потрібен CABAC." -#: modules/control/rc.c:1421 -#, fuzzy, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Список відтворення порожній" - -#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/control/rc.c:1988 -#, fuzzy -msgid "Unknown command!" -msgstr "Невідома звукова карта" +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998 -#, fuzzy -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "Кодування" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." msgstr "" +"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " +"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." msgstr "" +"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " +"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 -#, fuzzy -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "Обрізання відео" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " +"до 32." -#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " +"від 0 до 32." -#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038 -#, fuzzy -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "Аудіо кодувальник" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055 -#, fuzzy -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "Мовлення" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Обчислення PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " +"якість кодування." -#: modules/control/rc.c:2037 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Обчислення SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" +"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " +"якість кодування." -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Threshold" -msgstr "Поріг" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тихий режим" -#: modules/control/showintf.c:68 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу." +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Тихий режим." -#: modules/control/signals.c:37 -#, fuzzy -msgid "Signals" -msgstr "Сингальська" +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/control/signals.c:40 -#, fuzzy -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Параметри головного інтерфейсу" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Показувати статистику кожного кадра." -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 -msgid "Host" -msgstr "Адреса" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/control/telnet.c:79 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." msgstr "" -"Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням " -"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був " -"доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1" +"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " +"з різними налаштуваннями." -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Розділювачі модулю доступу" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/control/telnet.c:84 +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" + +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" msgstr "" -"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - " -"4212." +"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення " +"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " +"не сприймає вищі значення" + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Інформація про HRD-таймінг" -#: modules/control/telnet.c:88 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." msgstr "" -"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - " -"\"admin\"." +"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " +"налаштуваннями користувача." -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Інтерфейс керування VLM" - -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Демультиплексор AIFF" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " +"Перекривається налаштуваннями користувача." -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Демультиплексор ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Демультиплексор AU" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 -#, fuzzy -msgid "Avformat" -msgstr "Формат VCD" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "fast" +msgstr "швидкий" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:60 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "normal" +msgstr "звичайний" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "slow" +msgstr "повільний" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "all" +msgstr "усі" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим" +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "spatial" +msgstr "просторовий" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення." +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "temporal" +msgstr "тимчасовий" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force index creation" -msgstr "Примусово перестворити індекси" +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "автоматичний" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." -msgstr "" -"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо ваш " -"файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)." +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Сторінка телетексту" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Always fix" -msgstr "Завжди перестворювати" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100" -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "Never fix" -msgstr "Ніколи не перестворювати" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Текст завжди непрозорий" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Демультиплексор AVI" +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим." -#: modules/demux/avi/avi.c:684 -msgid "AVI Index" -msgstr "Індексація AVI" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Вирівнювання телетексту" -#: modules/demux/avi/avi.c:685 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." msgstr "" -"Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n" -"Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?" +"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " +"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, " +"наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -#, fuzzy -msgid "Repair" -msgstr "Непальська" +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Субтитри тексту телетексту" -#: modules/demux/avi/avi.c:688 -msgid "Don't repair" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA" -#: modules/demux/avi/avi.c:2408 -#, fuzzy -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Виправлення індексу AVI" +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Декодер VBI та телетексту" -#: modules/demux/cdg.c:45 -#, fuzzy -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Демультиплексор OGG" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Dump filename" -msgstr "Ім'я файлу" +#: modules/codec/zvbi.c:694 +msgid "Subpage" +msgstr "Підсторінка" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік." +#: modules/codec/zvbi.c:708 +msgid "Page" +msgstr "Сторінка" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Додати до існуючого файлу" +#: modules/control/dbus.c:133 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний." +#: modules/control/dbus.c:135 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -#, fuzzy -msgid "File dumper" -msgstr "Дамп у файл" +#: modules/control/dbus.c:139 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Демультиплексор FLAC" +#: modules/control/dbus.c:142 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Поріг руху (10-100)" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -#, fuzzy -msgid "Closed captions" -msgstr "Декодер CMML" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ." -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -#, fuzzy -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Опис сесії" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Кнопка перемикання" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -#, fuzzy -msgid "Karaoke" -msgstr "Казахська" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою." -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -#, fuzzy -msgid "Ticker text" -msgstr "Видалити" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Середня" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -#, fuzzy -msgid "Active regions" -msgstr "Активне вікно" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Жести" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Налаштування продуктивності" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Інтерфейс керування жестами миші" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -#, fuzzy -msgid "Transcript" -msgstr "Санскрит" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Глобальні гарячі клавіші" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#, fuzzy -msgid "Lyrics" -msgstr "Ліцензія" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Керування гучністю" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Керування позицією" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -#, fuzzy -msgid "Slides (images)" -msgstr "Зображення в розсиланнях" +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -#, fuzzy -msgid "Unknown category" -msgstr "Невідоме відео" +#: modules/control/hotkeys.c:108 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Керування віссю X колеса миші" -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" msgstr "" -"Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення " -"вказується в мілісекундах." +"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса " +"можуть просто ігноруватися" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna-варіант RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Аудіопристрій: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" -"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При " -"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " -"цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." +#: modules/control/hotkeys.c:470 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Аудіодоріжка: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Ім'я користувача для RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації." +#: modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "N/A" +msgstr "недоступно" -#: modules/demux/live555.cpp:88 -msgid "RTSP password" -msgstr "Пароль для RTSP" +#: modules/control/hotkeys.c:536 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання." +#: modules/control/hotkeys.c:564 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)" +#: modules/control/hotkeys.c:578 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Скидання масштабу" -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP" +#: modules/control/hotkeys.c:586 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Екранний розмір" -#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" +#: modules/control/hotkeys.c:589 +msgid "Original Size" +msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "Порт клієнта" +#: modules/control/hotkeys.c:617 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" +#: modules/control/hotkeys.c:637 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:670 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим масштабування: %s" -#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:718 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Порт тунелю HTTP" +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Затримка субтитрів %i мс" -#: modules/demux/live555.cpp:122 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Позиція субтитрів %i px" -#: modules/demux/live555.cpp:615 -#, fuzzy -msgid "RTSP authentication" -msgstr "RTP Multicast" +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Затримка звуку %i мс" -#: modules/demux/live555.cpp:616 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:855 +msgid "Recording" +msgstr "Запис" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадрів на секунду" +#: modules/control/hotkeys.c:857 +msgid "Recording done" +msgstr "Запис завершено" + +#: modules/control/hotkeys.c:1042 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Гучність %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1049 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Швидкість: %.2fx" + +#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 +msgid "Host address" +msgstr "Адреса хоста" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" -"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " -"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)." +"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням " +"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP " +"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Демультиплексор M-JPEG" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 +msgid "Source directory" +msgstr "Вихідний каталог" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Меню" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Оброблювачі" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Перші" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/" +"perl)." -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Менеджер відео" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Назва" +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку " +"відтворення як URL’ів /art та /art?id=." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор Matroska" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Упорядковані розділи" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті." +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Кодеки розділу" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Завантаження каталогу" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" -"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що " -"погано, якщо файли зіпсовані)." +"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл " +"шукається у домашньому каталозі користувача." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Перемотування, засноване на відсотках" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Інфрачервоний" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Перемотування, засноване на відсотках, а не часі." +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Фіктивні елементи" +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "рух" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "інтерфейс контроля руху" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" -"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли " -"зіпсовані)." +"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту " +"відео" -#: modules/demux/mod.c:53 -#, fuzzy -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Головний мережевий синхронізатор" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Увімкнути луну" +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " +"слухають головну мережеву IP-адресу" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень луни (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)." +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP-адреса головного сервера" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс." +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Увімкнути режим супербасу" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)." - -#: modules/demux/mod.c:62 +#: modules/control/netsync.c:67 msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" +"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " +"даних." -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)." - -#: modules/demux/mod.c:67 -#, fuzzy -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс." - -#: modules/demux/mod.c:72 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)" - -#: modules/demux/mod.c:80 -msgid "Reverb" -msgstr "Луна" - -#: modules/demux/mod.c:83 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Рівень луни" - -#: modules/demux/mod.c:85 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Затримка луни" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Мережева синхронізація" -#: modules/demux/mod.c:87 -msgid "Mega bass" -msgstr "Мега бас" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Встановити службу Windows" -#: modules/demux/mod.c:90 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Рівень мега басу" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Встановити службу Windows і вийти." -#: modules/demux/mod.c:92 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Частота мега басу" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Видалити службу Windows" -#: modules/demux/mod.c:94 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Видалити службу Windows і вийти." -#: modules/demux/mod.c:97 -msgid "Surround level" -msgstr "Рівень surround" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Відображуване ім'я служби" -#: modules/demux/mod.c:99 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Затримка surround (мс)" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор потоку MP4" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметри" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" +"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). " +"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування." -#: modules/demux/mpc.c:58 -#, fuzzy -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демультиплексор Musepack" - -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" +"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед " +"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений " +"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, " +"http)." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Бажана частота кадрів для H264" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Служба NT" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Демультиплексор H264" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Інтерфейс служби Windows" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." -msgstr "" -"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " -"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)." +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Ініціалізація" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Відкриття" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "MJPEG" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Призупинити" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Кінець" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" -#: modules/demux/nsv.c:49 -#, fuzzy -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Демультиплексор Nullsoft" +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Показувати позицію в потоці" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Демультиплексор Nuv" +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Демультиплексор OGG" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Фіктивний TTY" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -#, fuzzy -msgid "Google Video" -msgstr "Масштаб відео" +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "" +"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "Автозапуск" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-сокет для вводу команд" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -#, fuzzy -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." -msgstr "" -"Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для " -"отримання мета-даних)." +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Ввід команд із TCP" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" -"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " -"відтворення shoutcast." +"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете " +"вказати адресу і порт интерфейсу." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -#, fuzzy -msgid "Skip ads" -msgstr "Пропускати кадри" +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/control/rc.c:178 msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. " +"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " +"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 -#, fuzzy -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:84 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" +#: modules/control/rc.c:774 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Парсер Podcast" +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -#, fuzzy -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -#, fuzzy -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Парсер Kasenna Mediabase" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 -msgid "QuickTime Media Link importer" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 -#, fuzzy -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Старий експорт списку відтворення" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 -#, fuzzy -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Фіктивний декодер" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:136 -msgid "iTunes Music Library importer" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Інформація" - -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Зведення" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Розмір" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Довіряти міткам часу MPEG" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" +"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Демультиплексор MPEG-PS" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу" -#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Демультиплексор PVA" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу" -#: modules/demux/rawdv.c:41 -#, fuzzy -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням." +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Демультиплексор DV" +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу" -#: modules/demux/rawvid.c:46 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" -msgstr "" -"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " -"(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)." +#: modules/control/rc.c:819 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'" -#: modules/demux/rawvid.c:50 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" -#: modules/demux/rawvid.c:54 -#, fuzzy -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг." +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" -#: modules/demux/rawvid.c:58 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" -#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" -#: modules/demux/rawvid.c:62 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі " -"квадратні." +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" -#: modules/demux/rawvid.c:66 -#, fuzzy -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Демультиплексор H264" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Демультиплексор Real" - -#: modules/demux/smf.c:43 -#, fuzzy -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Мультиплексор ASF" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" -#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік" -#: modules/demux/subtitle.c:56 -#, fuzzy -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" -"Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і " -"SubRIP." +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію" -#: modules/demux/subtitle.c:59 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Парсер текстових субтитрів" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" -#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 -msgid "Frames per second" -msgstr "Кадрів на секунду" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку" -#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Затримка субтитрів" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку" -#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Формат субтитрів" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій" -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Додаткова PMT" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])." +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Устанивить ES ID в PID ID" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" -"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS " -"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." - -#: modules/demux/ts.c:108 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Швидке мовлення UDP" +"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)." +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU виходу" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU виходу." +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CSA ck" -msgstr "Слово для CSA" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів" -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" -#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 -#, fuzzy -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Ключ CSA" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" -#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 " -"шістнадцяткових байт)." +#: modules/control/rc.c:853 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Silent mode" -msgstr "Тихий режим" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES." +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Системний ID CAPMT" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією" -#: modules/demux/ts.c:126 -#, fuzzy -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM." +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість" -#: modules/demux/ts.c:129 -#, fuzzy -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають " -"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням." +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс" -#: modules/demux/ts.c:133 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Ім'я файлу для збереження" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS." +#: modules/control/rc.c:862 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея" -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Append" -msgstr "Додати" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний." +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Розмір буфера дампа" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція" -#: modules/demux/ts.c:143 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. " -"Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів." +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість" -#: modules/demux/ts.c:147 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор MPEG TS" +#: modules/control/rc.c:868 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість" -#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Teletext" -msgstr "Видалити" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота" -#: modules/demux/ts.c:178 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Парсер текстових субтитрів" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" -#: modules/demux/ts.c:179 -#, fuzzy -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/demux/ts.c:180 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/demux/ts.c:181 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Декодер тексту субтритров" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень" -#: modules/demux/ts.c:3422 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Кодувальник субтитрів DVB" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки" -#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718 -#, fuzzy -msgid "clean effects" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя" -#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 -msgid "hearing impaired" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя" -#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція" -#: modules/demux/tta.c:45 -#, fuzzy -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Демультиплексор AU" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Демультиплексор потоку TY" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків " -#: modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін" -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:884 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" -#: modules/demux/vc1.c:44 -#, fuzzy -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Бажана частота кадрів для H264" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" -#: modules/demux/vc1.c:50 -#, fuzzy -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Демультиплексор H264" +#: modules/control/rc.c:889 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ кінець довідки ]" -#: modules/demux/vobsub.c:53 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" +#: modules/control/rc.c:1015 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Демультиплексор VOC" +#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486 +#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717 +#: modules/control/rc.c:1815 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Демультиплексор WAV" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль." -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Демультиплексор XA" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Список відтворення має лише %d елементів" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Використовувати DVD меню" +#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS" +#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548 -#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920 -#: modules/gui/macosx/open.m:1156 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547 -#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201 -msgid "Open File" -msgstr "Відкрити файл" +#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Відкрити диск" +#: modules/control/rc.c:1883 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Відкрити субтитри" +#: modules/control/rc.c:1885 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| перерваних : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -msgid "About" -msgstr "Про програму" +#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Попередній Заголовок" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| відео декодовано : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Наступний Заголовок" +#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| показано кадрів : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Перейти до заголовка" +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| втрачено кадрів : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Перейти до розділу" +#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Швидкість" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| звуку декодовано : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" +#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| відтворено буферів : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| втрачено буферів : %5i" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли" +#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів" +#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| відправлено пакетів : %5i" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Перетягніть файли для відтворення" +#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "список відтворення" +#: modules/control/rc.c:1911 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Демультиплексор AIFF" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:584 -msgid "Edit" -msgstr "Редагування" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Демультиплексор ASF v1.0" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Select All" -msgstr "Виділити всі" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Забрати виділення" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Демультиплексор AU" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Сортування за назвою" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Демультиплексор FFmpeg" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Сортування за шляхом" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Перемішувати" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Демультиплексор FFmpeg" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Мультиплексор FFmpeg" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Видалити все" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Вигляд" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Примусово увімкнути режим чергування." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force index creation" +msgstr "Примусове створення індексів" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " +"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Ask for action" +msgstr "Питати про дію" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "За умовчанням" +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Always fix" +msgstr "Завжди виправляти" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Показати інтерфейс" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Never fix" +msgstr "Ніколи не виправляти" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Демультиплексор AVI" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "" +#: modules/demux/avi/avi.c:652 +msgid "AVI Index" +msgstr "Індексація AVI" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" +#: modules/demux/avi/avi.c:653 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." msgstr "" +"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n" +"Спробувати виправити його?\n" +"\n" +"Це може тривати досить довго." -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Вертикальна синхронізація" +#: modules/demux/avi/avi.c:656 +msgid "Repair" +msgstr "Виправити" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Виправити співвідношення сторін" +#: modules/demux/avi/avi.c:656 +msgid "Don't repair" +msgstr "Не виправляти" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Виправлення індексу AVI…" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Зробити стоп-кадр" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Демультиплексор CDG" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Ім'я файлу дампа" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)." +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік." -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 -#, fuzzy -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Додати до існуючого файлу" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі " -"квадратні." +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний." -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Дамп у файл" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -#, fuzzy -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозорість логотипа" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Значення підстройки DTS" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -#, fuzzy -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної " -"непрозорості)." +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео Dirac" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 -#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Демультиплексор FLAC" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Координата X" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -#, fuzzy -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів" +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Декодувати" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Координата Y" +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -#, fuzzy -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів" +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Вимушена кольоровість" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:57 msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." msgstr "" -"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = " -"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації " -"цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)." +"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде " +"конвертовано у обрану кольоровість." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозорість" +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Тривалість у секундах" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/demux/image.c:62 msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." msgstr "" -"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " -"непрозорий." +"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення " +"означає нескінченний час відтворення." -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Розмір шрифту в пікселях" +#: modules/demux/image.c:67 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку." -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за " -"умовчанням)." +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Реальний час" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/demux/image.c:71 msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в " -"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, " -"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " -"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" - -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." msgstr "" +"Використання режиму реального часу підходить для використання головним " +"вводом та допоміжними вводами реального часу." -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демультиплексор зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Закриті заголовки" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Текстуальні описи аудіо" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -#, fuzzy -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Показано кадрів" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Караоке" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Вібруючий текст" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Активні області" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -#, fuzzy -msgid "Commands" -msgstr "Команда" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Семантичні примітки" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -#, fuzzy -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Транскрипція" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Про програму VLC media player" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Скомпільовано %s" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Лінгвістична розмітка" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Вказівні точки" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитри (зображення)" -#: modules/gui/macosx/about.m:184 -#, fuzzy -msgid "VLC media player Help" -msgstr "VLC media player" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Слайди (текст)" -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283 -msgid "Index" -msgstr "Індекс" +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайди (зображення)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Невідома категорія" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення " +"вказується в мілісекундах." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna-варіант RTSP" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "Витягти" +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При " +"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " +"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Діалект RTSP WMServer" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 -msgid "Untitled" -msgstr "Безіменний" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " +"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Немає входу" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Ім'я користувача для RTSP" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " -"паузи." +"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " +"URL." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Вхідний потік був змінений" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Пароль для RTSP" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +#: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " -"режим паузи для редагування закладки." +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Неправильне виділення" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "" +#: modules/demux/live555.cpp:107 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Немає вхідного потоку" +#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи." +#: modules/demux/live555.cpp:116 +msgid "Client port" +msgstr "Порт клієнта" -#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/demux/live555.cpp:117 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" -#: modules/gui/macosx/controls.m:85 -msgid "sec." -msgstr "с." +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:86 -msgid "Jump to time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 -#, fuzzy -msgid "Random On" -msgstr "Випадковий" +#: modules/demux/live555.cpp:127 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт тунелю HTTP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:232 -#, fuzzy -msgid "Random Off" -msgstr "Випадковий" +#: modules/demux/live555.cpp:128 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599 -msgid "Repeat One" -msgstr "Повторювати один" +#: modules/demux/live555.cpp:598 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600 -msgid "Repeat All" -msgstr "Повторювати все" +#: modules/demux/live555.cpp:599 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." -#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 -#: modules/gui/macosx/controls.m:383 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Не повторювати" +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Half Size" -msgstr "Половина розміру" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " +"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)." -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нормальний розмір" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демультиплексор M-JPEG" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Double Size" -msgstr "Подвійний розмір" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630 -msgid "Float on Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Перші відтворені" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 -#, fuzzy -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Екран" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Менеджер відео" -#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576 -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -msgid "Open File..." -msgstr "Відкрити файл..." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Назва" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Step Forward" -msgstr "Вперед" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор Matroska" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602 -msgid "Step Backward" -msgstr "Назад" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Упорядковані розділи" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотати" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті." -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Прискорити" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеки розділу" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 проходи" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -#, fuzzy -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Попереднє завантаження каталогу" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." msgstr "" -"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати " -"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)" +"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу " +"(що погано, якщо файли зіпсовані)." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 -msgid "Preamp" -msgstr "Передпосилювач" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "Розширене керування" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фіктивні елементи" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" +"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли " +"зіпсовані)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "Хвиля" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму." -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -msgid "Ripple" -msgstr "Брижі" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Увімкнути ехо" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Психоделия" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Затримка еха, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс." -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -#, fuzzy -msgid "General editing filters" -msgstr "Основні налаштування звуку" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Увімкнути режим мегабасу" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -#, fuzzy -msgid "Distortion filters" -msgstr "Відео фільтр розширення" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -#, fuzzy -msgid "Blur" -msgstr "Блакитний" +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої " +"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 " +"до 100 Гц." -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Створює кілька копій зображення" +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс." -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "Обрізання зображення" +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Обрізає частину зображення" +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Ехо" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 -#, fuzzy -msgid "Invert colors" -msgstr "Інверсія" +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Рівень еха" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Інвертує кольори зображення" +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Затримка еха" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Трансформація" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Мегабас" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Повертає або перевертає зображення" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Рівень мегабасу" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -#, fuzzy -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Інтерфейс" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Частота обходу мегабасу" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Оточення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Нормалізація гучності" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Рівень оточення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Зберігає гучність виведення звуку при перевищенні заданого значення." +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор потоку MP4" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "Максимальний рівень" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "Сценарист" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "За умовчанням" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "Композитор" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Прозорість" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "Виробник" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -#, fuzzy -msgid "Video Filter" -msgstr "Відео фільтр" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +msgid "Director" +msgstr "Продюсер" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -#, fuzzy -msgid "Audio Filter" -msgstr "Аудіо фільтри" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Відмова від відповідальності" -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -#, fuzzy -msgid "About the video filters" -msgstr "Детектор руху" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +msgid "Requirements" +msgstr "Вимоги" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 -#, fuzzy -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" -"Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n" -"Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/" -"Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у " -"розділі Відео/Фільтри." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +msgid "Original Format" +msgstr "Оригінальний формат" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -#, fuzzy -msgid "(no item is being played)" -msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +msgid "Display Source As" +msgstr "Показувати джерело як" -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 -msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +msgid "Host Computer" +msgstr "Головний комп’ютер" -#: modules/gui/macosx/intf.m:339 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -"security issues." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +msgid "Performers" +msgstr "Актори" -#: modules/gui/macosx/intf.m:341 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " -"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " -"modern version of Mac OS X." -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +msgid "Original Performer" +msgstr "Початковий виконавець" -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 -msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Постачальники вихідного вмісту" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +msgid "Software" +msgstr "Програмне забезпечення" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "Зробити" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Grouping" +msgstr "Групування" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демультиплексор MusePack" -#: modules/gui/macosx/intf.m:347 +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 msgid "" -"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -"\n" -"%@" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." msgstr "" +"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " +"потоків MPEG." -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -#, fuzzy -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Відкрити диск..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -#, fuzzy -msgid "Save this Log..." -msgstr "Зберегти &як..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -#, fuzzy -msgid "Check for Update..." -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/demux/mpeg/es.c:68 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Відео MPEG-4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Preferences..." -msgstr "Налаштування..." +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -msgid "Services" -msgstr "Служби" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео H264" -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Приховати VLC" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II" -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Hide Others" -msgstr "Приховати інше" +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Show All" -msgstr "Показати все" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Демультиплексор NullSoft" -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Вийти з VLC" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Демультиплексор Nuv" -#: modules/gui/macosx/intf.m:574 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Демультиплексор OGG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Відкрити файл..." +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Відео Google" -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Відкрити диск..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Автозапуск" -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -msgid "Open Network..." -msgstr "Відкрити мережа..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " +"завантажується його вміст." -#: modules/gui/macosx/intf.m:579 -#, fuzzy -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій..." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -msgid "Open Recent" -msgstr "Відкрити недавні" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " +"відтворення shoutcast." -#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Очистити меню" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Пропускати рекламу" -#: modules/gui/macosx/intf.m:582 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Майстер перекодування/мовлення" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " +"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Cut" -msgstr "Вирізати" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" -#: modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/gui/macosx/intf.m:587 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 -msgid "Playback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Increase Volume" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Повноекранне виведення відео" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646 -#: modules/video_filter/postproc.c:188 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -#, fuzzy -msgid "Transparent" -msgstr "Прозорість" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Згорнути вікно" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 -#, fuzzy -msgid "Controller..." -msgstr "Контролер" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 -#, fuzzy -msgid "Equalizer..." -msgstr "Еквалайзер" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 -#, fuzzy -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Розширений інтерфейс\tCtrl-G" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -#, fuzzy -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Закладки" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -#, fuzzy -msgid "Playlist..." -msgstr "Список відтворення" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447 -#, fuzzy -msgid "Media Information..." -msgstr "Більше інформації" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Інформація про подкаст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 -#, fuzzy -msgid "Messages..." -msgstr "&Повідомлення..." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Зведена інформація про подкаст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Розмір подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 -msgid "Help" -msgstr "Довідка" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Слухачі" -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 -#, fuzzy -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "VLC media player" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:671 -#, fuzzy -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Прочитай Мене..." +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Довіряти міткам часу MPEG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 -#, fuzzy -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Онлайн документація" +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції " +"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей " +"параметр для обчислення з бітрейту." -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 -#, fuzzy -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Веб-сайт VideoLAN" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 -#, fuzzy -msgid "Make a donation..." -msgstr "Спонсорство" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -#, fuzzy -msgid "Online Forum..." -msgstr "Онлайн форум" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Демультиплексор PVA" -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 -msgid "Volume Up" -msgstr "Голосніше" +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 -msgid "Volume Down" -msgstr "Тихіше" +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц." -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 -#, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "кінець" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Канали звуку" -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 -msgid "Don't Send" +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За " +"змовчуванням 2." -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату" -#: modules/gui/macosx/intf.m:701 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок." -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Вимушене використання мови аудіо" -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" +"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " +"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " -#: modules/gui/macosx/intf.m:1754 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Гучність: %d%%" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Демультиплексор сирого аудіо" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2170 -msgid "Update check failed" +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" +"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати " +"частоу." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2170 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2277 -msgid "Crash Report successfully sent" +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" +"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2278 -msgid "Thanks for your report!" -msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2286 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 -#, fuzzy -msgid "No CrashLog found" -msgstr "%@s не знайдений" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" +"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються " +"квадратними." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2404 -#, fuzzy -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Демультиплексор сирого відео" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2405 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2406 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "" +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Демультиплексор SMF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2540 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" +"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Video device" -msgstr "Відео пристрій" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" +"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із " +"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 +#: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: " +"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», " +"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " +"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має " +"працювати завжди)." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Парсер текстових субтитрів" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Затримка субтитрів" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Формат субтитрів" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Опис субтитрів" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" +"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине " +"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Show Fullscreen controller" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" +"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список " +"підтримуваних значень змінюється." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Додаткова PMT" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -#, fuzzy -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Повторити поточний елемент" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Встановити ES ID у PID ID" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +#: modules/demux/ts.c:115 msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" +"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS " +"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -#, fuzzy -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Головні налаштування відео" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Швидке мовлення UDP" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" +"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Інтерфейс Mac OS X" +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU режиму виходу" -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -#, fuzzy -msgid "No device connected" -msgstr "Файл не вибраний" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU режиму виходу." + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "Слово для CSA" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Другий ключ CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." msgstr "" +"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 " +"шістнадцяткових байт)." -#: modules/gui/macosx/open.m:163 -msgid "Open Source" -msgstr "Відкрити" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Тихий режим" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES." -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409 -#: modules/gui/macosx/open.m:448 -#, fuzzy -msgid "Capture" -msgstr "Розділ" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "Системний ID CAPMT" -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд..." +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM." -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування" + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають " +"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. " -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 -msgid "Device name" -msgstr "Ім'я пристрою" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Ім'я файлу для збереження" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 -#, fuzzy -msgid "No DVD menus" -msgstr "DVD (меню)" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS." -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#, fuzzy -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Каталог VIDEO_TS" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Дописати" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде " +"перезаписаний." -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "Адреса" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Розмір буферу дампа" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/demux/ts.c:155 msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " -"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " -"button below." +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" +"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. " +"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів." -#: modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Окремі підпотоки" + +#: modules/demux/ts.c:160 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." msgstr "" +"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " +"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124 -#, fuzzy -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809 -#: modules/gui/macosx/open.m:873 -#, fuzzy -msgid "Unicast" -msgstr "unicast" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Субтитри телетексту" -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824 -#: modules/gui/macosx/open.m:888 -#, fuzzy -msgid "Multicast" -msgstr "multicast" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Телетекст: додаткова інформація" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Введення з екрана" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Телетекст: розклад програм" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 -#, fuzzy -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадрів на секунду" +#: modules/demux/ts.c:3558 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -#, fuzzy -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Відхилення U синього екрана" +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 +msgid "clean effects" +msgstr "очистити ефекти" -#: modules/gui/macosx/open.m:217 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Відхилення U синього екрана" +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 +msgid "hearing impaired" +msgstr "погіршений слух" -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "" +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "візуально сповільнений коментар" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Висота відео" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Демультиплексор TTA" -#: modules/gui/macosx/open.m:220 -#, fuzzy -msgid "Current channel:" -msgstr "Канал:" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -#, fuzzy -msgid "Previous Channel" -msgstr "Попередній розділ" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY" -#: modules/gui/macosx/open.m:222 -#, fuzzy -msgid "Next Channel" -msgstr "Канал" +#: modules/demux/ty.c:772 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Закриті заголовки 1" -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Закриті заголовки 2" -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Закриті заголовки 3" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Закриті заголовки 4" -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1." -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -#, fuzzy -msgid "Download Plugin" -msgstr "Оповіщення Growl" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео VC1" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Завантажити файл субтитрів:" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" -#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Параметри..." +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Демультиплексор VOC" -#: modules/gui/macosx/open.m:296 -msgid "Override parametters" -msgstr "Перевизначити параметри" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Демультиплексор WAV" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "Затримка" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Демультиплексор XA" -#: modules/gui/macosx/open.m:299 -msgid "FPS" -msgstr "" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Кодування субтитрів" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)." -#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 -msgid "Font size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін відео" -#: modules/gui/macosx/open.m:305 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " +"квадратні." -#: modules/gui/macosx/open.m:308 -msgid "Font Properties" -msgstr "Властивості шрифту" +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Файл зображення" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." -#: modules/gui/macosx/open.m:586 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Каталог VIDEO_TS" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Прозорість зображення" -#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686 -#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s не знайдений" - -#: modules/gui/macosx/open.m:738 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/open.m:993 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/open.m:994 +#: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" +"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " +"прозорості до 255 для повної непрозорості)." -#: modules/gui/macosx/open.m:1096 -#, fuzzy -msgid "Composite input" -msgstr "Виберіть вхід" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111 +#: modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: modules/gui/macosx/open.m:1099 -#, fuzzy -msgid "S-Video input" -msgstr "Джерело відео" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Вести мовлення/Зберігати:" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Координата X" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Опції мовлення й перекодування" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Координата X рендерованого зображення" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Відтворити потік" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Координата Y" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Потік" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Координата Y рендерованого зображення" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Зберегти вхідний потік" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = " +"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " +"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Формат контейнера" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Налаштування кодування" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " +"непрозорий. " -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Бітрейт (кб/с)" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " +"за змовчуванням)." -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Повідомлення про потік" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в " +"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, " +"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " +"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 -msgid "SAP announce" -msgstr "Повідомлення по SAP" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Повідомлення по RTSP" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю " +"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з " +"кешу." -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Повідомлення по HTTP" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Рендерувати текст чи зображення" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Зберегти SDP у файл" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею." -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Назва каналу" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї " +"фреймбуфера." -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Зберегти файл" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Зберегти список відтворення..." +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 -msgid "Expand Node" -msgstr "Розкрити вузол" +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Про медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:96 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Скомпільовано %s" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -#, fuzzy -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Метадані" +#: modules/gui/macosx/about.m:104 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC зроблено для Вас:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179 +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортування за назвою" +#: modules/gui/macosx/about.m:192 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортування за автором" +#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:706 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Список відтворення порожній" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Пошук" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Додати каталог до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:462 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат файлу:" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Edit" +msgstr "Редагування" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Розширений M3U" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Витягти" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i елемент(ів)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Час" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481 -#, fuzzy -msgid "1 item" -msgstr "%i елемент(ів)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:715 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763 -msgid "Meta-information" -msgstr "Метадані" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Untitled" +msgstr "Безіменний" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Порожній каталог" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Немає входу" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Media Information" -msgstr "Більше інформації" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " +"паузи чи роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#, fuzzy -msgid "Location" -msgstr "Латинська" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Вхідний потік був змінений" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -#, fuzzy -msgid "Save Metadata" -msgstr "Метадані дати" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " +"режим паузи для редагування закладки." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "Загальні" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Неправильне виділення" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#, fuzzy -msgid "Codec Details" -msgstr "Опис кодека" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Мають бути виділеними дві закладки." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -msgid "Read at media" -msgstr "Прочитане" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Немає вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Бітрейт вхідного потоку" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Demuxed" -msgstr "Демультиплексовано" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Бітрейт потоку" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "с" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Блоків декодовано" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Показано кадрів" +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Half Size" +msgstr "Половина розміру" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "Lost frames" -msgstr "Загублене кадрів" +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормальний розмір" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 -msgid "Streaming" -msgstr "Мовлення" +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Double Size" +msgstr "Подвійний розмір" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent packets" -msgstr "Відіслано пакетів" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687 +msgid "Float on Top" +msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Відіслано байт" +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Екранний розмір" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Send rate" -msgstr "Бітрейт вихідного потоку" +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Played buffers" -msgstr "Відтворене буферів" +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Загублене буферів" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Вийти після відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Forward" +msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659 +msgid "Step Backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Reset All" -msgstr "Скинути все" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Помилки та попередження" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 -#, fuzzy -msgid "Basic" -msgstr "Назад" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати деталі" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Це скине всі налаштування VLC.\n" -"Ви впевнені?" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601 +msgid "Rewind" +msgstr "Перемотати" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a directory" -msgstr "Виберіть каталог" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Прискорити" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a file" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 -msgid "Select" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 проходи" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 -msgid "Not Set" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" +"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Interface Settings" -msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати " +"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -#, fuzzy -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основні налаштування звуку" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Попередній підсилювач" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 -#, fuzzy -msgid "General Video Settings" -msgstr "Головні налаштування відео" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Розширене керування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#, fuzzy -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри/OSD" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 -#, fuzzy -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\"" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Введення / Кодеки" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Брижі" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -#, fuzzy -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Введення / Кодеки" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Психоделія" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 -#, fuzzy -msgid "Effects" -msgstr "Ефект" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#, fuzzy -msgid "Enable Audio" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Загальне редагування фільтрів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 -#, fuzzy -msgid "General Audio" -msgstr "Загальні" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Вільтри спотворення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 -#, fuzzy -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Розмивання" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -#, fuzzy -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Мова звуку" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Створює кілька копій зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "User name" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Обрізання зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 -#, fuzzy -msgid "Visualization" -msgstr "Візуалізація" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Обрізає частину зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -#, fuzzy -msgid "Default Volume" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інверсія кольорів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -#, fuzzy -msgid "Change" -msgstr "Канал" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Інвертує кольори зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#, fuzzy -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Гарячі клавіші" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Трансформація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Повертає або перевертає зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 -#, fuzzy -msgid "Action" -msgstr "Застосунок" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Інтерактивне масштабування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -#, fuzzy -msgid "Shortcut" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормалізація гучності" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -#, fuzzy -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224 -msgid "Caching" -msgstr "Кешування" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Ефект навушників" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -#, fuzzy -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-проксі" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимальний рівень" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "За змовчуванням" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Якість пост-обробки" +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Встановити зображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -#, fuzzy -msgid "Default Server Port" -msgstr "Пристрій за умовчанням" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Відеофільтр" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 -msgid "Album art download policy" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Аудіофільтр" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#, fuzzy -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Контрастність джерела відео." +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "Про відеофільтри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -msgid "Show Fullscreen Controller" +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" +"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n" +"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/" +"Фільтри.\n" +"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі " +"Відео/Фільтри." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 -#, fuzzy -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Взаємодія інтерфейсів" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -#, fuzzy -msgid "Default Encoding" -msgstr "Декодування" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(нічого не відтворюється)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 -#, fuzzy -msgid "Display Settings" -msgstr "Роздатність монітора" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Вибрати..." +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Відкрити журнал збоїв…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#, fuzzy -msgid "Font Color" -msgstr "Колір" +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Зберегти цей журнал…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -#, fuzzy -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -#, fuzzy -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 +msgid "Preferences..." +msgstr "Налаштування..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -#, fuzzy -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Services" +msgstr "Служби" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 -#, fuzzy -msgid "Enable OSD" -msgstr "Увімкнути" +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Приховати VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -#, fuzzy -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Hide Others" +msgstr "Приховати інше" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "Дисплей" +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Show All" +msgstr "Показати все" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#, fuzzy -msgid "Enable Video" -msgstr "Увімкнути відео" +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Вийти з VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#, fuzzy -msgid "Output module" -msgstr "Модулі виведення" +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 -#, fuzzy -msgid "Video snapshots" -msgstr "Формат стоп-кадру" +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Просунуте відкриття файлу…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55 -#, fuzzy -msgid "Folder" -msgstr "Порожній каталог" +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Відкрити диск," -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 -#, fuzzy -msgid "Format" -msgstr "Формат VCD" +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Network..." +msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 -msgid "Prefix" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +msgid "Open Recent" +msgstr "Відкрити недавні" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Очистити меню" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 -msgid "Lowest latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Майстер експорту/мовлення…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -msgid "Low latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 -msgid "High latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409 -msgid "Higher latency" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Виділити все" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +msgid "Playback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Збільшити гучність" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Зменшити гучність" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828 -#, fuzzy -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Налаштування відео" +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Пристрій повноекранного відео" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/video_filter/postproc.c:195 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947 -#, fuzzy -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Налаштування гарячих клавіш" +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046 -#, fuzzy -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048 -msgid "Choose" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131 -msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Player..." +msgstr "Плеєр…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205 -#, fuzzy -msgid "Invalid combination" -msgstr "Неправильне виділення" +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Controller..." +msgstr "Контролер…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Еквалайзер…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Розширене керування…" -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -#, fuzzy -msgid "Check for Updates" -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Закладки…" -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 +msgid "Playlist..." +msgstr "Список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -#, fuzzy -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Media Information..." +msgstr "Медіаінформація…" -#: modules/gui/macosx/update.m:101 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Messages..." +msgstr "Повідомлення…" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Помилки та попередження…" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -#, fuzzy -msgid "No" -msgstr "Ні" +#: modules/gui/macosx/intf.m:725 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Винести все наперед" -#: modules/gui/macosx/update.m:184 -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" -#: modules/gui/macosx/update.m:191 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…" -#: modules/gui/macosx/update.m:193 -#, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "ReadMe/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -#, fuzzy -msgid "Video On Demand" -msgstr "Відео кодувальник" +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Онлайн-документація…" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Schedule" -msgstr "Випадково" +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Broadcast" -msgstr "Широкомовні потоки" +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Спонсорство…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Онлайн-форум…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "" -"Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Up" +msgstr "Голосніше" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 -msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" -msgstr "" -"Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -"OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тихіше" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Send" +msgstr "Надіслати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не надсилати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -"H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, " -"використовується з MPEG TS)" +"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n" +"\n" +"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC " +"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " +"URL мережевого потоку,…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " +"подальшої інформації." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1843 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Гучність: %d%%" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " -"MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2337 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS " -"і OGG)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Журнал збою не знайдено" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2455 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Видалити старі налаштування?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2456 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2457 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2591 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Відеопристрій" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" -"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у " +"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у " +"меню вибору відеопристрою." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." msgstr "" -"MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " -"RAW)" +"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — " +"повністю прозорий." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Аудіо формат для MPEG4 (використовується з MPEG TS і MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" -"Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб " +"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" -"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" +"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Використовувати як фон Робочого столу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому " +"режимі неможлива." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "MPEG Program Stream" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Показати керування повноекранним режимом" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "MPEG Transport Stream" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Формат MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автопрогравання нових елементів." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш " -"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Тримати останні елементи" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери " -"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням" +"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути " +"відключена тут." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." msgstr "" +"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед " +"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" -"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути " -"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " -"введіть адресу, що починається 239.255." +"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних " +"клавіатурах Apple." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " -"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " -"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." +"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли " +"знаходиться у фоні." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Інтерфейс Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Пристрій не під’єднано" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " -"multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " -"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." +"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n" +"\n" +"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного " +"забезпечення та спробуйте знову." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Відкрити джерело" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Майстер мовлення/кодування" +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків." +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Більше інформації" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -#, fuzzy -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні " -"й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб " -"отримати доступ до всіх можливостей." +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +msgid "Browse..." +msgstr "Огляд…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -msgid "Stream to network" -msgstr "Мовлення в мережу" +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Вважати трубою замість файлу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Кодувати/Зберегти у файл" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Виберіть вхід" +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914 +msgid "Device name" +msgstr "Ім'я пристрою" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 -msgid "Select a stream" -msgstr "Виберіть потік" +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Немає DVD-меню" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Часткове використання" +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 +#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адреса" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." msgstr "" -"Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і " -"кінцевий час (у секундах).\n" -"Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або " -"диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n" +"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) " +"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " +"натисніть кнопку нижче." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Від" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку " +"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати " +"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n" +"\n" +"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для " +"закриття цієї сторінки." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "До" +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод відсилання вхідного потоку." +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "Destination" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Метод мовлення" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Негруповий" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Груповий" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP Unicast" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Захоплення з екрану" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP Multicast" +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Transcode" -msgstr "Кодування" +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Кадрів на секунду:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, " -"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний " -"формат, перейдіть до наступної сторінки." +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Ліва координата підекрану:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Кодувати звук" +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Верхня координата підекрану:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Кодувати відео" +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Ширина підекрану:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Висота підекрану:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Поточний канал:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Попередній канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Наступний канал" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Отримання інформації каналу…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV не запущено" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" +"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n" +"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Формат контейнера" +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Запустити EyeTV зараз" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Завантажити плагін" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Завантажити файл субтитрів:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Параметри…" + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Перевизначити параметри" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Кодування субтитрів" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Властивості шрифту" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл субтитрів" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1196 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "%@s не знайдений" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Захоплення входу iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1035 msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." msgstr "" -"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних " -"параметрів деякі формати можуть бути недоступні." +"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n" +"\n" +"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік " +"640px*480px\n" +"\n" +"Вхід живого аудіо недоступний." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1137 +msgid "Composite input" +msgstr "Композитний вхід" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1140 +msgid "S-Video input" +msgstr "Вхід S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Мовлення/збереження:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Параметри мовлення і перекодування" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Відтворити потік локально" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Зберегти вхідний потік" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Метод інкапсуляції" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Налаштування перекодування" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Бітрейт (кб/с)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Повідомлення про потік" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +msgid "SAP announce" +msgstr "Повідомлення по SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Повідомлення по RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Повідомлення по HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Зберегти SDP у файл" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Назва каналу" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Додаткові параметри мовлення" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Зберегти список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "\"Час життя\" (TTL)" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Оповіщення SAP" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Expand Node" +msgstr "Розкрити вузол" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -msgid "Local playback" -msgstr "Відтворювати локально" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Завантажити обкладинку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -#, fuzzy -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Додаткові параметри кодування" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Отримати метадані" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Додаткові параметри кодування" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Відкрити у Finder’і" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -#, fuzzy -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортування вузлу за назвою" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортування вузлу за автором" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Список відтворення порожній" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Зведення" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Додати каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Формат формування пакета" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат файлу:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Розширений M3U" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Зберегти файл до" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -#, fuzzy -msgid "Include subtitles" -msgstr "Переключити доріжку субтитрів" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Список відтворення HTML" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Не вибраний вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i елемент(и, ів)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561 +msgid "1 item" +msgstr "1 елемент" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 -msgid "No valid destination" -msgstr "Ціль недійсна" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:746 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Метадані" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Порожній каталог" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Вибрати каталог для збереження" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 +msgid "Media Information" +msgstr "Медіаінформація" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -msgid "No folder selected" -msgstr "Каталог не вибраний" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -msgid "No file selected" -msgstr "Файл не вибраний" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Бітрейт вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -msgid "Finish" -msgstr "Закінчити" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демультиплексовано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "так" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "ні" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Блоків декодовано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "так: від %@ до %@ сек" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показано кадрів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 -#, fuzzy -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "так: від %@ до %@ сек" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Загублено кадрів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Мовлення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 -#, fuzzy -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. " -"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n" -" Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його " -"можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Відіслано пакетів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну " -"інформацію" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Відіслано байт" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Бітрейт вихідного потоку" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, " -"які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви " -"бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення " -"цього параметра 1." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Відтворено буферів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 -#, fuzzy -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки " -"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити " -"multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " -"увімкнений інтерфейс SAP.\n" -"Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " -"використане ім'я за умовчанням." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Загублено буферів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Помилка збереження метаданих" -#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 -#, fuzzy -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Основні інтерфейси" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -#, fuzzy -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Інтерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Скинути все" -#: modules/gui/ncurses.c:118 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Основне" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/ncurses.c:120 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" +"Ви впевнені у продовженні?" -#: modules/gui/ncurses.c:125 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Інтерфейс ncurses" - -#: modules/gui/ncurses.c:1505 -#, fuzzy -msgid "[Repeat] " -msgstr "Повторювати все" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 +msgid "Select a directory" +msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, fuzzy -msgid "[Random] " -msgstr "Випадковий" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 +msgid "Select a file" +msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/ncurses.c:1507 -#, fuzzy -msgid "[Loop]" -msgstr "Зациклити" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/ncurses.c:1519 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Не встановлено" -#: modules/gui/ncurses.c:1526 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Налаштування інтерфейсу" -#: modules/gui/ncurses.c:1530 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Основні налаштування звуку" -#: modules/gui/ncurses.c:1534 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Основні налаштування відео" -#: modules/gui/ncurses.c:1548 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Субтитри та OSD" -#: modules/gui/ncurses.c:1552 -#, fuzzy, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr "Гучність: %d%%" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Субтитри та налаштування OSD" -#: modules/gui/ncurses.c:1560 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Вхід та кодеки" -#: modules/gui/ncurses.c:1571 -#, fuzzy, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "Розділ %i" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Вхід та налаштування кодеку" -#: modules/gui/ncurses.c:1583 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -#, fuzzy -msgid " [ h for help ]" -msgstr "+----[ кінець довідки ]" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -#, fuzzy -msgid " Help " -msgstr "Довідка" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Загальний звук" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -#, fuzzy -msgid "[Display]" -msgstr "Дисплей" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Ефект оточення для навушників" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Бажана мова звуку" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm" -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Візуалізація" -#: modules/gui/ncurses.c:1617 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Гучність за змовчуванням" -#: modules/gui/ncurses.c:1618 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Змінити" -#: modules/gui/ncurses.c:1619 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Змінити гарячу клавішу" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" -#: modules/gui/ncurses.c:1621 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 +msgid "Action" +msgstr "Дія" -#: modules/gui/ncurses.c:1622 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбінація" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Виправити AVI-файли" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -#, fuzzy -msgid "[Global]" -msgstr "Загальне посилення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Кешування" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " s Stop" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." msgstr "" +"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень " +"кешування для кожного модулю доступу." -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " Pause/Play" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/gui/ncurses.c:1634 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Пароль для HTTP-проксі" -#: modules/gui/ncurses.c:1635 -#, fuzzy -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "Попередній елемент списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеки/мультиплексори" -#: modules/gui/ncurses.c:1636 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Якість пост-обробки" -#: modules/gui/ncurses.c:1637 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Порт серверу за змовчуванням" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва" -#: modules/gui/ncurses.c:1639 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Додати елементи керування до відеовікна" -#: modules/gui/ncurses.c:1640 -msgid " a Volume Up" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показати керування повноекранним режимом" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " z Volume Down" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Приватність/мережева взаємодія" -#: modules/gui/ncurses.c:1646 -#, fuzzy -msgid "[Playlist]" -msgstr "Список відтворення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "…коли VLC у фоні" -#: modules/gui/ncurses.c:1649 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" -#: modules/gui/ncurses.c:1650 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Кодування за змовчуванням" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Налаштування дисплею" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Колір шрифту" -#: modules/gui/ncurses.c:1653 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Розмір шрифту" -#: modules/gui/ncurses.c:1654 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Мова субтитрів" -#: modules/gui/ncurses.c:1655 -msgid " / Look for an item" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Бажана мова субтитрів" -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -msgid " A Add an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Увімкнути OSD" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/ncurses.c:1658 -msgid " Delete an entry" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Увімкнути відео" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 -#, fuzzy -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "Фільтри" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Модуль виводу" -#: modules/gui/ncurses.c:1667 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Стоп-кадри" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Каталог" -#: modules/gui/ncurses.c:1669 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: modules/gui/ncurses.c:1674 -msgid "[Boxes]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Префікс" -#: modules/gui/ncurses.c:1677 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Послідовна нумерація" -#: modules/gui/ncurses.c:1678 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Остання перевірка: %@" -#: modules/gui/ncurses.c:1683 -#, fuzzy -msgid "[Player]" -msgstr "Відтворити" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/ncurses.c:1686 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "Custom" +msgstr "Довільно" -#: modules/gui/ncurses.c:1691 -#, fuzzy -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "Інше" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Найнижча затримка" -#: modules/gui/ncurses.c:1694 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 +msgid "Low latency" +msgstr "Низька затримка" -#: modules/gui/ncurses.c:1715 -#, fuzzy -msgid " Information " -msgstr "Інформація" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" -#: modules/gui/ncurses.c:1727 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 +msgid "High latency" +msgstr "Висока затримка" -#: modules/gui/ncurses.c:1734 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 +msgid "Higher latency" +msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 -#, fuzzy -msgid "No item currently playing" -msgstr "Список відтворення порожній" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені" -#: modules/gui/ncurses.c:1854 -msgid " Logs " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" +"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)." -#: modules/gui/ncurses.c:1899 -#, fuzzy -msgid " Browse " -msgstr "Огляд..." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Налаштування звуку не збережено" -#: modules/gui/ncurses.c:1954 -msgid " Objects " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Налаштування відео не збережено" -#: modules/gui/ncurses.c:1968 -#, fuzzy -msgid " Stats " -msgstr " Зберегти " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Налаштування входу не збережено" -#: modules/gui/ncurses.c:2063 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено" -#: modules/gui/ncurses.c:2096 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Гарячі клавіші не збережені" -#: modules/gui/ncurses.c:2099 -#, fuzzy -msgid " Playlist (By category) " -msgstr "За категорією" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/ncurses.c:2102 -#, fuzzy -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "Додані вручну" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 -#, c-format -msgid "Find: %s" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" +"Натисніть клавішу для\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/ncurses.c:2210 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Відкрити:" - -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." -#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 -msgid "Filename" -msgstr "Ім'я файлу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/pda/pda.c:221 -msgid "Permissions" -msgstr "Права доступу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/pda/pda.c:227 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " +"OGG і RAW)" -#: modules/gui/pda/pda.c:233 -msgid "Owner" -msgstr "Власник" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda.c:239 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "Прискорити" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, " +"використовується із MPEG TS)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Додати" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "Адреса:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " +"MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "unicast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG " +"TS і OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "multicast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "Мережа: " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " +"RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" +"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Програмний потік MPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Транспортний потік MPEG" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Формат MPEG 1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -msgid "Transcode:" -msgstr "Перекодувати:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " +"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "увімкнути" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш " +"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, " +"така поведінка сумісна з багатьма випадками" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "Відео:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " +"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "Аудіо:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи " +"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту " +"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька " +"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "Канал:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Norm:" -msgstr "Норма:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути " +"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " +"введіть адресу, що починається 239.255." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "Частота:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " +"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " +"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Частота дискретизації:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть " +"додані заголовки RTP." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "Якість:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " +"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " +"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки " +"RTP." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "Тюнер:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "Звук:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Майстер мовлення/перекодування" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -msgid "Decimation:" -msgstr "Проріджування:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Більше інформації" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та " +"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування " +"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Мовлення в мережу" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "sif" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "cif" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "vga" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -#, fuzzy -msgid "kHz" -msgstr "кГц" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Гц/сек" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "моно" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "стерео" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Відео кодек:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Бітрейт Відео:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Стійкість бітрейту:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Інтервал ключових кадрів:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Аудіо Кодек:" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -#, fuzzy -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Виберіть вхід" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "Доступ:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 -#, fuzzy -msgid "Muxer:" -msgstr "Мультиплексор" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Виберіть потік" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -#, fuzzy -msgid "URL:" -msgstr "URL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -#, fuzzy -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "\"Час життя\" (TTL)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Часткове видобування" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" +"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік " +"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця " +"може задаватися у секундах." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -#, fuzzy -msgid "localhost" -msgstr "Podcast" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Від" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "До" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -#, fuzzy -msgid "TS" -msgstr "NTSC" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -#, fuzzy -msgid "MPEG1" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод мовлення" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 -msgid "AVI" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Негруповий UDP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Груповий UDP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Перекодування" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " +"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний " +"формат, перейдіть до наступної сторінки." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -#, fuzzy -msgid "kbits/s" -msgstr "bits" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Перекодувати звук" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -#, fuzzy -msgid "alaw" -msgstr "Малайська" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Перекодувати відео" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат контейнера" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" +"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних " +"параметрів деякі формати можуть бути недоступні." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -#, fuzzy -msgid "vorb" -msgstr "Луна" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -#, fuzzy -msgid "bits/s" -msgstr "bits" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Додаткові параметри мовлення" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -#, fuzzy -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Аудіо бітрейт" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -#, fuzzy -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Оповіщення SAP" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "«Час життя» (TTL)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -#, fuzzy -msgid "SLP Announce:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" msgstr "Оповіщення SAP" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -#, fuzzy -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Аудіо канал" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr " Очистити " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Відтворювати локально" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr " Зберегти " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr " Застосувати " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Додаткові параметри перекодування" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr " Скасувати " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -#, fuzzy -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "" -"Команда VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" - -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n" -"\n" +"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені " +"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки." -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" +"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку " +"мовлення чи перекодування." -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -#, fuzzy -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Виведення звуку у файл" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Загальні дані" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Попередній розділ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат формування пакета" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Вхідний потік" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Наступний розділ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Зберегти файл до" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Забрати виділення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Включати субтитри" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Прозорість" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Не вибраний вхідний потік" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." msgstr "" +"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n" +"\n" +"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#, fuzzy -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Повноекранний режим" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 -#, fuzzy -msgid "Extended panel" -msgstr "Розширене керування" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#, fuzzy -msgid "A->B Loop" -msgstr "Зациклити" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -#, fuzzy -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Призначення недійсне" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 -msgid "Trickplay Reverse" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." msgstr "" +"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-" +"адресу.\n" +"\n" +"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та " +"допоміжні тексти у цьому вікні." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "Step backward" -msgstr "Назад" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "Step forward" -msgstr "Вперед" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#, fuzzy -msgid "Stop playback" -msgstr "Відтворювати локально" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#, fuzzy -msgid "Open a medium" -msgstr "Відкрити диск" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Список відтворення порожній" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " +"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n" +"\n" +"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#, fuzzy -msgid "Show extended settings" -msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Вибрати каталог для збереження" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#, fuzzy -msgid "Show playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Каталог не вибраний" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Зробити стоп-кадр" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Loop from point A to point B continuously." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." msgstr "" +"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати " +"місцезнаходження." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Frame by frame" -msgstr "Частота кадрів" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#, fuzzy -msgid "Reverse" -msgstr "Луна" - -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Unmute" -msgstr "Вимкнути звук" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Файл не вибраний" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Pause the playback" -msgstr "Відтворювати локально" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" +"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " +"місцезнаходження." -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213 -msgid "Click to set point B" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Закінчити" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "так" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 -#, fuzzy -msgid "Preamp\n" -msgstr "Передпосилювач" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "ні" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028 -msgid "dB" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "так: від %@ до %@ с" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116 -#, fuzzy -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Увімкнути основу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257 -#, fuzzy -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудіо кодек" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273 -msgid "Advance of audio over video:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" +"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. " +"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n" +"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його " +"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " +"потоків." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" +"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 -#, fuzzy -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 -msgid "Advance of subtitles over video:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." msgstr "" +"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, " +"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви " +"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення " +"цього параметра 1." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." msgstr "" +"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, " +"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити " +"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " +"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n" +"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " +"використане ім'я за змовчуванням." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334 -#, fuzzy -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Швидкість розсилань" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367 -msgid "Force update of this dialog's values" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/" +"передаватися одночасно.\n" +"\n" +"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування " +"чи мовлення." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Comments" -msgstr "Коментар" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" +"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " +"критичних повідомлень та помилок)." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Corrupted" -msgstr "Формат файлу:" +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Discontinuities" -msgstr "Відео фільтр розширення" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 -#, fuzzy -msgid "Sent bitrate" -msgstr "Бітрейт вхідного потоку" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 -#, fuzzy -msgid "Current visualization" -msgstr "Візуалізація звуку" +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Відправна точка файлового браузеру" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 +#: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Click to adjust" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -msgid "Download cover art" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " +"файловий браузер на ncurses." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Інтерфейс ncurses" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повторювати] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "File names:" -msgstr "Ім'я файлу" +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Випадково] " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтри" +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Цикл]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Відкрити файл субтитрів" +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Джерело : %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304 -msgid "Eject the disc" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Статус : відтворення %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 -#, fuzzy -msgid "DVB Type:" -msgstr "Тип" +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003 -#, fuzzy -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Символьна частота трансподера в кГц" +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Статус : призупинено %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth" -msgstr "Ширина зображення" +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863 -#, fuzzy -msgid "Channels:" -msgstr "Канал:" +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Гучність : %i%%" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 -#, fuzzy -msgid "Selected ports:" -msgstr "Порт клієнта" +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Заголовок : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 -msgid ".*" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Розділ : %d/%d" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884 -#, fuzzy -msgid "Input caching:" -msgstr "Вхідний потік був змінений" +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 -#, fuzzy -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Використовувати кеш" +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h для довідки ]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 -#, fuzzy -msgid "Auto connnection" -msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання" +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Довідка " -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 -#, fuzzy -msgid "Radio device name" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Дисплей]" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226 -#, fuzzy -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H показати/сховати допомогу" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Double click to get media information" -msgstr "" -"Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію" +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i показати/сховати інформацію" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m показати/сховати метадані" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L показати/сховати повідомлення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Show the current item" -msgstr "Повторити поточний елемент" +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P показати/сховати список відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 -#, fuzzy -msgid "Select File" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B показати/сховати файловий браузер" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "Select Directory" -msgstr "Виберіть каталог" +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x показати/сховати об’єкти" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S показати/сховати статистику" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 -#, fuzzy -msgid "Hotkey" -msgstr "Гарячі клавіші" +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c включити/виключити кольори" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 -#, fuzzy -msgid "Global" -msgstr "Загальне посилення" +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc закрити запис додати/шукати" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 -#, fuzzy -msgid "Set" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобальне]" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 -#, fuzzy -msgid "Unset" -msgstr "Користувач" +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Вихід" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323 -#, fuzzy -msgid "Hotkey for " -msgstr "Гарячі клавіші" +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Стоп" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " пауза/відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f перемкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379 -#, fuzzy -msgid "Key: " -msgstr "Ключ" +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Субтитри/OSD" +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Введення / Кодеки" +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > наступний/попередній розділ" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Video Settings" -msgstr "Налаштування відео" +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " позиція +1%%" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " позиція -1%%" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій" +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a збільшити гучність" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 -#, fuzzy -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Введення / Кодеки" +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z зменшити гучність" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 -msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Список відтворення]" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 -#, fuzzy -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 -#, fuzzy -msgid "Audio Files" -msgstr "Аудіо фільтри" +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R перемкнути повторення елементу" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 -#, fuzzy -msgid "Video Files" -msgstr "Відео фільтри" +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 -#, fuzzy -msgid "Playlist Files" -msgstr "Вигляд списку відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "&Apply" -msgstr "Застосувати" +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 -msgid "&Cancel" -msgstr "Скасувати" +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / шукати елемент" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Profile" -msgstr "Пурпурний" +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A додати запис" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл" +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, видалити запис" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " видалити запис" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Create a new profile" -msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\"" +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e викинути (якщо зупинено)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Файловий браузер]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365 -#, fuzzy -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Ім'я файлу журналу." +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " додати обраниц файл до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#, fuzzy -msgid "Source" -msgstr "Сфера" +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " додати обраний каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Source:" -msgstr "Сфера" +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . показати/сховати приховані файли" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Тип" +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Контейнери]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "File/Directory" -msgstr "Каталог" +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , листати контейнер порядково" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл." +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , листати контейнер сторінка за сторінкою" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Save file..." -msgstr "Зберегти у файл" +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Плеєр]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , позиція +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Інше]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l поновити екран" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Інформація " -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Audio Port" -msgstr "Порт аудіо" +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Video Port" -msgstr "Порт відео" +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Зараз нічого не відтворюється" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Журнали " -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 -#, fuzzy -msgid "Mount Point" -msgstr "Монгольська" +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Огляд " -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Login:pass" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Об’єкти " -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редагувати закладку" +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Статистика " -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Create" -msgstr "Центр" +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "" +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Список відтворення (за категорією) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення." +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 -msgid "&Close" -msgstr "&Закрити" +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Знайти: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -msgid "Bytes" -msgstr "Байт" +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Відкрити: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "Convert" -msgstr "Контрастність" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "Destination file:" -msgstr "Адреса" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Browse" -msgstr "Огляд..." +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Попередній розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "Display the output" -msgstr "Виведення потоку на дисплей" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "&Налаштування" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "&Start" -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Перемкнути прозорість " -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Відтворити\n" +"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 -msgid "&Clear" -msgstr "&Очистити" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Вимкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "Hide future errors" -msgstr "Приховати інше" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Розширена панель" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Цикл A->B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Параметричний еквалайзер" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Audio Effects" -msgstr "Аудіо кодеки" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Зворотнє відтворювання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Video Effects" -msgstr "Відео кодеки" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Synchronization" -msgstr "Синхронізація годинника" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Керування відтворенням" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Режим циклу/повторення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Go to Time" -msgstr "Перейти до заголовка" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "&Go" -msgstr "Ні" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Go to time" -msgstr "Перейти до заголовка" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "VLC media player " -msgstr "VLC media player" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 -msgid "Compiler: " -msgstr "Компілятор: " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Показати додаткові налаштування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Показати список відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Авторські права" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -#, fuzzy -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr "" -"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n" -"\n" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 -msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Authors" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Зворотнє" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Thanks" -msgstr "Жарту" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Змінити режими циклу та повторення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "VLC media player updates" -msgstr "VLC media player" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 -msgid "&Recheck version" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути звук" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Призупинити відтворювання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 -msgid "Launching an update request..." +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" +"Постійний цикл з точки A до точки B\n" +"Клікніть для встановлення точки A" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Select a directory..." -msgstr "Виберіть каталог" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Клікніть для встановлення точки B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "&Yes" -msgstr "Так" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Попередній підсилювач\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 -#, fuzzy -msgid ") is available." -msgstr "Довідка недоступна" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 +msgid "dB" +msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Аудіо/відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "&General" -msgstr "Загальні" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Звук випереджає відео на:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Метадані" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Позитивні значення означають, що\n" +"звук йде попереду відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "&Codec Details" -msgstr "Опис кодека" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "&Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Субтитри випереджають відео на:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 -#, fuzzy -msgid "&Save Metadata" -msgstr "Метадані дати" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Позитивні значення означають, що\n" +"субтитри йдуть попереду відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "Латинська" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Modules tree" -msgstr "Повний дискант" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "C&lear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "&Save as..." -msgstr "Зберегти &як..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" +"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n" +"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Подробиці (0,1,2)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "&Update" -msgstr "Оновити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Ввід/прочитано" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Save log file as..." -msgstr "Зберегти у файл" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Вивід/записано/надіслано" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Розмір медіаданих" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 -msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Розмір демультиплексованих даних" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 -#, fuzzy -msgid "Open Media" -msgstr "Відкрити диск" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Бітрейт вмісту" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 -msgid "&File" -msgstr "&Файл" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "&Disc" -msgstr "Диск" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Опущено (призупинено)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "&Network" -msgstr "Мережа" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодовано" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Capture &Device" -msgstr "Відкрити пристрій..." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "блоків" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "&Select" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Відображено" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 -msgid "&Enqueue" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "кадрів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "&Play" -msgstr "Відтворити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Втрачено" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "&Stream" -msgstr "Потік" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Надіслано" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "&Convert" -msgstr "Контрастність" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "пакетів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Open URL" -msgstr "Відкрити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Відтворено" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291 +msgid "Current visualization" +msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330 msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" +"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" +"Клікніть для налаштування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Пропускати розширення" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Capability" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475 +msgid "Download cover art" +msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Score" -msgstr "Сфера" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Search:" -msgstr "Шукати" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Show settings" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "simple" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150 +msgid "File names:" +msgstr "Імена файлів:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтри:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Відкрити файл субтитрів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Витягнути диск" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Тип DVB:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 -msgid "&Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символьна швидкість трансподера" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Показати додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ширина смуги частот" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -#, fuzzy -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Обрані порти:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 -#, fuzzy -msgid "Stream Output" -msgstr "Виведення потоку" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 -msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 +msgid "Input caching:" +msgstr "Кешування входу:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 -msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Використовувати темп VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Фіктивні елементи" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920 +msgid "Radio device name" +msgstr "Ім’я радіопристрою" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Next widget style:" -msgstr "Наступний розділ" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Flat Button" -msgstr "Обвести жирним" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid " f/s" +msgstr " ф/с" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "Big Button" -msgstr "Кнопка перемикання" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Native Slider" -msgstr "Народна американська" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "Медіаоглядач" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Позиція логотипа" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Створити директорію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Under the Video" -msgstr "Зображення в розсиланнях" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Above the Video" -msgstr "Детектор руху" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Клонування" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Час" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортування за" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Відхилення U синього екрана" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 -#, fuzzy -msgid "Select profile:" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "Delete the current profile" -msgstr "очистити поточний кеш розширень" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "Cl&ose" -msgstr "Закрити" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Підписатися на подкаст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 -#, fuzzy -msgid "Profile Name" -msgstr "Ім'я файлу" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписатися" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Введіть ім'я вузла" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Spacer" -msgstr "Космос" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Відписатися" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Splitter" -msgstr "Візуалізатор" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 -msgid "Time Slider" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детальний перегляд" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 -#, fuzzy -msgid "Small Volume" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "DVD menus" -msgstr "DVD (меню)" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 -#, fuzzy -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +msgid "Hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Repeat:" -msgstr "Повторювати все" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Global" +msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Повторювати все" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 -msgid " days" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "I&mport" -msgstr "Порт" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "E&xport" -msgstr "Витягти" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -#, fuzzy -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Завантажити конфігурацію" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 +msgid "Key: " +msgstr "Клавіша: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353 -#, fuzzy -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Завантажити конфігурацію" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Субтитри та OSD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Broadcast: " -msgstr "Широкомовні потоки" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Вхід та кодеки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615 -msgid "Schedule: " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Налаштування відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637 -#, fuzzy -msgid "VOD: " -msgstr "VOD" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Налаштування звуку" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464 -#, fuzzy -msgid "Open Directory" -msgstr "Відкрити каталог..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503 -#, fuzzy -msgid "Open playlist..." -msgstr "Відкрити &список відтворення..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Налаштування входу та кодеків" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514 -#, fuzzy -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Зберегти список відтворення..." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Якщо значення пусте, встановлюються\n" +"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n" +"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" +"індивідуально у розширених налаштуваннях." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " -msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517 -#, fuzzy -msgid "M3U playlist (*.m3u);; " -msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "Наступний елемент списку відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 +msgid "System's default" +msgstr "За змовчуванням системи" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664 -#, fuzzy -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Відкрити субтитри" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 -#, fuzzy -msgid "Media Files" -msgstr "Потік: %s" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудіофайли" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 -#, fuzzy -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Відеофайли" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 -#, fuzzy -msgid "All Files" -msgstr "Файли" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 +msgid "&Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "Скасувати" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514 -msgid "" -"

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -"without authorization.

\n" -"

VLC media player can retreive limited information from the " -"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -"information, even anonymously, about your usage.

\n" -"

Therefore please select from the following options, the default being " -"almost no access to the web.

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Редагувати обраний профіль" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Видалити обраний профіль" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "&Media" -msgstr "Потік: %s" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 -#, fuzzy -msgid "P&layback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941 -msgid "&Audio" -msgstr "&Аудіо" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948 -msgid "&Video" -msgstr "&Відео" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/каталог" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "&Tools" -msgstr "Інструмент" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Каталог" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "V&iew" -msgstr "Вигляд" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 -msgid "&Help" -msgstr "&Довідка" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 -#, fuzzy -msgid "&Open File..." -msgstr "Відкрити файл..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Відкрити &диск..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Відкрити URL..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій..." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "Open &Location from clipboard" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "&Recent Media" -msgstr "Відкрити диск" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -#, fuzzy -msgid "&Streaming..." -msgstr "Мовлення" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 -#, fuzzy -msgid "&Quit" -msgstr "Вихід" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 -#, fuzzy -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Список ефектів" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Синхронізація годинника" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 -#, fuzzy -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Пропускати розширення" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Базовий порт" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380 -#, fuzzy -msgid "&Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Play&list" -msgstr "Список відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Логін:пароль" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Мінімальний інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагувати закладки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424 -#, fuzzy -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Створити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Відхилення U синього екрана" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Створити нову закладку" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Видалити обраний елемент" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -#, fuzzy -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Відтворювати локально" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Видалити всі закладки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Показати рух векторів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "Закрити" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Фіктивний інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертувати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495 -#, fuzzy -msgid "Audio &Track" -msgstr "Аудіо доріжка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Файл призначення:" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Канали звуку" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Огляд" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 -#, fuzzy -msgid "Audio &Device" -msgstr "Аудіо пристрій" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Показати вивід" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 -#, fuzzy -msgid "&Visualizations" -msgstr "Візуалізація" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 -#, fuzzy -msgid "Video &Track" -msgstr "Відео доріжка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Доріжка субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "Старт" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555 -#, fuzzy -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556 -#, fuzzy -msgid "Always &On Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 +msgid "&Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 -#, fuzzy -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Відео на робочому столі" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Приховати майбутні помилки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Sna&pshot" -msgstr "Стоп-кадр" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Налаштування та ефекти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 -#, fuzzy -msgid "&Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Графічний еквалайзер" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565 -#, fuzzy -msgid "Sca&le" -msgstr "Масштаб" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Аудіоефекти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -#, fuzzy -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Відеоефекти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 -#, fuzzy -msgid "&Crop" -msgstr "Обрізати" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронізація" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "&Deinterlace" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Елементи керування v4l2" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -#, fuzzy -msgid "&Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Політика приватності та мережі" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 -#, fuzzy -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Попередження приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

VideoLAN любить, якщо програми питають про авторизацію перед " +"виходом у Інтернет.

\n" +"

Медіаплеєр VLC може отримувати інформацію з Інтернету, аби " +"отримати медіаінформацію або перевірити доступні поновлення.\n" +"

Медіаплеєр VLC не надсилає чи збирає будь-яку інформацію, " +"навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603 -#, fuzzy -msgid "T&itle" -msgstr "Розділ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604 -#, fuzzy -msgid "&Chapter" -msgstr "Розділ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити оновлення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 -msgid "&Navigation" -msgstr "&Навігація" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 -#, fuzzy -msgid "&Program" -msgstr "Програма" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Перейти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -#, fuzzy -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 -#, fuzzy -msgid "&Help..." -msgstr "&Довідка" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 +msgid "About" +msgstr "Про програму" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -#, fuzzy -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який " +"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт " +"та навіть більше!\n" +"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 -#, fuzzy -msgid "&Faster" -msgstr "Швидше" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Ця версія VLC компільована:\n" +" " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -#, fuzzy -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Нормальний розмір" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Компілятор: " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 -#, fuzzy -msgid "Slo&wer" -msgstr "Повільніше" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 -#, fuzzy -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Вперед" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright © " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 -#, fuzzy -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Назад" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " команда VideoLAN.\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "&Stop" -msgstr "Зупинити" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та " +"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого " +"вільного програмного забезпечення." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 -#, fuzzy -msgid "Pre&vious" -msgstr "Попередній" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 -#, fuzzy -msgid "Ne&xt" -msgstr "Наступний" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Подяки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 -#, fuzzy -msgid "Open &Network..." -msgstr "Відкрити мережа..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928 -#, fuzzy -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Заново перевірити версію" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955 -#, fuzzy -msgid "&Playback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027 -#, fuzzy -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "VLC media player" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Ви хочете це завантажити?\n" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Show VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Запуск запиту поновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043 -#, fuzzy -msgid "&Open Media" -msgstr "Відкрити диск" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "Так" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420 -#, fuzzy -msgid " - Empty - " -msgstr "Порожньо" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Доступна нова версія VLC(" -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 -#, fuzzy -msgid "Open &Folder..." -msgstr "Відкрити &файл..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ")." -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Відкрити каталог..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Показати додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&General" +msgstr "Загальне" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 -msgid "Systray icon" -msgstr "Значок в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "Додаткові метадані" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +msgid "Location:" +msgstr "Місцезнаходження:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Дерево модулів" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "Зберегти як…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 -msgid "Path to use in openfile dialog" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Рівень подробиць" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 +msgid "Message filter" +msgstr "Фільтр повідомлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105 -msgid "Advanced options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 +msgid "&Update" +msgstr "Поновлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Показати додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Зберегти файл журналу як…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "Множник QP між I і P" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" +"Не можу писати до файлу %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "Диск" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "Мережа" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "Пристрій захоплення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Помістити у чергу" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "Відтворити" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "Потік" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 -#, fuzzy -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "Конвертувати" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "Конвертувати/зберегти" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Відкрити URL" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Інвертує кольори зображення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Введіть URL тут…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" +"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n" +"або шлях до файлу на комп’ютері,\n" +"він буде автоматично обраний." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Classic look" -msgstr "Класична доля" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Сумісність" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Complete look with information area" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Рахунок" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Minimal look with no menus" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "Шукати:" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 +msgid "More information..." +msgstr "Більше інформації…" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Перезавантажити розширення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Qt interface" -msgstr "Переключити інтерфейс" - -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167 -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57 -#, fuzzy -msgid "Form" -msgstr "Формат VCD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 -#, fuzzy -msgid "Preset" -msgstr "Завантажити" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 +msgid "Website" +msgstr "Вебсайт" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100 -#, fuzzy -msgid "Dialog" -msgstr "Відключити" +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Видалити обрані елементи" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 -#, fuzzy -msgid "Show extended options" -msgstr "Показати додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Показати налаштування" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252 -#, fuzzy -msgid "Show &more options" -msgstr "Показати додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "Прості" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 -#, fuzzy -msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Перемкнути до простих налаштувань" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259 -#, fuzzy -msgid " ms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Перемкнути до повних налаштувань" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 -#, fuzzy -msgid "Start Time" -msgstr "Час початку" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "Зберегти" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 -#, fuzzy -msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Зберегти та закрити цей діалог" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266 -msgid " s" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 -msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268 -#, fuzzy -msgid "Extra media" -msgstr "Додаткова PMT" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 +msgid "Stream Output" +msgstr "Вивід потоку" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 -#, fuzzy -msgid "Select the file" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального " +"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n" +"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете " +"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278 -msgid "Complete MRL for VLC internal" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" +"Рядок виводу потоку.\n" +"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n" +"але Ви можете змінити це вручну." -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281 -#, fuzzy -msgid "Edit Options" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Редактор панелей інструментів" -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284 -#, fuzzy -msgid "Select play mode" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Елементи панелі інструментів" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97 -#, fuzzy -msgid "Capture mode" -msgstr "Розділ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Новий стиль віджету:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 -#, fuzzy -msgid "Select the capture device type" -msgstr "Вибрати каталог для збереження" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Гладка кнопка" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 -#, fuzzy -msgid "Device Selection" -msgstr "&Виділення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Велика кнопка" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 -#, fuzzy -msgid "Options" -msgstr "Параметри:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Рідний слайдер" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 -msgid "Access advanced options to tweak the device" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головна панель інструментів" -#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110 -msgid "Advanced options..." -msgstr "Додаткові параметри..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Положення панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 -#, fuzzy -msgid "Disc Selection" -msgstr "&Виділення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Під відео" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295 -msgid "SVCD/VCD" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Над відео" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 -msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Рядок 1:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 -#, fuzzy -msgid "Disc device" -msgstr "Пристрій DVD" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Рядок 2:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 -#, fuzzy -msgid "Starting Position" -msgstr "Позиція" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 -#, fuzzy -msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Форматовані субтитри" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Панель інструментів часу" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 -#, fuzzy -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 -#, fuzzy -msgid "File Selection" -msgstr "&Виділення" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Виберіть профіль:" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Видалити поточний профіль" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 -#, fuzzy -msgid "Add..." -msgstr "Зберегти файл..." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 -#, fuzzy -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Підключити файл субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 +msgid "Profile Name" +msgstr "Ім’я профілю" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216 -#, fuzzy -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Підключити файл субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218 -#, fuzzy -msgid "Alignment:" -msgstr "Вирівнювання даних" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Відступ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -#, fuzzy -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Підключити файл субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Розкривний відступ" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118 -#, fuzzy -msgid "Network Protocol" -msgstr "Мережна синхронізація" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Розділювач" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 -#, fuzzy -msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "Вибрати каталог для збереження" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Часовий слайдер" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127 -#, fuzzy -msgid "Select the port used" -msgstr "Вибрати каталог для збереження" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Невелика гучність" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134 -msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "Меню DVD" -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 -#: modules/services_discovery/podcast.c:61 -#, fuzzy -msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Список Podcast URL" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Додаткові кнопки" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 -#, fuzzy -msgid "MPEG-TS" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Широкомовлення" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 -#, fuzzy -msgid "MPEG-PS" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Планувати" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 -msgid "WAV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Відео за вимогою (VOD)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 -msgid "ASF/WMV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Години/хвилини/секунди:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 -#, fuzzy -msgid "Ogg/Ogm" -msgstr "Мультиплексор OGG/OGM" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "День/місяць/рік:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 -msgid "RAW" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Повторювати:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 -#, fuzzy -msgid "MPEG 1" -msgstr "MJPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Затримка повторення:" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 -msgid "FLV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +msgid " days" +msgstr " дні" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 -#, fuzzy -msgid "MP4/MOV" -msgstr "Мультиплексор MP4/MOV" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "Імпорт" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 -msgid "MKV" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "Експорт" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 -#, fuzzy -msgid "Encapsulation" -msgstr "Формат контейнера" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 -#, fuzzy -msgid " kb/s" -msgstr "bits" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 -#, fuzzy -msgid "Frame Rate" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474 -msgid " fps" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Широкомовні потоки: " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481 -#, fuzzy -msgid "00000; " -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Планування: " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 -msgid "" -"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -"autodetect the other using the original aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484 -#, fuzzy -msgid "Keep original video track" -msgstr "Зберігати оригінальний розмір" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Video codec" -msgstr "Відео кодек" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 -#, fuzzy -msgid "Keep original audio track" -msgstr "Зберігати оригінальний розмір" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Відкрити список відтворення…" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 -#, fuzzy -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 -msgid "Audio codec" -msgstr "Аудіо кодек" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 -#, fuzzy -msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Шари/Субтитри" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 -#, fuzzy -msgid "Destinations" -msgstr "Адреса" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Список відтворення HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 -#, fuzzy -msgid "New destination" -msgstr "Адреса" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Зберегти список відтворення як…" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Відкрити субтитри…" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -#, fuzzy -msgid "Display locally" -msgstr "Відтворювати локально" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Медіафайли" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 -#, fuzzy -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Кодування субтитрів" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Файли субтитрів" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Інше" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#, fuzzy -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Вибрати усі елементарні потоки" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 -msgid "Group name" -msgstr "Ім'я групи" +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 -#, fuzzy -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Головні налаштування виведення потоку" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "Медіа" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336 -#, fuzzy -msgid "Default volume" -msgstr "Гучність за умовчанням" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 -msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 +msgid "&Audio" +msgstr "Аудіо" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 -msgid " %" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +msgid "&Video" +msgstr "Відео" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 -msgid "Save volume on exit" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "Інструменти" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 -#, fuzzy -msgid "Preferred audio language" -msgstr "Мова звуку" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 +msgid "V&iew" +msgstr "Вигляд" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Довідка" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 -msgid "Output" -msgstr "Виведення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 -msgid "last.fm" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Відкрити диск…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357 -msgid "Enable last.fm submission" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Відкрити мережевий потік…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218 -#, fuzzy -msgid "Disc Devices" -msgstr "Пристрій" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219 -#, fuzzy -msgid "Default disc device" -msgstr "Пристрій за умовчанням" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222 -#, fuzzy -msgid "Server default port" -msgstr "Колір тесту" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "Останні медіа" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225 -#, fuzzy -msgid "Default caching level" -msgstr "Кут DVD за умовчанням." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Конвертувати/зберегти…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227 -#, fuzzy -msgid "Post-Processing quality" -msgstr "Якість пост-обробки" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "Мовлення…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228 -msgid "Repair AVI files" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +msgid "&Quit" +msgstr "Вихід" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229 -msgid "Use system codecs if available (better quality)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "Ефекти та фільтри" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 -#, fuzzy -msgid "Instances" -msgstr "Інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 -#, fuzzy -msgid "Allow only one instance" -msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Довідник програми" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 -#, fuzzy -msgid "File associations:" -msgstr "Проріджування:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 -#, fuzzy -msgid "Enqueue files when in one instance mode" -msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 -msgid "Association Setup" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "Перегляд" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 -msgid "Activate update notifier" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "Список відтворення" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 -#, fuzzy -msgid "Save recently played items" -msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Мінімальний вигляд" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326 -#, fuzzy -msgid "Filter" -msgstr "Фільтри" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 -msgid "Separate words by | (without space)" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Повноекранний інтерфейс" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 -#, fuzzy -msgid "Interface Type" -msgstr "Інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "Додаткові керуючі елементи" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 -#, fuzzy -msgid "Native" -msgstr "Медитація" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Зменшений список відтворення" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 -#, fuzzy -msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -msgstr "" -"Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню." +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Вибір візуалізаторів" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 -#, fuzzy -msgid "Display mode" -msgstr "Дисплей" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Змінити інтерфейс…" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61 -msgid "Embed video in interface" -msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Аудіодоріжка" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 -#, fuzzy -msgid "Show a controller in fullscreen" -msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "Канали звуку" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 -msgid "Skins" -msgstr "Скіни" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 -#, fuzzy -msgid "Skin file" -msgstr "Відкрити файл" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Візуалізації" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343 -#, fuzzy -msgid "Resize interface to video size" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Відеодоріжка" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 -#, fuzzy -msgid "Subtitles Language" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Доріжка субтитрів" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 -#, fuzzy -msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 -#, fuzzy -msgid "Default encoding" -msgstr "Декодування" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 -msgid "Effect" -msgstr "Ефект" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Шпалери DirectX" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 -#, fuzzy -msgid "Font color" -msgstr "Колір V-plane" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Direct3D-режим робочого столу" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 -msgid " px" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Стоп-кадр" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 -#, fuzzy -msgid "Accelerated video output (Overlay)" -msgstr "Виведення відео через ASCII" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "Масштаб" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 -#: modules/video_output/msw/directx.c:131 -msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Масштабувати" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 -#, fuzzy -msgid "DirectX" -msgstr "Каталог" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 -#, fuzzy -msgid "Display device" -msgstr "Пристрій DVD" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "Обрізати" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 -#, fuzzy -msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Відео на робочому столі" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "Деінтерлейс" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 -#, fuzzy -msgid "Deinterlacing Mode" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 -#, fuzzy -msgid "Force Aspect Ratio" -msgstr "Виправити співвідношення сторін" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 -msgid "vlc-snap" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "Пост-обробка" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 -#, fuzzy -msgid "Stuff" -msgstr "Випадково" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Керування закладками" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -#, fuzzy -msgid "Edit settings" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -#, fuzzy -msgid "Control" -msgstr "Контролер" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "Розділ" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Run manually" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "Навігація" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -#, fuzzy -msgid "Setup schedule" -msgstr "Випадково" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "Програма" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -#, fuzzy -msgid "Run on schedule" -msgstr "Випадково" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Налаштувати подкасти…" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -#, fuzzy -msgid "Status" -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "Довідка…" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -#, fuzzy -msgid "P/P" -msgstr "UDP порт" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 -#, fuzzy -msgid "Prev" -msgstr "Попередній" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "Швидше" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 -#, fuzzy -msgid "Add Input" -msgstr "Введення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "Нормальна швидкість" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -#, fuzzy -msgid "Edit Input" -msgstr "Введення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "Повільніше" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -#, fuzzy -msgid "Clear List" -msgstr " Очистити " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Стрибнути вперед" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 -#, fuzzy -msgid "Refresh" -msgstr "Оновити список" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Стрибнути назад" -#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 -msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "Зупинити" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871 -#, fuzzy -msgid "Transform" -msgstr "Тип трансформації" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Попередній" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 -#, fuzzy -msgid "Sharpen" -msgstr "Екран" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Наступний" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 -#, fuzzy -msgid "Sigma" -msgstr "Маленька" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83 -msgid "Image adjust" -msgstr "Налаштування зображення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66 -msgid "Brightness threshold" -msgstr "Поріг яскравості" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +msgid "&Playback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 -#, fuzzy -msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 -#, fuzzy -msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Показати медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 -#, fuzzy -msgid "Magnification/Zoom" -msgstr "Посилення" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 +msgid "&Open Media" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 -#, fuzzy -msgid "Puzzle game" -msgstr "Пурпурний" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Порожньо - " -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 -#, fuzzy -msgid "Black slot" -msgstr "Чорний" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Показати додаткові параметри замість простих" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 -#, fuzzy -msgid "Columns" -msgstr "Гучність" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " +"налаштування." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 -#, fuzzy -msgid "Rows" -msgstr "1 (Низька)" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +msgid "Systray icon" +msgstr "Значок в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68 -#, fuzzy -msgid "Rotate" -msgstr "Бітрейт" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати " +"медіаплеєр VLC." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 -#, fuzzy -msgid "Angle" -msgstr "Джангл" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 -#, fuzzy -msgid "Geometry" -msgstr "Спектрометр" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 -#, fuzzy -msgid "Color extraction" -msgstr "Тип інверсії" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 -msgid ">HHHHHH;#" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" +"Ви маєте два варіанта вибору:\n" +" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" +" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n" +" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69 -#, fuzzy -msgid "Color threshold" -msgstr "Поріг" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 -#, fuzzy -msgid "Similarity" -msgstr "Поріг яскравості" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 -#, fuzzy -msgid "Color fun" -msgstr "Колір" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 -#, fuzzy -msgid "Water effect" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні " +"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67 -#: modules/video_filter/noise.c:54 -msgid "Noise" -msgstr "Шум" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 -msgid "Motion detect" -msgstr "Детектор руху" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60 -msgid "Motion blur" -msgstr "Розмиття рухом" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 -#, fuzzy -msgid "Factor" -msgstr "Швидше" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку " +"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " +"з композитним розширенням." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 -#, fuzzy -msgid "Cartoon" -msgstr "Темно-бордовий" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 -#, fuzzy -msgid "Image modification" -msgstr "Посилення" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного " +"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює " +"лише з Windows та X11 з композитним розширенням." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 -#, fuzzy -msgid "Wall" -msgstr "усі" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 -#, fuzzy -msgid "Add text" -msgstr "Додасть вузол" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102 -#, fuzzy -msgid "Panoramix" -msgstr "Панджабі" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. " +"Запускається раз на два тижні." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73 -msgid "Clone" -msgstr "Клонування" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60 -msgid "Number of clones" -msgstr "Кількість клонів" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 -#, fuzzy -msgid "Vout/Overlay" -msgstr "Накладення" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр " +"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення." -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 -#, fuzzy -msgid "Add logo" -msgstr "Додасть вузол" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 -msgid "Transparency" -msgstr "Прозорість" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 -#, fuzzy -msgid "Logo" -msgstr "Зациклити" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 -#, fuzzy -msgid "Logo erase" -msgstr "Логотипа" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 -msgid "Mask" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" +"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних " +"елементів у плеєрі" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 -#, fuzzy -msgid "Subpicture filters" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності " -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 -msgid "Video filters" -msgstr "Відео фільтри" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Визначити кольори слайдеру гучності.\n" +"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n" +"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" +"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» " -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 -#, fuzzy -msgid "Vout filters" -msgstr "Відео фільтри" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду " -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 -#, fuzzy -msgid "Reset" -msgstr "Завантажити" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Запускати VLC:\n" +" - у нормальному режимі\n" +" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного " +"мистецтва…\n" +" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням" -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 -#, fuzzy -msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Клонування" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 -#, fuzzy -msgid "VLM configurator" -msgstr "Конфігураційний файл VLM" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 -#, fuzzy -msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Більше інформації" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 -#, fuzzy -msgid "Name:" -msgstr "Назва" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" +"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " +"знаходиться інтерфейс" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 -#, fuzzy -msgid "Input:" -msgstr "Введення" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 -#, fuzzy -msgid "Select Input" -msgstr "Введення з екрана" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 -#, fuzzy -msgid "Output:" -msgstr "Виведення" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 -#, fuzzy -msgid "Select Output" -msgstr "Виведення" - -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 -#, fuzzy -msgid "Time Control" -msgstr "Час" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 -#, fuzzy -msgid "Mux Control" -msgstr "Контролер" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 -msgid "AAAA; " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 -#, fuzzy -msgid "Loop" -msgstr "Зациклити" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Інтерфейс Qt" -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304 -msgid "Media Manager List" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Відкрити файл зі скинами" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 -#, fuzzy +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "" -"Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml" +msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Відкрити список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 -#, fuzzy +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" -msgstr "Вигляд списку відтворення" +msgstr "Файли списку відтворення|" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 -#, fuzzy +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" -"Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список " -"відтворення XSPF|*.xspf" +"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Використовуваний скін" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Шлях до використовуваного скіна." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Конфігурація останнього скіна" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " -"оновлюється автоматично модулем skins." +"оновлюється автоматично." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень" +msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Увімкнути ефект прозорості" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " -"руху вікна некоректно промальовуються." - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Неможливо знайти список відтворення" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Інтерфейс зі скінами" - -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 -msgid "Select skin" -msgstr "Вибрати скін" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Open skin ..." -msgstr "Відкрити скін..." - -#: modules/gui/wince/interface.cpp:506 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"(WinCE interface)\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"(Інтерфейс Wince)\n" -"\n" - -#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "" -"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -"\n" -msgstr "" -"(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n" -"\n" - -#: modules/gui/wince/interface.cpp:508 -msgid "Compiled by " -msgstr "Скомпільовано " +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/gui/wince/interface.cpp:511 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" -"The VideoLAN team \n" -"http://www.videolan.org/" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Команда VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " +"переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/wince/open.cpp:136 -msgid "Open:" -msgstr "Відкрити:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/gui/wince/open.cpp:148 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" -"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " -"targets:" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" +"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " +"відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 +msgid "Skins" +msgstr "Скіни" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 -msgid "Choose directory" -msgstr "Вибрати каталог" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Інтерфейс зі скінами" -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 -msgid "Choose file" -msgstr "Вибрати файл" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Вибрати скін" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:62 -msgid "" -"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " -"window." -msgstr "" -"Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому " -"вікні." +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Відкрити скін…" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "WinCE interface" -msgstr "" -"\n" -"(Інтерфейс Wince)\n" -"\n" +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Каталог метаданих" -#: modules/gui/wince/wince.cpp:78 -msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "WinCE dialogs provider" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" -#: modules/meta_engine/folder.c:56 -#, fuzzy -msgid "Folder meta data" -msgstr "Метадані стилю" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -19796,7 +19241,7 @@ msgstr "Блюз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" -msgstr "Класична доля" +msgstr "Класичний рок" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" @@ -19824,7 +19269,7 @@ msgstr "Джаз" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" -msgstr "Метав" +msgstr "Метал" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" @@ -19848,11 +19293,11 @@ msgstr "Реп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" -msgstr "Індустріальний" +msgstr "Індастріал" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" -msgstr "Альтернативний" +msgstr "Альтернатива" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" @@ -19860,7 +19305,7 @@ msgstr "Дез метал" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" -msgstr "Жарту" +msgstr "Жарти" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" @@ -19872,7 +19317,7 @@ msgstr "Євро-техно" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" -msgstr "Навколишнє середовище" +msgstr "Оточення" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" @@ -19918,6 +19363,10 @@ msgstr "Музичний кліп" msgid "Gospel" msgstr "Євангеліє" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Альтернативний рок" @@ -19992,19 +19441,19 @@ msgstr "Культ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" -msgstr "Гангстерський реп" +msgstr "Гангста" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" -msgstr "Top 40" +msgstr "Топ 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" -msgstr "Християнська реп" +msgstr "Християнський реп" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" -msgstr "Поп/Фанк" +msgstr "Поп/фанк" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" @@ -20070,145 +19519,168 @@ msgstr "Рок-н-рол" msgid "Hard rock" msgstr "Важкий рок" -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 -#, fuzzy +#: modules/meta_engine/id3tag.c:56 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "Парсер тегів ID3" +msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "" +msgstr "Пароль облікового запису last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Скроблер URL" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 -#, fuzzy +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "URL альтернативного скроблера" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Аудіо кодувальник" +msgstr "Аудіоскроблер" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "" +msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:293 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" -msgstr "" +msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:294 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" +"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і " +"перезапустіть VLC.\n" +"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:812 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "last.fm: помилка аутентифікації" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:813 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" +"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші " +"налаштування та перезапустіть VLC." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Фіктивний формат кольоровості" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості " -"для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, " -"вибираючи найефективніший." +"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для " +"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи " +"найефективніший." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." -msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер." +msgstr "" +"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у " +"головних налаштуваннях." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " +"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." +"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" -msgstr "Фіктивний інтерфейс" +msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "Фіктивний інтерфейс" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:72 -msgid "Dummy access function" -msgstr "Фіктивне введення" - -#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" -msgstr "Фіктивний демультиплексор" +msgstr "Функція фіктивного демультиплексору" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:80 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "Фіктивний декодер" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:81 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Фіктивний декодер" +msgstr "Функція фіктивного декодеру" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -#, fuzzy msgid "Dump decoder" -msgstr "Фіктивний декодер" +msgstr "Дамп декодеру" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -#, fuzzy msgid "Dump decoder function" -msgstr "Фіктивний декодер" +msgstr "Функція дампу декодеру" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Фіктивний кодувальник" +msgstr "Функція фіктивного кодеру" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Фіктивне аудіо виведення" +msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" -msgstr "Фіктивний відео виведення" +msgstr "Функція фіктивного відеовиводу" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" -msgstr "Фіктивне відео виведення" +msgstr "Фіктивний відеовивід" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Статистика відеовиводу" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Фіктивний генератор шрифтів" +msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів" -#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 -msgid "Filename for the font you want to use" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/freetype.c:94 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" + +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -20217,21 +19689,21 @@ msgstr "" "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього " "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту." -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" -"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - " +"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = " "повністю непрозорий." -#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91 -#: modules/misc/win32text.c:68 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" -msgstr "Колір тесту" +msgstr "Колір тексту за змовчуванням" -#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92 -#: modules/misc/win32text.c:69 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -20243,290 +19715,395 @@ msgstr "" "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:73 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Відносний розмір шрифту" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88 -#: modules/misc/win32text.c:74 +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений " -"абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований." +"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" -msgstr "Менше" +msgstr "Менший" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" -msgstr "Маленька" +msgstr "Маленький" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Більше" -#: modules/misc/freetype.c:107 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Використовувати генератор YUVP" -#: modules/misc/freetype.c:108 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" -"Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний " -"тільки якщо ви бажаєте кодувати субтитри DVB" +"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний " +"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB" -#: modules/misc/freetype.c:110 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "Ефект шрифтів" -#: modules/misc/freetype.c:111 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його " -"читаності." +"читабельності." -#: modules/misc/freetype.c:120 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" -msgstr "Тло" +msgstr "Фон" -#: modules/misc/freetype.c:120 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "Обвести жирним" -#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Генератор тексту" -#: modules/misc/freetype.c:133 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" -#: modules/misc/gnutls.c:78 +#: modules/misc/freetype.c:358 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" +"Це повинно тривати менше кількох хвилин." + +#: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Час життя оновлених сесій TLS" -#: modules/misc/gnutls.c:80 +#: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" -"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого " -"сесія буде зберігатися в кеші." +"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія " +"буде зберігатися в кеші." -#: modules/misc/gnutls.c:83 +#: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Кількість оновлених сесій TLS" -#: modules/misc/gnutls.c:85 +#: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" -"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше." +"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші." -#: modules/misc/gnutls.c:90 +#: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "" +msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS" -#: modules/misc/gnutls.c:100 -#, fuzzy +#: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" -msgstr "Сервер HTTP" - -#: modules/misc/gtk_main.c:64 -msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "Помічник Gtk+" +msgstr "Сервер GnuTLS" -#: modules/misc/inhibit.c:70 +#: modules/misc/inhibit.c:75 msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "" +msgstr "Уповільнювач керування живленням" -#: modules/misc/inhibit.c:150 +#: modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." -msgstr "" +msgstr "Відтворення деякого медіа." + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "Негасіння екрану OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Зберігач екрану XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Відключати зберігач екрану X" -#: modules/misc/logger.c:122 +#: modules/misc/logger.c:117 msgid "Log format" msgstr "Формат журналу" -#: modules/misc/logger.c:124 +#: modules/misc/logger.c:119 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " +"«html»." + +#: modules/misc/logger.c:123 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), " -"\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають " -"в syslog замість файлу)." +"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), " +"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в " +"syslog замість файлу)." + +#: modules/misc/logger.c:127 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Можливості syslog" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням) і " -"\"html\"." +"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для " +"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»." -#: modules/misc/logger.c:133 +#: modules/misc/logger.c:156 +msgid "Verbosity" +msgstr "Рівень подробиць" + +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із " +"параметру --verbose." + +#: modules/misc/logger.c:161 msgid "Logging" -msgstr "Журналирование" +msgstr "Журналювання" -#: modules/misc/logger.c:134 +#: modules/misc/logger.c:162 msgid "File logging" -msgstr "Журналирование у файл" +msgstr "Журналювання у файл" -#: modules/misc/logger.c:140 +#: modules/misc/logger.c:168 msgid "Log filename" -msgstr "Ім'я файлу" +msgstr "Ім'я файлу журналу" -#: modules/misc/logger.c:140 +#: modules/misc/logger.c:168 msgid "Specify the log filename." -msgstr "Ім'я файлу журналу." +msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу." -#: modules/misc/lua/vlc.c:54 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" -msgstr "Основні інтерфейси" +msgstr "Інтерфейс Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:55 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" -msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" +msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Фіктивний інтерфейс" +msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {