X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a;hb=c12acbd7d48431d7b5029d765e69e87378aca7a2;hp=3d73a762a9e6c490e570a1445c4f997557c8cdec;hpb=a3c61d4152d04d63f60bcee4f86bf4726c06a1d2;p=vlc diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3d73a762a9..b065326bdc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# Copyright (C) YEAR VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Oleksandr Natalenko , 2009. +# Oleksandr Natalenko , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.3\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-31 14:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" -"Language-Team: uk \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Параметри головного інтерфейсу" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187 msgid "Control interfaces" msgstr "Інтерфейси керування" @@ -73,10 +74,11 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Налаштування гарячих клавіш" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 @@ -93,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Загальні налаштування звуку" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -102,7 +103,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" msgstr "Візуалізації" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" @@ -127,10 +128,11 @@ msgstr "Інше" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938 +#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 @@ -209,9 +211,8 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Відеокодеки" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -222,14 +223,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку." #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Кодувальник субтитрів" +msgstr "Кодери субтитрів" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -239,7 +238,7 @@ msgstr "Загальний ввід" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964 msgid "Stream output" msgstr "Виведення потоку" @@ -350,12 +349,11 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" @@ -373,8 +371,8 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Загальна поведінка списку відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Пошук служб" @@ -385,7 +383,7 @@ msgid "" msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -410,7 +408,6 @@ msgstr "Додаткові налаштування" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 msgid "Network" msgstr "Мережа" @@ -501,9 +498,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "Обрати каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "Обрати файл" +msgstr "Обрати каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -535,12 +531,12 @@ msgstr "Про програму" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Відтворити" @@ -549,9 +545,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "Отримати інформацію" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "Файл не вибраний" +msgstr "Видалити обране" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -562,23 +557,20 @@ msgid "Sort" msgstr "С&ортувати" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Створити директорію…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Створити каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Виберіть каталог…" +msgstr "Показати розміщення директорії…" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "Показати розміщення каталогу…" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -588,31 +580,28 @@ msgstr "Потік…" msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 msgid "Repeat All" msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Без повторення" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Випадковий" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Random Off" msgstr "Випадковість вимнена" @@ -621,29 +610,24 @@ msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Додати до медіабібліотеки" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "Додати файл…" #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "Просунуте відкриття…" #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." -msgstr "Додати каталог…" +msgstr "Додати директорію…" #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "Додати файл…" +msgstr "Додати каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -654,7 +638,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "Відкрити &список відтворення…" #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -804,8 +788,8 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655 +#: modules/video_filter/postproc.c:229 msgid "Disable" msgstr "Відключити" @@ -831,7 +815,7 @@ msgstr "Vu-метр" msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320 msgid "Audio filters" msgstr "Аудіофільтри" @@ -840,15 +824,15 @@ msgid "Replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" msgstr "Звукові канали" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 @@ -856,24 +840,24 @@ msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Лівий" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Правий" @@ -893,21 +877,20 @@ msgstr "ключ" msgid "boolean" msgstr "булеве" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579 msgid "float" msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527 msgid "string" msgstr "рядок" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "Медіабібліотека" @@ -916,38 +899,36 @@ msgstr "Медіабібліотека" msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 msgid "packetizer" -msgstr "Пакетувальники" +msgstr "пакетувальник" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 msgid "decoder" -msgstr "Декодери" +msgstr "декодер" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/decoder.c:281 +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." +msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Немає підходящого модуля декодера" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -956,9 +937,9 @@ msgstr "" "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги " "це виправити." -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440 msgid "Track" msgstr "Доріжка" @@ -968,8 +949,8 @@ msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "Програма" @@ -981,126 +962,127 @@ msgstr "Зашифрований" msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Закриті заголовки %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Потік %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938 +#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Оригінальний ID" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2902 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2912 msgid "Bits per sample" msgstr "Біт на семпл" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2917 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u кб/с" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2929 msgid "Track replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2931 msgid "Album replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2932 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2941 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2946 msgid "Display resolution" msgstr "Роздільна здатність дисплею" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 +#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/input/input.c:2473 +#: src/input/input.c:2447 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" -#: src/input/input.c:2474 +#: src/input/input.c:2448 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." -#: src/input/input.c:2593 +#: src/input/input.c:2567 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат" -#: src/input/input.c:2594 +#: src/input/input.c:2568 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663 +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" @@ -1113,7 +1095,7 @@ msgstr "Жанр" msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбом" @@ -1161,12 +1143,12 @@ msgstr "ID доріжки" msgid "Bookmark" msgstr "У закладки" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 -#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Розділ" @@ -1174,55 +1156,55 @@ msgstr "Розділ" msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" msgstr "Аудіодоріжка" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/input/var.c:285 +#: src/input/var.c:283 msgid "Next title" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:290 +#: src/input/var.c:288 msgid "Previous title" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/var.c:316 +#: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:378 +#: src/input/var.c:376 msgid "Next chapter" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:383 +#: src/input/var.c:381 msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" @@ -1247,11 +1229,11 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жести мишою" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:1109 +#: src/libvlc.c:1111 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1259,11 +1241,11 @@ msgstr "" "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " "використання vlc без інтерфейсу." -#: src/libvlc.c:1234 +#: src/libvlc.c:1201 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." -#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515 +#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -1335,33 +1317,32 @@ msgstr "" "відтворення на певний час\n" " vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" -#: src/libvlc.c:1628 +#: src/libvlc.c:1595 msgid " (default enabled)" msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" -#: src/libvlc.c:1629 +#: src/libvlc.c:1596 msgid " (default disabled)" msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" -#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796 +#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " "параметри." -#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809 +#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" -#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." @@ -1369,22 +1350,22 @@ msgstr "" "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " "перегляду доступних модулів." -#: src/libvlc.c:1910 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.c:1876 +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Версія VLC %s\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1912 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.c:1878 +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n" +msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1914 +#: src/libvlc.c:1880 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n" -#: src/libvlc.c:1949 +#: src/libvlc.c:1915 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1392,7 +1373,7 @@ msgstr "" "\n" "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" -#: src/libvlc.c:1969 +#: src/libvlc.c:1935 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1400,34 +1381,34 @@ msgstr "" "\n" "Для продовження натисніть ENTER…\n" -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 -#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" -#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1437,11 +1418,11 @@ msgstr "" "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та " "налаштувати різні параметри." -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Interface module" msgstr "Модуль інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1449,31 +1430,31 @@ msgstr "" "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний модуль." -#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " -"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" +"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" "\"…)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:193 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1481,12 +1462,11 @@ msgstr "" "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки " "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" -#: src/libvlc-module.c:197 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " @@ -1495,42 +1475,42 @@ msgid "" "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт має мати префікс «+» або «-», що " -"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " -"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тиа чи ім’я модуля. " +"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», " +"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " +"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тиші" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення." -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default stream" msgstr "Потік за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC." -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то " -"буде автоматично визначена системна мова." +"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " +"то буде автоматично визначена системна мова." -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "Color messages" msgstr "Кольорові повідомлення" -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1538,11 +1518,11 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. " "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux." -#: src/libvlc-module.c:222 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Show advanced options" msgstr "Показати додаткові параметри" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1550,11 +1530,11 @@ msgstr "" "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів " "ніколи не повинні змінювати." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "Interface interaction" msgstr "Взаємодія інтерфейсів" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1562,7 +1542,7 @@ msgstr "" "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове " "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем." -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1574,11 +1554,11 @@ msgstr "" "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів " "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»." -#: src/libvlc-module.c:246 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1586,11 +1566,11 @@ msgstr "" "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1598,28 +1578,28 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде " "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "Force mono audio" msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" -#: src/libvlc-module.c:259 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі." -#: src/libvlc-module.c:262 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Default audio volume" msgstr "Гучність за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:264 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:267 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Збережена гучність виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1627,21 +1607,21 @@ msgstr "" "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно " "його не потрібно змінювати." -#: src/libvlc-module.c:272 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Крок гучності виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:277 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1649,11 +1629,11 @@ msgstr "" "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за " "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Високоякісна обробка звуку" -#: src/libvlc-module.c:285 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1663,11 +1643,11 @@ msgstr "" "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й " "використовувати більш простий алгоритм." -#: src/libvlc-module.c:290 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсація десинхронізації звуку" -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:294 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1675,11 +1655,11 @@ msgstr "" "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " "розбіжності між відео та звуком." -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Режим каналів виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1688,11 +1668,11 @@ msgstr "" "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це " "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" -#: src/libvlc-module.c:303 +#: src/libvlc-module.c:305 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1700,11 +1680,11 @@ msgstr "" "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й " "відтворений потік їх підтримують." -#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Примусово визначати Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1717,39 +1697,39 @@ msgstr "" "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з " "мікшуванням каналів навушників." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/libvlc-module.c:320 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни." -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "Audio visualizations " msgstr "Візуалізації звуку " -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Replay gain mode" msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Replay preamp" msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1757,29 +1737,29 @@ msgstr "" "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " "інформацією автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "Default replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію " "гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Peak protection" msgstr "Захист від піків" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:346 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Захист від клацання звуку" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Включити часове розтягнення звуку" -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:351 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" @@ -1787,14 +1767,14 @@ msgstr "" "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень " "звуку" -#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:203 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1807,11 +1787,11 @@ msgstr "" "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви " "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." -#: src/libvlc-module.c:370 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "Video output module" msgstr "Модуль виводу відео" -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1819,11 +1799,11 @@ msgstr "" "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" -#: src/libvlc-module.c:377 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1831,15 +1811,14 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " "декодуватися, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Ширина відео" -#: src/libvlc-module.c:382 +#: src/libvlc-module.c:384 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1847,15 +1826,14 @@ msgstr "" "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Висота відео" -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1863,11 +1841,11 @@ msgstr "" "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "висоту під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X відео" -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:394 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1875,11 +1853,11 @@ msgstr "" "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата " "Х)." -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y відео" -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1887,11 +1865,11 @@ msgstr "" "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео " "(координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "Video title" msgstr "Заголовок відео" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:404 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1899,11 +1877,11 @@ msgstr "" "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване " "в інтерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video alignment" msgstr "Вирівнювання відео" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1914,76 +1892,77 @@ msgstr "" "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що " "означає «зверху праворуч»)." -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центр" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Верхній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Верхній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "Zoom video" msgstr "Масштаб відео" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником." -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вивід відео півтонами сірого" -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1991,19 +1970,19 @@ msgstr "" "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео " "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embedded video" msgstr "Вбудоване відео" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:430 msgid "X11 display" msgstr "Дисплей X11" -#: src/libvlc-module.c:430 +#: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." @@ -2011,19 +1990,19 @@ msgstr "" "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " "значення змінної оточення DISPLAY." -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Повноекранне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейний вивід відео" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -2031,58 +2010,54 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших." -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Відео на робочому столі " -#: src/libvlc-module.c:448 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "" -"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що " -"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без " -"шпалер." +msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show media title on video" msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Показує заголовок відео на самому відео." -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Position of video title" msgstr "Розташування заголовку відео" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:466 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" @@ -2090,56 +2065,54 @@ msgstr "" "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за " "змовчуванням 3000 мс (3 с)" -#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:481 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення." +msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "Відкидання" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "Змішування" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "По середньому" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:498 msgid "Disable screensaver" msgstr "Відключати заставку" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2147,11 +2120,11 @@ msgstr "" "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." -#: src/libvlc-module.c:503 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2159,19 +2132,19 @@ msgstr "" "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші " "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно." -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Video output filter module" msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." @@ -2179,51 +2152,51 @@ msgstr "" "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів." -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування " "стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "Video snapshot width" msgstr "Ширина стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2232,11 +2205,11 @@ msgstr "" "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати " "ширину, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "Video snapshot height" msgstr "Висота стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2246,11 +2219,11 @@ msgstr "" "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати " "висоту, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "Video cropping" msgstr "Обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2258,11 +2231,11 @@ msgstr "" "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що " "виражає співвідношення сторін відео." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Вихідне співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2277,21 +2250,21 @@ msgstr "" "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний " "екран." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "Video scaling factor" msgstr "Множник масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:573 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2300,12 +2273,11 @@ msgstr "" "відключене.\n" "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)." -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" -#: src/libvlc-module.c:576 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2313,12 +2285,11 @@ msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде " "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання." -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Довільний список співвідношень сторін" -#: src/libvlc-module.c:581 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2326,11 +2297,11 @@ msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде " "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін." -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Виправляти висоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2341,11 +2312,11 @@ msgstr "" "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує " "усіх 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2356,11 +2327,11 @@ msgstr "" "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися " "вірними." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2368,11 +2339,11 @@ msgstr "" "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, " "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускати спізнілі кадри" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2380,11 +2351,11 @@ msgstr "" "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після " "наміченої дати виведення)." -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:611 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2392,24 +2363,23 @@ msgstr "" "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації " "відеовиводу." -#: src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "Key press events" msgstr "Події клавіатури" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Mouse events" msgstr "Події миші" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:620 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2419,11 +2389,11 @@ msgstr "" "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал " "субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Еталонний середній лічильник" -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2431,11 +2401,11 @@ msgstr "" "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), " "варто встановити значення 10000." -#: src/libvlc-module.c:635 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронізація годинника" -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2443,22 +2413,23 @@ msgstr "" "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. " "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." -#: src/libvlc-module.c:641 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "Clock jitter" -msgstr "Розділювач" +msgstr "Лічильник джіттера" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" +"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " +"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Мережева синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:647 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2466,39 +2437,39 @@ msgstr "" "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106 +#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "За змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 +#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP порт" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234." -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU мережевого інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2506,11 +2477,11 @@ msgstr "" "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через " "мережевий інтерфейс (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Ліміт хопів (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2520,21 +2491,20 @@ msgstr "" "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати " "значення за змовчуванням в операційній системі)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Multicast output interface" msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:678 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2542,11 +2512,11 @@ msgstr "" "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває " "таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:681 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Точка коду диференційованих сервісів" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2555,7 +2525,7 @@ msgstr "" "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої " "якості сервісу." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2564,7 +2534,7 @@ msgstr "" "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, " "потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2574,119 +2544,118 @@ msgstr "" "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Audio track" msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Subtitles track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:710 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" -#: src/libvlc-module.c:712 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквенний код країни)." +"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " +"уникнення відкочування на іншу мову)." -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквений код країни)." +"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " +"відкочування)." -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Audio track ID" msgstr "ID аудіодоріжки" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID доріжки субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Input repetitions" msgstr "Повторення вводу" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторень того самого потоку введення" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "Stop time" msgstr "Час зупинки" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "Run time" msgstr "Час виконання" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Fast seek" msgstr "Швидке позиціонування" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" -#: src/libvlc-module.c:749 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Playback speed" -msgstr "Відтворення" +msgstr "Швидкість відтворення" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "Input list" msgstr "Вхідний список" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2694,11 +2663,11 @@ msgstr "" "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть " "об'єднані після стандартного." -#: src/libvlc-module.c:758 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2708,11 +2677,11 @@ msgstr "" "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу " "з елементами, розділеними символом '#'." -#: src/libvlc-module.c:764 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потоку" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2721,19 +2690,19 @@ msgstr "" "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Record directory or filename" msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" @@ -2741,19 +2710,19 @@ msgstr "" "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля " "виводу потоку" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Timeshift directory" msgstr "Каталог зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом." -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Розмір зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2761,7 +2730,7 @@ msgstr "" "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом " "потоки." -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2773,11 +2742,11 @@ msgstr "" "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " "налаштувань даних модулів." -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задати позицію субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2785,31 +2754,31 @@ msgstr "" "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте " "різні позиції." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Увімкнути «шари»" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 +#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Text rendering module" msgstr "Модуль виведення тексту" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2817,11 +2786,11 @@ msgstr "" "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але " "Ви можете вказати інший, наприклад svg." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Модуль фільтрів шарів" -#: src/libvlc-module.c:816 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." @@ -2829,11 +2798,11 @@ msgstr "" "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." -#: src/libvlc-module.c:819 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2841,11 +2810,11 @@ msgstr "" "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене " "(ґрунтується на імені файлу фільму)." -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2863,11 +2832,11 @@ msgstr "" "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n" "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму" -#: src/libvlc-module.c:834 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2875,11 +2844,11 @@ msgstr "" "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в " "цих каталогах." -#: src/libvlc-module.c:839 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "Use subtitle file" msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2887,11 +2856,11 @@ msgstr "" "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо " "автовизначення не спрацьовує." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "DVD device" msgstr "Пристрій DVD" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2899,55 +2868,55 @@ msgstr "" "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." -#: src/libvlc-module.c:851 +#: src/libvlc-module.c:853 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "VCD device" msgstr "Пристрій VCD" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Audio CD device" msgstr "Пристрій Audio CD" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Force IPv6" msgstr "Примусове використання IPv6" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Force IPv4" msgstr "Примусове використання IPv4" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). " -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-сервер" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2955,88 +2924,88 @@ msgstr "" "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "SOCKS user name" msgstr "Ім'я користувача SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Title metadata" msgstr "Метадані назви" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Author metadata" msgstr "Метадані автора" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Artist metadata" msgstr "Метадані виконавця" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Genre metadata" msgstr "Метадані жанру" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Copyright metadata" msgstr "Метадані авторських прав" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Description metadata" msgstr "Опис метаданих" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Date metadata" msgstr "Метадані дати" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "URL metadata" msgstr "Метадані URL" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3047,11 +3016,11 @@ msgstr "" "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " "потоків." -#: src/libvlc-module.c:925 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список бажаних декодерів" -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3063,22 +3032,22 @@ msgstr "" "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " "потоків." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Список бажаних кодувальників" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх " "пріоритету." -#: src/libvlc-module.c:937 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Надавати перевагу системним плагінам" -#: src/libvlc-module.c:939 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." @@ -3086,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у " "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір." -#: src/libvlc-module.c:948 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3094,11 +3063,11 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для " "підсистеми виводу потоку." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "Default stream output chain" msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " @@ -3109,27 +3078,27 @@ msgstr "" "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись " "для всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Display while streaming" msgstr "Показувати під час мовлення" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення." -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "Enable video stream output" msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку" -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3137,11 +3106,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку" -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3149,11 +3118,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Увімкнути виведення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3161,11 +3130,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Keep stream output open" msgstr "Тримати потік виведення відкритим" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3175,11 +3144,11 @@ msgstr "" "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо " "нічого не зазначено)" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3187,38 +3156,38 @@ msgstr "" "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного " "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Cписок бажаних пакетувальників" -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати " "пакетувальники." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Mux module" msgstr "Модуль мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Access output module" msgstr "Модуль доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Control SAP flow" msgstr "Керування потоком SAP" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3226,11 +3195,11 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій " "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Інтервал сповіщень SAP" -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3238,7 +3207,7 @@ msgstr "" "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити " "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3246,22 +3215,22 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального " "процесора. Не варто відключати тут що-небудь." -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Увімкнути підтримку MMX" -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:1031 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3269,11 +3238,11 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3281,85 +3250,77 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Увімкнути підтримку SSE" -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" -#: src/libvlc-module.c:1046 +#: src/libvlc-module.c:1048 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1049 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE3" -#: src/libvlc-module.c:1051 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3" -#: src/libvlc-module.c:1056 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1058 msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1" -#: src/libvlc-module.c:1061 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1063 msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2" -#: src/libvlc-module.c:1066 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3367,7 +3328,7 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1076 +#: src/libvlc-module.c:1078 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3375,11 +3336,11 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Memory copy module" msgstr "Модуль копіювання пам’яті" -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3387,11 +3348,11 @@ msgstr "" "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням." -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Access module" msgstr "Модуль доступу" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3401,19 +3362,19 @@ msgstr "" "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filter module" msgstr "Модуль фільтру потоку" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3425,11 +3386,11 @@ msgstr "" "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1101 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Дозволити пріоритет реального часу" -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3442,11 +3403,11 @@ msgstr "" "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що " "робите." -#: src/libvlc-module.c:1109 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Налаштувати пріоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3456,20 +3417,20 @@ msgstr "" "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або " "щодо інших процесів VLC." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу." -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Modules search path" msgstr "Шлях пошуку модулів" -#: src/libvlc-module.c:1122 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3477,78 +3438,75 @@ msgstr "" "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, " "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." -#: src/libvlc-module.c:1125 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Data search path" -msgstr "Шлях пошуку модулів" +msgstr "Шлях пошуку даних" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфігураційний файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Використовувати кеш плагінів" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1137 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Збирати статистику" +msgstr "Збирати локально статистику" -#: src/libvlc-module.c:1139 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Run as daemon process" msgstr "Запускати як процес-демон" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон." -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Write process id to file" msgstr "Записувати ID процесу до файлу" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log to file" msgstr "Журналювати у файл" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл." -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log to syslog" msgstr "Журналювати до syslog’у" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)." -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3562,7 +3520,7 @@ msgstr "" "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3579,27 +3537,27 @@ msgstr "" "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-" "Bus." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC запущено з асоціації файлу" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "One instance when started from file" msgstr "Одна копія при запуску з файлу" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу." -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Збільшити пріоритет процесу" -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3615,11 +3573,11 @@ msgstr "" "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати " "перезавантаження комп'ютера." -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" -#: src/libvlc-module.c:1197 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3627,7 +3585,7 @@ msgstr "" "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до " "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3635,11 +3593,11 @@ msgstr "" "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть " "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3647,95 +3605,93 @@ msgstr "" "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення " "(для отримання метаданих)." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Album art policy" msgstr "Політика мистецтва альбому" -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Manual download only" msgstr "Завантажувати лише вручну" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "When track starts playing" msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "As soon as track is added" msgstr "Як тільки доріжка додана" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " -"значення: sap, hal…" +"значення: sap, hal, …" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " "переривання." -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Repeat all" msgstr "Повторити все" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторити поточний елемент" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play and stop" msgstr "Відтворити й зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента." -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play and exit" msgstr "Відтворити та вийти" -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1251 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Play and pause" -msgstr "Відтворити й зупинити" +msgstr "Відтворити та призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1253 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Затримка відображення потоку." +msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Use media library" msgstr "Використовувати медіабібліотеку" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3743,11 +3699,11 @@ msgstr "" "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, " "коли стартує VLC." -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Display playlist tree" msgstr "Відображати дерево списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3755,563 +3711,557 @@ msgstr "" "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких " "елементів, типу змісту каталогу." -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/Пауза" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Pause only" msgstr "Тільки пауза" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Play only" msgstr "Тільки відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Швидше" -#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Повільніше" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Normal rate" msgstr "Нормальна швидкість" -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Дуже короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Середній стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Long backwards jump" msgstr "Довгий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Very short forward jump" msgstr "Дуже короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Medium forward jump" msgstr "Середній стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Long forward jump" msgstr "Довгий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "Наступний кадр" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру." -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Very short jump length" msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Short jump length" msgstr "Тривалість короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Medium jump length" msgstr "Тривалість середнього стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Long jump length" msgstr "Тривалість довгого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Вихід" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми." -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate up" msgstr "Переміщення уверх" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate down" msgstr "Переміщення вниз" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate left" msgstr "Переміщення вліво" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Navigate right" msgstr "Переміщення вправо" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select next DVD title" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume up" msgstr "Голосніше" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Volume down" msgstr "Тихіше" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Збільшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Зменшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1373 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Subtitle position up" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Підняти субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1374 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." -#: src/libvlc-module.c:1375 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Опустити субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay up" msgstr "Збільшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio delay down" msgstr "Зменшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Відтворити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Відтворити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Відтворити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Відтворити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Відтворити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Відтворити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Відтворити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Відтворити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Відтворити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Відтворити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Встановити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Встановити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Встановити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Встановити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Встановити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Встановити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Встановити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Встановити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Встановити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Встановити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Повернення по історії переглядів" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -4319,11 +4269,11 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Вперед по історії переглядів" -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -4331,326 +4281,325 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle audio track" msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Cycle video crop" msgstr "Циклічно переключити обрізання" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Increase scale factor" msgstr "Множник збільшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Increase scale factor." msgstr "Множник збільшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Множник зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Множник зменшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Show interface" msgstr "Показати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Hide interface" msgstr "Приховати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Take video snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск." -#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису." -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Dump" msgstr "Дамп" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа." -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Нормально/Повтор/Цикл" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 msgid "Un-Zoom" msgstr "Зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Обрізати один піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Обрізати один піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Обрізати один піксель справа відео" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео" -#: src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Вивід відео на робочому столі" -#: src/libvlc-module.c:1490 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Вивід відео на робочому столі" +msgstr "Вивід відео на робочому столі." -#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Не показувати меню OSD на відео" -#: src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Підсвітити віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1499 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Підсвітити віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1502 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Підсвітити віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1505 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Highlight widget below" msgstr "Підсвітити віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Select current widget" msgstr "Обрати поточний віджет" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію." -#: src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1514 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1515 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Window properties" msgstr "Налаштування вікна" -#: src/libvlc-module.c:1759 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Накладення" -#: src/libvlc-module.c:1793 +#: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Track settings" msgstr "Налаштування доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1823 +#: src/libvlc-module.c:1828 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1850 +#: src/libvlc-module.c:1855 msgid "Default devices" msgstr "Пристрої за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:1859 +#: src/libvlc-module.c:1864 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: src/libvlc-module.c:1871 +#: src/libvlc-module.c:1876 msgid "Socks proxy" msgstr "Проксі-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:1931 +#: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Ввід" -#: src/libvlc-module.c:1977 +#: src/libvlc-module.c:1982 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2009 +#: src/libvlc-module.c:2014 msgid "CPU" msgstr "ЦП" -#: src/libvlc-module.c:2038 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" -#: src/libvlc-module.c:2055 +#: src/libvlc-module.c:2064 msgid "Performance options" msgstr "Налаштування швидкодії" -#: src/libvlc-module.c:2204 +#: src/libvlc-module.c:2212 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2646 +#: src/libvlc-module.c:2654 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4658,19 +4607,19 @@ msgstr "" "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " "та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2733 +#: src/libvlc-module.c:2741 msgid "print a list of available modules" msgstr "показати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2735 +#: src/libvlc-module.c:2743 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" -#: src/libvlc-module.c:2737 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." @@ -4679,46 +4628,46 @@ msgstr "" "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2749 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " "конфігураційного файлу" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2751 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2753 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2755 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистити поточний кеш розширень" -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2757 msgid "print version information" msgstr "показати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2802 +#: src/libvlc-module.c:2795 msgid "main program" msgstr "головна програма" #: src/misc/update.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f ГБ" +msgstr "%.1f ГіБ" #: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f МБ" +msgstr "%.1f МіБ" #: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ГБ" +msgstr "%.1f ГіБ" #: src/misc/update.c:493 #, c-format @@ -4748,16 +4697,16 @@ msgid "Downloading ..." msgstr "Завантаження…" #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -4829,20 +4778,20 @@ msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." #: src/misc/update.c:734 -#, fuzzy msgid "Update VLC media player" -msgstr "Медіаплеєр VLC" +msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" +"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " +"зараз?" #: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy msgid "Install" -msgstr "Індастріал" +msgstr "Встановити" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 @@ -4852,30 +4801,689 @@ msgstr "Індастріал" msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Афарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Абхазька" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африканс" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Амхарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Ассамська" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Авестійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Аймара" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Башкирська" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Баскська" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Білоруська" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Біхарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Бісламьска" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Бретонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Бірманська" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Чаморійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Чеченська" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайська" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Церковнослов’янська" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Чуваська" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Корнійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Корсиканська" + +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Датська" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Голандська" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Джонгська" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарисейська" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Фіджійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Фризька" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Шотландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Ірландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Галісійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Менська" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Грецька сучасна" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Гуараш" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджараті" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Давньоєврейська" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Гереро" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Хірі-моту" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Інуктітут" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Інтерлінгва" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Інтерлінгва" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Індонезійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Інупяк" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Яванська" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Гренландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Кашмірська" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Казахська" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмерська" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Кікуйу" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Кіньяруанда" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Киргизька" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Комі" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Корейська" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Куаняма" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Курдська" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоська" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Латинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Лінгала" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Люксембурзька" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Маршальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Маорі" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Маратхі" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Малайська" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Малагасійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Молдовська" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольська" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Навахо" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ндебелє, південь" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ндебелє, північ" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ндонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Непальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Новонорвезька" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Норвезька Бокмаал" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Ньянджа" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Орія" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Оромо" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Осетинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Панджабі" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Перська" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107 +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Палі" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Пашто" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Кечуа" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "Оригінальний звук" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Раето-романська" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Рунді" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Російська" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Санго" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Санскрит" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербська" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватська" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Сингальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенська" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Північна саамі" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Самоанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Шона" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Сіндхі" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Сомалійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Сото, південь" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Сардинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Сваті" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Сунданська" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Суахілі" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Таїтянська" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамільська" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Татарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджицька" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Тагальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Тибетська" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Тигринья" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Тонга (Острови Тонга)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Тсвана" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Тсонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Туркменська" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Тві" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Уйгурська" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Урду" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбецька" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Волапюк" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Уельська" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Волоф" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Кхоса" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Ідиш" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Йоруба" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Чжуан" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Зулуська" + +#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693 +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 +#: src/video_output/vout_intf.c:327 msgid "Autoscale video" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 +#: src/video_output/vout_intf.c:333 msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" +#: src/video_output/vout_intf.c:371 +msgid "Video splitter" +msgstr "Відеоспліттер" + #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" @@ -4900,16 +5508,15 @@ msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Розмір кеша у мс" @@ -4925,6 +5532,9 @@ msgid "" "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " +"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " +"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" @@ -4934,6 +5544,22 @@ msgstr "ALSA" msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Вкладення" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Ввід вкладення" + +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" + +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Доступ FFmpeg" + #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." @@ -4952,7 +5578,7 @@ msgid "" msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Карта адаптера для налаштування" @@ -4968,8 +5594,8 @@ msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Номер пристрою в адаптері" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" @@ -5185,15 +5811,18 @@ msgstr "Наземна пропускна здатність" msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" @@ -5245,7 +5874,7 @@ msgstr "Наземний режим ієрархії" msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]" -#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +#: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "1" msgstr "1" @@ -5374,7 +6003,7 @@ msgstr "Порт CDDB" msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Порт сервера CDDB" -#: modules/access/cdda.c:506 +#: modules/access/cdda.c:505 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" @@ -5415,8 +6044,8 @@ msgstr "" "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 msgid "Video device name" msgstr "Ім’я відеопристрою" @@ -5429,8 +6058,8 @@ msgstr "" "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 msgid "Audio device name" msgstr "Ім’я аудіопристрою" @@ -5443,7 +6072,7 @@ msgstr "" "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" @@ -5616,8 +6245,8 @@ msgid "DirectShow input" msgstr "Вхід DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 msgid "Refresh list" msgstr "Оновити список" @@ -5626,7 +6255,7 @@ msgid "Configure" msgstr "Налаштування" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "Помилка захоплення" @@ -5640,13 +6269,13 @@ msgstr "" "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " "для деталей." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." @@ -5751,15 +6380,15 @@ msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікат msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2" -#: modules/access/dvb/access.c:247 +#: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:941 +#: modules/access/dvb/access.c:935 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Вхідний синтаксис застарів" -#: modules/access/dvb/access.c:942 +#: modules/access/dvb/access.c:936 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." @@ -5767,11 +6396,11 @@ msgstr "" "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити " "пояснення нового синтаксису." -#: modules/access/dvb/access.c:988 +#: modules/access/dvb/access.c:982 msgid "Invalid polarization" msgstr "Неправильна поляризація" -#: modules/access/dvb/access.c:989 +#: modules/access/dvb/access.c:983 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною." @@ -5782,27 +6411,26 @@ msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" #: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy msgid "Scanning DVB" -msgstr "Сканування DVB-T" +msgstr "Сканування DVB" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Кут DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Кут DVD за змовчуванням." -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." -#: modules/access/dvdnav.c:76 +#: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Запуск прямо в меню" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." @@ -5810,90 +6438,45 @@ msgstr "" "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні " "попередження будуть пропущені при можливості." -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "Ввід DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 -#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 +#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525 msgid "Playback failure" msgstr "Помилка відтворення" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/dvdnav.c:326 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий " "диск." -#: modules/access/dvdread.c:79 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування" - -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n" -"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів " -"потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але " -"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не " -"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного " -"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n" -"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути " -"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n" -"Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час " -"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим " -"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n" -"Метод за змовчуванням: ключ." - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "title" -msgstr "Розділ" - -#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" - -#: modules/access/dvdread.c:103 +#: modules/access/dvdread.c:83 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/dvdread.c:104 +#: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)" -#: modules/access/dvdread.c:251 +#: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"." -#: modules/access/dvdread.c:511 +#: modules/access/dvdread.c:464 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d." -#: modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/dvdread.c:526 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x." @@ -5920,70 +6503,105 @@ msgstr "" msgid "EyeTV input" msgstr "Ввід з EyeTV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "Помилка читання файлу" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)." +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не зміг прочитати файл." -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Розмір кеша (мс)" + +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." -#: modules/access/fake.c:53 +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах." + +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведінка підкаталогу" + +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях " -"#duplicate{} (за змовчуванням 0)" +"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" +"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" +"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " +"при першому відтворенні.\n" +"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "немає" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "згорнути" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "розгорнути" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Тривалість у мс" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ігноровані розширення" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, " -"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для " -"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)." +"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " +"відкритті каталогу.\n" +"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " +"відтворення. Розширення розділяються комами." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "Фіктивний" +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Ввід з файлу" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Фіктивний ввід" - -#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "Помилка читання файлу" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." +#: modules/access/fs.c:76 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не зміг прочитати файл." +#: modules/access/fs.c:77 +msgid "Directory input" +msgstr "Ввід із каталогу" #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" @@ -6117,28 +6735,28 @@ msgid "Forward Cookies" msgstr "Просувати кукі" #: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP " +msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." #: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимальна кількість з'єднань" +msgstr "Максимальна кількість перенаправлень" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної." #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. " +"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації." #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" @@ -6148,45 +6766,174 @@ msgstr "Ввід з HTTP" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:543 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:544 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/imem.c:51 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " -"довжину у мілісекундах." +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/jack.c:64 -msgid "Pace" -msgstr "Швидкість" +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Встановити ID елементарного потоку" -#: modules/access/jack.c:67 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоз’єднання" +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "" -"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Встановити групу елементарного потоку" -#: modules/access/jack.c:72 +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Кількість каналів" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Дані зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" + +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "Функція отримання" + +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "Функція відпускання" + +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Ввід пам’яті" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " +"довжину у мілісекундах." + +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Швидкість" + +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Автоз’єднання" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." + +#: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "Ввід звуку через JACK" -#: modules/access/jack.c:74 +#: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "Ввід JACK" @@ -6283,86 +7030,78 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "Ввід з OSS" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Відеопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Радіопристрій" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Радіопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927 msgid "Norm" msgstr "Стандарт" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: modules/access/pvr.c:75 +#: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Висота" - -#: modules/access/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Frequency" msgstr "Частота" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Інтервал ключових кадрів" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B-кадри" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -6370,83 +7109,83 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " "кількість B-кадрів." -#: modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Піковий бітрейт" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Режим бітрейту" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Бітова маска звуку" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: modules/access/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Гучність звуку (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "VBR" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "CBR" -#: modules/access/pvr.c:127 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" @@ -6472,25 +7211,28 @@ msgid "" msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " +"SWF-файл, який містить потік." #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" +"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " +"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" @@ -6500,19 +7242,19 @@ msgstr "Ввід з RTMP" msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (локальний) порт" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -6520,11 +7262,11 @@ msgstr "" "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " "використовується мультиплексований RTP/RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." @@ -6532,38 +7274,38 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " "спільного секретного ключа безпечного RTP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " "(солі, salt)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -6571,11 +7313,11 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " "майбутньому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -6583,19 +7325,14 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " "минулому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" - #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." @@ -6605,20 +7342,20 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 +#: modules/access/rtsp/access.c:94 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка з’єднання" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#: modules/access/rtsp/access.c:95 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"." -#: modules/access/rtsp/access.c:238 +#: modules/access/rtsp/access.c:236 msgid "Session failed" msgstr "Помилка сесії" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 +#: modules/access/rtsp/access.c:237 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена." @@ -6628,7 +7365,7 @@ msgid "" msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." @@ -6678,7 +7415,6 @@ msgid "Mouse pointer image" msgstr "Зображення вказівника миші" #: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" @@ -6691,105 +7427,92 @@ msgstr "Ввід з екрана" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Лівий стовпчик регіону" #: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Верхній рядок регіону" #: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." #: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy msgid "Capture region width" -msgstr "Розмір фрагмента захоплення" +msgstr "Ширина регіону захоплення" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" #: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy msgid "Capture region height" -msgstr "Висота підекрану" +msgstr "Висота регіону захоплення" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" #: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Захоплення з екрану" +msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy msgid "SFTP user name" -msgstr "Ім'я користувача FTP" +msgstr "Ім'я користувача SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy msgid "SFTP password" -msgstr "Пароль FTP" +msgstr "Пароль SFTP" #: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "UDP порт" +msgstr "Порт SFTP" #: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" +msgstr "Номер порту SFTP на сервері" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "Розмір кімнати" +msgstr "Розмір читання" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" #: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy msgid "SFTP input" -msgstr "Ввід з FTP" +msgstr "Ввід з SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "Аутентифікація HTTP" +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Аутентифікація SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" @@ -6814,7 +7537,7 @@ msgstr "Домен/робоча група, яка буде використов #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -6889,7 +7612,7 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" @@ -6908,7 +7631,7 @@ msgstr "Відтінок джерела відео." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Колір" @@ -6973,7 +7696,7 @@ msgstr "Video4Linux" msgid "Video4Linux input" msgstr "Ввід з Video4Linux" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" @@ -7297,7 +8020,7 @@ msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" @@ -7340,11 +8063,11 @@ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2." -#: modules/access/v4l2.c:380 +#: modules/access/v4l2.c:379 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:2958 +#: modules/access/v4l2.c:2961 msgid "Reset controls to default" msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" @@ -7367,7 +8090,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427 msgid "Entry" msgstr "Запис" @@ -7376,7 +8099,7 @@ msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" @@ -7384,11 +8107,16 @@ msgstr "Сегмент" msgid "LID" msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -7558,18 +8286,18 @@ msgstr "Дописувати до файлу" msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронний запис" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Відкрити файл із синхронним записом." + +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Вивід потоку у файл" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "Файл" - #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" @@ -7578,10 +8306,11 @@ msgstr "Ім'я користувача" msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73 +#: modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -7774,13 +8503,137 @@ msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" +msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph " +"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " +"localhost." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за " +"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, " +"інакше 0 (1 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю " +"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за " +"змовчуванням 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо " +"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для " +"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " +"сповіщення (5000 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень " +"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за " +"змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення " +"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за " +"змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із " +"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Аудіочастина функції BarGraph" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7897,9 +8750,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "Затримка оточення (мс)" +msgstr "Затримка звуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 @@ -7909,62 +8761,60 @@ msgstr "Затримка" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Додати ефект затримки до звуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Затримка" +msgstr "Час затримки" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Глибина пошуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± " +"глибина-пошуку." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота пошуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +msgstr "Збільшення відгуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy msgid "Wet mix" -msgstr "Вологість" +msgstr "Вологе змішування" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Рівень затриманого сигналу" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Dry Mix" -msgstr "Сухість" +msgstr "Сухе змішування" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "Джерело відео" +msgstr "Рівень вхідного сигналу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -8037,15 +8887,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Підсилення частот" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам " "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. " -"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." +"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -8161,9 +9010,8 @@ msgstr "" "чутливість на коротких змінах." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "Максимальний рівень" +msgstr "Максимальний рівень звуку" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -8236,7 +9084,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "Добротність частоти 3" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" @@ -8281,7 +9129,6 @@ msgid "Room size" msgstr "Розмір кімнати" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром." @@ -8339,49 +9186,49 @@ msgid "ALSA Device Name" msgstr "Ім'я пристрою ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Audio Device" msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 передніх 2 задніх" -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 через S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 +#: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "Немає аудіопристрою" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 +#: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»." -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." -#: modules/audio_output/alsa.c:970 +#: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Невідома звукова карта" @@ -8427,14 +9274,12 @@ msgid "Output device" msgstr "Пристрій виводу" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "Оберіть аудіопристрій" +msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" #: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy msgid "Speaker configuration" -msgstr "Обрати конфігурацію гучномовців" +msgstr "Конфігурація гучномовців" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" @@ -8448,7 +9293,7 @@ msgstr "" msgid "DirectX audio output" msgstr "Вивід звуку через DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 передніх 2 задніх" @@ -8564,22 +9409,7 @@ msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "Медіаплеєр VLC" - -#: modules/audio_output/pulse.c:103 +#: modules/audio_output/pulse.c:102 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" @@ -8683,14 +9513,13 @@ msgid "simple" msgstr "простий" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " -"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " +"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 @@ -8705,28 +9534,27 @@ msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" msgid "Decoding" msgstr "Декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "Прямий рендерінг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -8735,15 +9563,15 @@ msgid "" msgstr "" "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для " "підвищеної стійкості до помилок.\n" -"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " -"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - " +"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " +"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -8753,8 +9581,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Спробувати обійти деякі помилки:\n" "1 автовизначення\n" @@ -8767,12 +9595,12 @@ msgstr "" "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " "і «ump4», введіть 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -8781,22 +9609,22 @@ msgstr "" "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " "картинку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " "виникнення помилок." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -8804,12 +9632,12 @@ msgstr "" "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -8818,20 +9646,19 @@ msgstr "" "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Маска відлагоджування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Вкажіть маску для відлагоджування ffmpeg" +msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -8847,11 +9674,11 @@ msgstr "" "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" @@ -8859,11 +9686,11 @@ msgstr "" "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує " "меньше ресурсів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -8871,71 +9698,80 @@ msgstr "" "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Hardware decoding" -msgstr "Черезрядкове кодування" +msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "Потоки" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" +"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати " +"автоматично" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Частота ключових кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Частота B-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Черезрядкове кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Черезрядкова оцінка руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного " "часу." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Оцінка попереднього руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Розмір буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -8943,19 +9779,19 @@ msgstr "" "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Агресивність буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Агресивність буфера контролю частоти." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "I quantization factor" msgstr "Фактор квантування I-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -8963,12 +9799,12 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -8976,11 +9812,11 @@ msgstr "" "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Матриця квантування MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -8990,11 +9826,11 @@ msgstr "" "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами " "MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Quality level" msgstr "Рівень якості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -9002,7 +9838,7 @@ msgstr "" "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " "процес кодування)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -9014,36 +9850,36 @@ msgstr "" "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення " "задачі кодувальника." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Trellis quantization" msgstr "Квантування ґратками" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -9051,42 +9887,42 @@ msgstr "" "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " "значення: від 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Чітка відповідність стандартам" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " "-1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Luminance masking" msgstr "Корекція яскравих ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Darkness masking" msgstr "Корекція темних ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Motion masking" msgstr "Корекція руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -9094,11 +9930,11 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Border masking" msgstr "Корекція країв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -9106,11 +9942,11 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "Luminance elimination" msgstr "Корекція яскравості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -9118,11 +9954,11 @@ msgstr "" "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Корекція кольоровості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -9130,11 +9966,11 @@ msgstr "" "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -9144,17 +9980,17 @@ msgstr "" "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " "змовчуванням: main)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" не є відеокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -9171,15 +10007,15 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Декодер Closed Captions" @@ -9232,10 +10068,6 @@ msgstr "Попередній фільтр" msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "немає" - #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Середньозважена медіана" @@ -9483,7 +10315,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 msgid "DVB subtitles" msgstr "Субтитри DVB" @@ -9499,124 +10331,54 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" msgid "AAC extension" msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл зображення" - -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "Перевантажити файл зображення" - -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд" - -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Ширина виводу відео." - -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Висота виводу відео." - -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Зберігати співвідношення сторін" - -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення." - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін фону" - -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " -"квадратні." - -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деінтерлейс" - -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "" -"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження." - -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модуль деінтерлейсу" - -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" - -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "Використовується кольоровість" - -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" -"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420." - -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фіктивний відеодекодер" - -#: modules/codec/flac.c:133 +#: modules/codec/flac.c:137 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Аудіодекодер FLAC" -#: modules/codec/flac.c:139 +#: modules/codec/flac.c:143 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник FLAC" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Шрифти звуку (необхідно)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" +"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " +"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n" +"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у " +"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -9646,10 +10408,6 @@ msgstr "Функція розблокування" msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Дані зворотнього виклику" - #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" @@ -9670,11 +10428,11 @@ msgstr "" msgid "Memory video decoder" msgstr "Декодер відео з пам’яті" -#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Форматовані субтитри" -#: modules/codec/kate.c:196 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " @@ -9684,135 +10442,137 @@ msgstr "" "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не " "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger." -#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" -#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 msgid "Outline" msgstr "Обводка" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Білий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Фуксія" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Пурпурний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Морський" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Аква" -#: modules/codec/kate.c:215 +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." @@ -9820,11 +10580,11 @@ msgstr "" "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання " "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки." -#: modules/codec/kate.c:220 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Якість рендерінгу" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." @@ -9832,30 +10592,30 @@ msgstr "" "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища " "якість." -#: modules/codec/kate.c:225 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах." -#: modules/codec/kate.c:230 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)." -#: modules/codec/kate.c:235 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " @@ -9865,11 +10625,11 @@ msgstr "" "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати " "параметри шрифту, коли вони підходять." -#: modules/codec/kate.c:241 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Колір шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." @@ -9877,11 +10637,11 @@ msgstr "" "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " "шрифту." -#: modules/codec/kate.c:246 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." @@ -9889,11 +10649,11 @@ msgstr "" "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну " "прозорість шрифту." -#: modules/codec/kate.c:251 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." @@ -9901,11 +10661,11 @@ msgstr "" "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний " "фоновий колір." -#: modules/codec/kate.c:256 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." @@ -9913,7 +10673,7 @@ msgstr "" "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає " "конкретну прозорість кольору фону." -#: modules/codec/kate.c:263 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -9929,36 +10689,35 @@ msgstr "" "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне " "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено." -#: modules/codec/kate.c:272 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Декодер оверлею Kate" -#: modules/codec/kate.c:292 +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" -#: modules/codec/kate.c:328 +#: modules/codec/kate.c:327 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтитри (додатково)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 msgid "Building font cache" msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -9991,14 +10750,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Відеодекодер через openmash" +msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 -#, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Відеодекодер через openmash" +msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -10130,22 +10887,20 @@ msgid "Speex audio encoder" msgstr "Аудіокодер Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" +msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "Субтитри DVB" +msgstr "Субтитри DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -10361,7 +11116,7 @@ msgstr "Декодер тексту субтитрів" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "CP1252" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -10375,11 +11130,11 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF" msgid "T.140 text encoder" msgstr "Кодер тексту T.140" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#: modules/codec/svcdsub.c:46 msgid "Enable debug" msgstr "Увімкнути відлагоджування" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/svcdsub.c:49 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" @@ -10389,15 +11144,15 @@ msgstr "" "виклики 1\n" "інформація збору пакета 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:54 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:65 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" @@ -10411,8 +11166,8 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-" -"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " +"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються " +"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " "сторінки, як правило, 888 або 889)." #: modules/codec/telx.c:60 @@ -10548,11 +11303,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -10560,11 +11315,11 @@ msgstr "" "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10584,11 +11339,11 @@ msgstr "" "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " "починаючи нову GOP." -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10606,19 +11361,19 @@ msgstr "" "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -10626,11 +11381,11 @@ msgstr "" "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -10639,7 +11394,7 @@ msgstr "" "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " "кількості B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" @@ -10660,33 +11415,23 @@ msgstr "" " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" #: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " -"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " -"референсний кадр і формує кадр відповідним чином." - -#: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). " -"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-" -"15% бітрейту." +"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " +"10-15% бітрейту." -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -10696,19 +11441,19 @@ msgstr "" "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -10716,82 +11461,86 @@ msgstr "" "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " -"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " -"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." +"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " +"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). " +"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" +"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Число блоків за одну операцію читання" +msgstr "Кількість частин на кадр" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" +"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " +"розділення на частини" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -10800,77 +11549,77 @@ msgstr "" "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " "втрат)." -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/codec/x264.c:195 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -10884,11 +11633,11 @@ msgstr "" " - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " "інтенсивність по кадрах" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" @@ -10901,39 +11650,39 @@ msgstr "" " - 0.5: слабий AQ\n" " - 1.5: сильний AQ" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -10945,19 +11694,19 @@ msgstr "" " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -10965,7 +11714,7 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." @@ -10973,11 +11722,11 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -10995,19 +11744,19 @@ msgstr "" " - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11017,19 +11766,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -11039,11 +11788,11 @@ msgstr "" " - 1: нечіткий зсув\n" " - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11060,11 +11809,11 @@ msgstr "" " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " "тестування)\n" -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -11075,22 +11824,22 @@ msgstr "" "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " "Допустипі значення — від 0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " "рівні." -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -11098,21 +11847,24 @@ msgstr "" "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " "кількості потоків." -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — " +"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " +"змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11121,20 +11873,20 @@ msgstr "" "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -11142,35 +11894,35 @@ msgstr "" "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/codec/x264.c:308 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11184,19 +11936,19 @@ msgstr "" " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" "Для цього потрібен CABAC." -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -11204,16 +11956,16 @@ msgstr "" "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Оптимізація ЦП" +msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" +"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -11221,55 +11973,55 @@ msgstr "" "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " "псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " "до 32." -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " "від 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11277,11 +12029,11 @@ msgstr "" "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11289,28 +12041,27 @@ msgstr "" "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "Тихий режим." -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Показувати статистику кожного кадра." -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -11318,19 +12069,19 @@ msgstr "" "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " "з різними налаштуваннями." -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Розділювачі модулю доступу" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " @@ -11340,6 +12091,24 @@ msgstr "" "нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " "не сприймає вищі значення" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Інформація про HRD-таймінг" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " +"налаштуваннями користувача." + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " +"Перекривається налаштуваннями користувача." + #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" @@ -11360,35 +12129,35 @@ msgstr "esa" msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "швидкий" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "звичайний" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "повільний" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "усі" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "просторовий" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "тимчасовий" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "автоматичний" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" @@ -11438,19 +12207,30 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту" msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/codec/zvbi.c:686 +#: modules/codec/zvbi.c:694 msgid "Subpage" msgstr "Підсторінка" -#: modules/codec/zvbi.c:700 +#: modules/codec/zvbi.c:708 msgid "Page" msgstr "Сторінка" -#: modules/control/dbus.c:134 +#: modules/control/dbus.c:133 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus.c:135 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus.c:139 msgid "dbus" msgstr "dbus" -#: modules/control/dbus.c:137 +#: modules/control/dbus.c:142 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" @@ -11492,32 +12272,32 @@ msgstr "Глобальні гарячі клавіші" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Керування гучністю" -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Керування позицією" -#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: modules/control/hotkeys.c:96 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:103 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Керування віссю X колеса миші" -#: modules/control/hotkeys.c:104 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" @@ -11530,99 +12310,97 @@ msgstr "" msgid "Audio Device: %s" msgstr "Аудіопристрій: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:470 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Аудіодоріжка: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:487 msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:536 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:564 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Zooming reset" msgstr "Скидання масштабу" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:586 msgid "Scaled to screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:589 msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:618 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" -#: modules/control/hotkeys.c:638 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:637 msgid "Deinterlace on" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:671 +#: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Режим масштабування: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:719 +#: modules/control/hotkeys.c:718 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" -#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Затримка субтитрів %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Позиція субтитрів %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Затримка звуку %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:862 +#: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Запис" -#: modules/control/hotkeys.c:864 +#: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Запис завершено" -#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#: modules/control/hotkeys.c:1042 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Гучність %d%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#: modules/control/hotkeys.c:1049 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "" +msgstr "Швидкість: %.2fx" -#: modules/control/http/http.c:41 +#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 msgid "Host address" msgstr "Адреса хоста" -#: modules/control/http/http.c:43 +#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " @@ -11633,6 +12411,7 @@ msgstr "" "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 msgid "Source directory" msgstr "Вихідний каталог" @@ -11649,9 +12428,8 @@ msgstr "" "perl)." #: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy msgid "Export album art as /art" -msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art." +msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" @@ -11690,9 +12468,8 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Змінити файл конфігурації lirc." +msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" @@ -11730,39 +12507,36 @@ msgstr "" "відео" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "Ім’я мережі" +msgstr "Головний мережевий синхронізатор" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" +"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " +"слухають головну мережеву IP-адресу" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "IP-адреса головного клієнта" +msgstr "IP-адреса головного сервера" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації." +msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" "Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " -"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою." +"даних." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" @@ -11833,9 +12607,9 @@ msgid "Opening" msgstr "Відкриття" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" @@ -11911,350 +12685,349 @@ msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:775 +#: modules/control/rc.c:774 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:798 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:801 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" "| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:821 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" -#: modules/control/rc.c:837 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:837 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали" -#: modules/control/rc.c:841 +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:845 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:846 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" -#: modules/control/rc.c:849 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" -#: modules/control/rc.c:854 +#: modules/control/rc.c:853 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео" -#: modules/control/rc.c:855 +#: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/control/rc.c:857 +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією" -#: modules/control/rc.c:858 +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" -#: modules/control/rc.c:859 +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість" -#: modules/control/rc.c:860 +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс" -#: modules/control/rc.c:861 +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" -#: modules/control/rc.c:863 +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея" -#: modules/control/rc.c:864 +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/control/rc.c:865 +#: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/control/rc.c:866 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція" -#: modules/control/rc.c:867 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість" -#: modules/control/rc.c:869 +#: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість" -#: modules/control/rc.c:870 +#: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота" -#: modules/control/rc.c:871 +#: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" -#: modules/control/rc.c:872 +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/control/rc.c:873 +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/control/rc.c:874 +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень" -#: modules/control/rc.c:875 +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки" -#: modules/control/rc.c:876 +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя" -#: modules/control/rc.c:877 +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя" -#: modules/control/rc.c:878 +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція" -#: modules/control/rc.c:879 +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків" -#: modules/control/rc.c:880 +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців" -#: modules/control/rc.c:881 +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків " -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін" -#: modules/control/rc.c:885 +#: modules/control/rc.c:884 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога" -#: modules/control/rc.c:886 +#: modules/control/rc.c:885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога" -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:886 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" -#: modules/control/rc.c:888 +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:889 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ кінець довідки ]" -#: modules/control/rc.c:1016 +#: modules/control/rc.c:1015 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." -#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 -#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 -#: modules/control/rc.c:1811 +#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486 +#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717 +#: modules/control/rc.c:1815 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." @@ -12267,154 +13040,101 @@ msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшог msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Список відтворення має лише %d елементів" -#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" -#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f кБ" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f кБ" +msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1883 +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| відео декодовано : %5i" +msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1885 +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Уривчастості" +msgstr "| перерваних : %5i" -#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| відео декодовано : %5i" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| показано кадрів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| втрачено кадрів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| звуку декодовано : %5i" -#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| відтворено буферів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| втрачено буферів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| відправлено пакетів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| відправлено байтів : %8.0f кБ" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1907 +#: modules/control/rc.c:1911 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Сигнали" - -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів" - -#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 -msgid "Host" -msgstr "Адреса" - -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням " -"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був " -"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" - -#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 -#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" -"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням " -"— 4212." - -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" -"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — " -"«admin»." - -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM" - #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Демультиплексор AIFF" @@ -12455,19 +13175,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Примусово увімкнути режим чергування." -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Примусове створення індексів" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -12475,28 +13195,27 @@ msgstr "" "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" -msgstr " Інформація " +msgstr "Питати про дію" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Завжди виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Ніколи не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "Демультиплексор AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "AVI Index" msgstr "Індексація AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -12508,19 +13227,19 @@ msgstr "" "\n" "Це може тривати досить довго." -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Repair" msgstr "Виправити" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Don't repair" msgstr "Не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Виправлення індексу AVI…" -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Демультиплексор CDG" @@ -12546,12 +13265,11 @@ msgstr "Дамп у файл" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Значення підстройки DTS" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +msgstr "Демультиплексор відео Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" @@ -12561,6 +13279,62 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Декодувати" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування" + +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Вимушена кольоровість" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде " +"конвертовано у обрану кольоровість." + +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Тривалість у секундах" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення " +"означає нескінченний час відтворення." + +#: modules/demux/image.c:67 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку." + +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Реальний час" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Використання режиму реального часу підходить для використання головним " +"вводом та допоміжними вводами реального часу." + +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демультиплексор зображення" + #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Закриті заголовки" @@ -12590,6 +13364,7 @@ msgid "Transcript" msgstr "Транскрипція" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" @@ -12630,7 +13405,6 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna-варіант RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " @@ -12641,15 +13415,16 @@ msgstr "" "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Kasenna-варіант RTSP" +msgstr "Діалект RTSP WMServer" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " +"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -12660,6 +13435,8 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " +"URL." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" @@ -12669,60 +13446,60 @@ msgstr "Пароль для RTSP" msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." -msgstr "" +msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" -#: modules/demux/live555.cpp:108 +#: modules/demux/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Порт клієнта" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Порт тунелю HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:605 +#: modules/demux/live555.cpp:598 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:599 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -12730,23 +13507,23 @@ msgstr "" "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Демультиплексор M-JPEG" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Перші відтворені" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Менеджер відео" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Назва" @@ -12881,33 +13658,111 @@ msgstr "Рівень оточення" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Демультиплексор потоку MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демультиплексор MusePack" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "Сценарист" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "Композитор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "Виробник" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +msgid "Director" +msgstr "Продюсер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Відмова від відповідальності" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +msgid "Requirements" +msgstr "Вимоги" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +msgid "Original Format" +msgstr "Оригінальний формат" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +msgid "Display Source As" +msgstr "Показувати джерело як" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +msgid "Host Computer" +msgstr "Головний комп’ютер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +msgid "Performers" +msgstr "Актори" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +msgid "Original Performer" +msgstr "Початковий виконавець" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Постачальники вихідного вмісту" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +msgid "Software" +msgstr "Програмне забезпечення" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "Зробити" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Grouping" +msgstr "Групування" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демультиплексор MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." -msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4." +msgstr "" +"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " +"потоків MPEG." #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:68 msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Відео MPEG" +msgstr "Відео MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." @@ -12973,71 +13828,69 @@ msgstr "" "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:73 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "RAM playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "PLS playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:93 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "B4S playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "DVB playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:106 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "Podcast parser" msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:126 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "ASX playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:132 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:150 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:155 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:161 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "WPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:167 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 @@ -13091,13 +13944,12 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "Демультиплексор PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" @@ -13106,31 +13958,32 @@ msgstr "Канали звуку" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За " +"змовчуванням 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату" #: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" -msgstr "Бажана мова звуку" +msgstr "Вимушене використання мови аудіо" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " +"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +msgstr "Демультиплексор сирого аудіо" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" @@ -13184,7 +14037,7 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео" msgid "Real demuxer" msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/demux/smf.c:43 +#: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "Демультиплексор SMF" @@ -13211,13 +14064,13 @@ msgid "" msgstr "" "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: " "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», " -"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», " -"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)." +"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " +"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має " +"працювати завжди)." #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" +msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -13236,9 +14089,8 @@ msgid "Subtitles format" msgstr "Формат субтитрів" #: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy msgid "Subtitles description" -msgstr "Опис потоку" +msgstr "Опис субтитрів" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" @@ -13305,11 +14157,11 @@ msgstr "Слово для CSA" msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Другий ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -13379,20 +14231,22 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +msgstr "Окремі підпотоки" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " +"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Демультиплексор MPEG TS" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" @@ -13412,19 +14266,19 @@ msgstr "Телетекст: розклад програм" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3556 +#: modules/demux/ts.c:3558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 msgid "clean effects" msgstr "очистити ефекти" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 msgid "hearing impaired" msgstr "погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 msgid "visual impaired commentary" msgstr "візуально сповільнений коментар" @@ -13440,19 +14294,19 @@ msgstr "TY" msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY" -#: modules/demux/ty.c:773 +#: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 1" msgstr "Закриті заголовки 1" -#: modules/demux/ty.c:774 +#: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 2" msgstr "Закриті заголовки 2" -#: modules/demux/ty.c:775 +#: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 3" msgstr "Закриті заголовки 3" -#: modules/demux/ty.c:776 +#: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 4" msgstr "Закриті заголовки 4" @@ -13468,7 +14322,7 @@ msgstr "Демультиплексор відео VC1" msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" -#: modules/demux/voc.c:46 +#: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "Демультиплексор VOC" @@ -13476,7 +14330,7 @@ msgstr "Демультиплексор VOC" msgid "WAV demuxer" msgstr "Демультиплексор WAV" -#: modules/demux/xa.c:45 +#: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Демультиплексор XA" @@ -13498,6 +14352,10 @@ msgstr "" "Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " "квадратні." +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Файл зображення" + #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." @@ -13514,8 +14372,8 @@ msgstr "" "Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " "прозорості до 255 для повної непрозорості)." -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111 +#: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -13523,8 +14381,9 @@ msgstr "Текст" msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" @@ -13532,8 +14391,9 @@ msgstr "Координата X" msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Координата X рендерованого зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" @@ -13551,13 +14411,13 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " @@ -13565,20 +14425,20 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " "непрозорий. " -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " "за змовчуванням)." -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -13624,9 +14484,9 @@ msgstr "" "фреймбуфера." #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 msgid "Font" msgstr "Шрифт" @@ -13638,30 +14498,30 @@ msgstr "Команди" msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617 msgid "About VLC media player" msgstr "Про медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#: modules/gui/macosx/about.m:96 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Скомпільовано %s" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 +#: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC зроблено для Вас:" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179 +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 +#: modules/gui/macosx/about.m:192 msgid "VLC media player Help" msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Index" msgstr "Індекс" @@ -13669,18 +14529,18 @@ msgstr "Індекс" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Edit" msgstr "Редагування" @@ -13689,7 +14549,7 @@ msgstr "Редагування" msgid "Extract" msgstr "Витягти" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Видалити" @@ -13711,17 +14571,18 @@ msgstr "Час" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" @@ -13777,37 +14638,28 @@ msgstr "с" msgid "Jump to time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "Випадковість увімкнена" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Не повторювати" - #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Half Size" msgstr "Половина розміру" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Normal Size" msgstr "Нормальний розмір" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Double Size" msgstr "Подвійний розмір" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Float on Top" msgstr "Зверху всіх вікон" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Fit to Screen" msgstr "Екранний розмір" @@ -13815,26 +14667,26 @@ msgstr "Екранний розмір" msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "Вийти після відтворення" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Forward" msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Step Backward" msgstr "Крок назад" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" @@ -13850,14 +14702,28 @@ msgstr "Очистити" msgid "Show Details" msgstr "Показати деталі" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Rewind" msgstr "Перемотати" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Fast Forward" msgstr "Прискорити" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Медіаплеєр VLC" + #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "2 Pass" msgstr "2 проходи" @@ -13939,7 +14805,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів" msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Інвертує кольори зображення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Трансформація" @@ -14017,219 +14883,223 @@ msgstr "" msgid "(no item is being played)" msgstr "(нічого не відтворюється)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Відкрити журнал збоїв…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Save this Log..." msgstr "Зберегти цей журнал…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Check for Update..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Services" msgstr "Служби" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide VLC" msgstr "Приховати VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Hide Others" msgstr "Приховати інше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Show All" msgstr "Показати все" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Quit VLC" msgstr "Вийти з VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "1:File" msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Просунуте відкриття файлу…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Disc..." msgstr "Відкрити диск," -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746 msgid "Clear Menu" msgstr "Очистити меню" -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Майстер експорту/мовлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Збільшити гучність" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Зменшити гучність" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Пристрій повноекранного відео" -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/video_filter/postproc.c:195 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Player..." -msgstr "[Плеєр]" +msgstr "Плеєр…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Controller..." msgstr "Контролер…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Equalizer..." msgstr "Еквалайзер…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Extended Controls..." msgstr "Розширене керування…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Bookmarks..." msgstr "Закладки…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Playlist..." msgstr "Список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Медіаінформація…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Messages..." msgstr "Повідомлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Помилки та попередження…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +#: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Bring All to Front" msgstr "Винести все наперед" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "Online Documentation..." msgstr "Онлайн-документація…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Make a donation..." msgstr "Спонсорство…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 msgid "Online Forum..." msgstr "Онлайн-форум…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Up" msgstr "Голосніше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Send" msgstr "Надіслати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "Don't Send" msgstr "Не надсилати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" -#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" @@ -14243,11 +15113,11 @@ msgstr "" "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " "URL мережевого потоку,…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." @@ -14255,41 +15125,41 @@ msgstr "" "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " "подальшої інформації." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1829 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1843 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Гучність: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2323 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2337 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 msgid "No CrashLog found" msgstr "Журнал збою не знайдено" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2441 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2455 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Видалити старі налаштування?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2442 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2456 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2457 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2577 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2591 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" @@ -14452,7 +15322,7 @@ msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "Відкрити" @@ -14464,13 +15334,11 @@ msgstr "Заголовок" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 msgid "Browse..." msgstr "Огляд…" @@ -14488,7 +15356,7 @@ msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" #: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914 msgid "Device name" msgstr "Ім'я пристрою" @@ -14505,6 +15373,17 @@ msgstr "Каталог VIDEO_TS" msgid "DVD" msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 +#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса" @@ -14539,26 +15418,25 @@ msgstr "" msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 +#: modules/gui/macosx/open.m:210 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Негруповий" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Груповий" @@ -14602,7 +15480,7 @@ msgstr "Попередній канал" msgid "Next Channel" msgstr "Наступний канал" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Отримання інформації каналу…" @@ -14662,8 +15540,8 @@ msgstr "Властивості шрифту" msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1196 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" @@ -14676,11 +15554,11 @@ msgstr "%@s не знайдений" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Захоплення входу iSight" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +#: modules/gui/macosx/open.m:1035 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14696,11 +15574,11 @@ msgstr "" "\n" "Вхід живого аудіо недоступний." -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +#: modules/gui/macosx/open.m:1137 msgid "Composite input" msgstr "Композитний вхід" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +#: modules/gui/macosx/open.m:1140 msgid "S-Video input" msgstr "Вхід S-Video" @@ -14729,7 +15607,7 @@ msgstr "Зберегти вхідний потік" msgid "Encapsulation Method" msgstr "Метод інкапсуляції" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +#: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" msgstr "Налаштування перекодування" @@ -14746,7 +15624,7 @@ msgstr "Масштаб" msgid "Stream Announcing" msgstr "Повідомлення про потік" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 +#: modules/gui/macosx/output.m:181 msgid "SAP announce" msgstr "Повідомлення по SAP" @@ -14774,113 +15652,112 @@ msgstr "SDP URL" msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Зберегти список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Delete" msgstr "Видалити" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Розкрити вузол" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Завантажити обкладинку" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Отримати метадані" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Відкрити у Finder’і" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Сортування вузлу за назвою" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Сортування вузлу за автором" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556 msgid "No items in the playlist" msgstr "Список відтворення порожній" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "Search in Playlist" msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Додати каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "File Format:" msgstr "Формат файлу:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Extended M3U" msgstr "Розширений M3U" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 msgid "HTML Playlist" msgstr "Список відтворення HTML" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i елемент(и, ів)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:746 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Метадані" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожній каталог" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Медіаінформація" @@ -14931,8 +15808,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "Загублено кадрів" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 msgid "Streaming" msgstr "Мовлення" @@ -14964,12 +15840,6 @@ msgstr "Помилка збереження метаданих" msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" @@ -14983,12 +15853,12 @@ msgstr "Скинути все" msgid "Basic" msgstr "Основне" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" @@ -14996,15 +15866,15 @@ msgstr "" "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" "Ви впевнені у продовженні?" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 msgid "Select" msgstr "Вибрати" @@ -15013,7 +15883,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "Не встановлено" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "Налаштування інтерфейсу" @@ -15030,7 +15900,7 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Субтитри та OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Субтитри та налаштування OSD" @@ -15087,7 +15957,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 msgid "Action" msgstr "Дія" @@ -15192,7 +16062,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "Дисплей" @@ -15226,87 +16095,87 @@ msgstr "Послідовна нумерація" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +msgstr "Остання перевірка: %@" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "Довільно" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "Найнижча затримка" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "Низька затримка" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "Висока затримка" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" "Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Налаштування звуку не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Налаштування відео не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Налаштування входу не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Гарячі клавіші не збережені" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -15314,15 +16183,15 @@ msgstr "" "Натисніть клавішу для\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 msgid "Invalid combination" msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." @@ -15413,9 +16282,8 @@ msgstr "" "RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -#, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" +msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" @@ -15701,7 +16569,6 @@ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "«Час життя» (TTL)" @@ -15939,23 +16806,25 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "" +msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" +"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " +"критичних повідомлень та помилок)." -#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" @@ -16308,11 +17177,11 @@ msgstr "Меню" msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Перемкнути прозорість " @@ -16355,9 +17224,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Крок вперед" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Повторювати один" +msgstr "Режим циклу/повторення" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -16409,16 +17277,14 @@ msgstr "Зворотнє" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "Змінити режими циклу та повторення" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Увімкнути звук" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" @@ -16443,29 +17309,29 @@ msgstr "Клікніть для встановлення точки B" msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "Попередній підсилювач\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудіо/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Звук випереджає відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -16473,15 +17339,15 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "звук йде попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитри випереджають відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -16489,11 +17355,11 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "субтитри йдуть попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" @@ -16514,359 +17380,317 @@ msgstr "" "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "Ввід" +msgstr "Ввід/прочитано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +msgstr "Вивід/записано/надіслано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "Медитація" +msgstr "Розмір медіаданих" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +msgstr "Розмір демультиплексованих даних" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "Бітрейт вихідного потоку" +msgstr "Бітрейт вмісту" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Файл пошкоджено" +msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "Опущено (призупинено)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "Декодери" +msgstr "Декодовано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "Рок" +msgstr "блоків" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Відображено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "B-кадри" +msgstr "кадрів" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "Найнижча" +msgstr "Втрачено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "Встановити" +msgstr "Надіслано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "Відіслано пакетів" +msgstr "пакетів" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Бітрейт потоку" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Відтворити" +msgstr "Відтворено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "Загублено буферів" +msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291 msgid "Current visualization" msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Швидкість поточного відтворювання.\n" +"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" "Клікніть для налаштування" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475 msgid "Download cover art" msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився" +msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520 msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" +msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" +msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150 msgid "File names:" msgstr "Імена файлів:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152 msgid "Filter:" msgstr "Фільтри:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243 msgid "Open subtitles file" msgstr "Відкрити файл субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364 msgid "Eject the disc" msgstr "Витягнути диск" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 msgid "DVB Type:" msgstr "Тип DVB:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Символьна швидкість трансподера" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "Ширина смуги частот" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Selected ports:" msgstr "Обрані порти:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid ".*" msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 msgid "Input caching:" msgstr "Кешування входу:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Use VLC pace" msgstr "Використовувати темп VLC" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 msgid "Auto connnection" msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920 msgid "Radio device name" msgstr "Ім’я радіопристрою" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." #. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 msgid " f/s" -msgstr " fps" +msgstr " ф/с" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "Медіаоглядач" + #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Directory" -msgstr "Попереднє завантаження каталогу" +msgstr "Створити директорію" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "Каталог кадрів відлагоджування" +msgstr "Створити каталог" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "" +msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Меню керування плеєра" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 msgid "Sort by" -msgstr "Сортування за назвою" +msgstr "Сортування за" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976 msgid "Ascending" -msgstr "Відкриття" +msgstr "Зростанням" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 msgid "Descending" -msgstr "Декодування" +msgstr "Спаданням" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "Devices" -msgstr "Пристрій" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "Мережа" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +msgstr "Підписатися на подкаст" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Subscribe" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +msgstr "Підписатися" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Відписатися" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "" +msgstr "Детальний перегляд" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" -msgstr "Вигляд" +msgstr "Перегляд піктограм" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" -msgstr "ID списку" +msgstr "Перегляд списку" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -msgid "Set" -msgstr "Встановити" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey for " msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 msgid "Key: " msgstr "Клавіша: " @@ -16906,42 +17730,46 @@ msgstr "" "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" "індивідуально у розширених налаштуваннях." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 msgid "System's default" -msgstr "Системний ID" +msgstr "За змовчуванням системи" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Аудіофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Відеофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 msgid "&Apply" msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 @@ -16965,11 +17793,11 @@ msgstr "Видалити обраний профіль" msgid "Create a new profile" msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." @@ -16978,12 +17806,10 @@ msgid "File/Directory" msgstr "Файл/каталог" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "File/Folder" -msgstr "Каталог" +msgstr "Файл/Каталог" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 msgid "Source" msgstr "Джерело" @@ -17003,57 +17829,57 @@ msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" -msgstr "Порт CDDB" +msgstr "Базовий порт" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Логін:пароль" @@ -17081,9 +17907,10 @@ msgstr "Видалити всі закладки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" @@ -17126,7 +17953,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 msgid "&Clear" msgstr "Очистити" @@ -17158,6 +17985,43 @@ msgstr "Синхронізація" msgid "v4l2 controls" msgstr "Елементи керування v4l2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Політика приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Попередження приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

VideoLAN любить, якщо програми питають про авторизацію перед " +"виходом у Інтернет.

\n" +"

Медіаплеєр VLC може отримувати інформацію з Інтернету, аби " +"отримати медіаінформацію або перевірити доступні поновлення.\n" +"

Медіаплеєр VLC не надсилає чи збирає будь-яку інформацію, " +"навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити оновлення" + #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Перейти до часу" @@ -17171,7 +18035,7 @@ msgid "Go to time" msgstr "Перейти до часу" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 msgid "About" msgstr "Про програму" @@ -17279,27 +18143,27 @@ msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&General" msgstr "Загальне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Додаткові метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 msgid "&Codec Details" msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "&Save Metadata" msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "Location:" msgstr "Місцезнаходження:" @@ -17323,24 +18187,23 @@ msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до msgid "Verbosity Level" msgstr "Рівень подробиць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 msgid "Message filter" -msgstr "Фільтр сцени" +msgstr "Фільтр повідомлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "Поновлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 msgid "Save log file as..." msgstr "Зберегти файл журналу як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -17348,7 +18211,7 @@ msgstr "" "Не можу писати до файлу %1:\n" "%2." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Відкрити медіа" @@ -17378,6 +18241,7 @@ msgid "&Enqueue" msgstr "Помістити у чергу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "Відтворити" @@ -17398,15 +18262,15 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти" msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Введіть URL тут…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -17421,9 +18285,8 @@ msgid "Plugins and extensions" msgstr "Плагіни та розширення" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "Розширення AAC" +msgstr "Розширення" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" @@ -17437,25 +18300,21 @@ msgstr "Рахунок" msgid "&Search:" msgstr "Шукати:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "More information..." -msgstr "Медіаінформація…" +msgstr "Більше інформації…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 msgid "Reload extensions" -msgstr "Пропускати розширення" +msgstr "Перезавантажити розширення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 msgid "Version" -msgstr "Сесія" +msgstr "Версія" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 msgid "Website" -msgstr "Білий" +msgstr "Вебсайт" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" @@ -17493,7 +18352,7 @@ msgstr "Скинути налаштування" msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 msgid "Stream Output" msgstr "Вивід потоку" @@ -17560,14 +18419,12 @@ msgid "Above the Video" msgstr "Над відео" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Line 1:" -msgstr "Лінійний" +msgstr "Рядок 1:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Line 2:" -msgstr "Лінійний" +msgstr "Рядок 2:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" @@ -17698,36 +18555,34 @@ msgid "Open Directory" msgstr "Відкрити каталог" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Відкрити список відтворення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" +msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Список відтворення HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Зберегти список відтворення як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Відкрити субтитри…" @@ -17743,11 +18598,11 @@ msgstr "Файли субтитрів" msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 msgid "Control menu for the player" msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" @@ -17759,11 +18614,11 @@ msgstr "Медіа" msgid "P&layback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 msgid "&Audio" msgstr "Аудіо" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 msgid "&Video" msgstr "Відео" @@ -17771,7 +18626,7 @@ msgstr "Відео" msgid "&Tools" msgstr "Інструменти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 msgid "V&iew" msgstr "Вигляд" @@ -17779,11 +18634,11 @@ msgstr "Вигляд" msgid "&Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Відкрити диск…" @@ -17791,7 +18646,7 @@ msgstr "Відкрити диск…" msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Відкрити мережевий потік…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" @@ -17811,7 +18666,7 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти…" msgid "&Streaming..." msgstr "Мовлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" @@ -17824,9 +18679,8 @@ msgid "&Track Synchronization" msgstr "Синхронізація доріжки" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -#, fuzzy msgid "Program Guide" -msgstr "Програма" +msgstr "Довідник програми" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" @@ -17836,10 +18690,9 @@ msgstr "Плагіни та розширення" msgid "&Preferences" msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" -msgstr "Вигляд" +msgstr "Перегляд" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" @@ -17866,9 +18719,8 @@ msgid "&Advanced Controls" msgstr "Додаткові керуючі елементи" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -#, fuzzy msgid "Docked Playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +msgstr "Зменшений список відтворення" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" @@ -17915,9 +18767,8 @@ msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Шпалери DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -#, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" +msgstr "Direct3D-режим робочого столу" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" @@ -17944,7 +18795,6 @@ msgid "&Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -#, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" @@ -17984,63 +18834,63 @@ msgstr "Довідка…" msgid "Check for &Updates..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "Швидше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Нормальна швидкість" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Повільніше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "Стрибнути вперед" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Стрибнути назад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "Зупинити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "Попередній" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Наступний" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 msgid "&Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 msgid "Show VLC media player" msgstr "Показати медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 msgid "&Open Media" msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 msgid " - Empty - " msgstr " - Порожньо - " @@ -18056,7 +18906,7 @@ msgstr "" "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " "налаштування." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Значок в області сповіщень" @@ -18121,9 +18971,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1." +msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" @@ -18136,9 +18985,8 @@ msgstr "" "з композитним розширенням." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість керування прозорістю вікна між 0.1 та 1." +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -18246,34 +19094,32 @@ msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" +"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " +"знаходиться інтерфейс" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Мінімальний вигляд без меню" +msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Інтерфейс Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Очистити" @@ -18303,19 +19149,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Використовуваний скін" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Шлях до використовуваного скіна." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Конфігурація останнього скіна" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." @@ -18323,20 +19169,20 @@ msgstr "" "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " "оновлюється автоматично." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." @@ -18344,16 +19190,16 @@ msgstr "" "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " "переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" @@ -18361,18 +19207,14 @@ msgstr "" "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " "відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Skins" msgstr "Скіни" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Інтерфейс зі скінами" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" - #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Вибрати скін" @@ -18386,13 +19228,12 @@ msgid "Folder meta data" msgstr "Каталог метаданих" #: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy msgid "Album art filename" -msgstr "Ім'я файлу дампа" +msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -18678,7 +19519,7 @@ msgstr "Рок-н-рол" msgid "Hard rock" msgstr "Важкий рок" -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +#: modules/meta_engine/id3tag.c:56 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2" @@ -18720,11 +19561,11 @@ msgstr "" "перезапустіть VLC.\n" "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: помилка аутентифікації" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." @@ -18827,21 +19668,19 @@ msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів" msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати" +msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy -msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати" +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -18850,7 +19689,7 @@ msgstr "" "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього " "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " @@ -18858,12 +19697,12 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = " "повністю непрозорий." -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Колір тексту за змовчуванням" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -18876,13 +19715,12 @@ msgstr "" "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Відносний розмір шрифту" -#: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." @@ -18890,31 +19728,31 @@ msgstr "" "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений " "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Більше" -#: modules/misc/freetype.c:122 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Використовувати генератор YUVP" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" @@ -18922,11 +19760,11 @@ msgstr "" "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний " "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB" -#: modules/misc/freetype.c:125 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "Ефект шрифтів" -#: modules/misc/freetype.c:126 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." @@ -18934,30 +19772,29 @@ msgstr "" "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його " "читабельності." -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "Обвести жирним" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Генератор тексту" -#: modules/misc/freetype.c:148 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" -#: modules/misc/freetype.c:357 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:358 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" -"Це повинно тривати менше хвилини." +"Це повинно тривати менше кількох хвилин." #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" @@ -18998,33 +19835,30 @@ msgid "Playing some media." msgstr "Відтворення деякого медіа." #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "" +msgstr "Негасіння екрану OSSO" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Відключати заставку" +msgstr "Зберігач екрану XDG" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Відключати зберігач екрану X" +msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Відключати зберігач екрану X" -#: modules/misc/logger.c:118 +#: modules/misc/logger.c:117 msgid "Log format" msgstr "Формат журналу" -#: modules/misc/logger.c:120 +#: modules/misc/logger.c:119 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." @@ -19032,7 +19866,7 @@ msgstr "" "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " "«html»." -#: modules/misc/logger.c:124 +#: modules/misc/logger.c:123 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -19041,43 +19875,43 @@ msgstr "" "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в " "syslog замість файлу)." -#: modules/misc/logger.c:128 +#: modules/misc/logger.c:127 msgid "Syslog facility" -msgstr "" +msgstr "Можливості syslog" -#: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy +#: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " -"«html»." +"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для " +"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»." -#: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy +#: modules/misc/logger.c:156 msgid "Verbosity" msgstr "Рівень подробиць" -#: modules/misc/logger.c:158 +#: modules/misc/logger.c:157 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із " +"параметру --verbose." -#: modules/misc/logger.c:162 +#: modules/misc/logger.c:161 msgid "Logging" msgstr "Журналювання" -#: modules/misc/logger.c:163 +#: modules/misc/logger.c:162 msgid "File logging" msgstr "Журналювання у файл" -#: modules/misc/logger.c:169 +#: modules/misc/logger.c:168 msgid "Log filename" msgstr "Ім'я файлу журналу" -#: modules/misc/logger.c:169 +#: modules/misc/logger.c:168 msgid "Specify the log filename." msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу." @@ -19101,64 +19935,109 @@ msgstr "" "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>" "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'." -#: modules/misc/lua/vlc.c:65 -msgid "Lua Art" -msgstr "Мистецтво Lua" +#: modules/misc/lua/vlc.c:69 +msgid "Directory index" +msgstr "Індекс каталогу" -#: modules/misc/lua/vlc.c:66 -msgid "Fetch artwork using lua scripts" -msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" +#: modules/misc/lua/vlc.c:70 +msgid "Allow to build directory index" +msgstr "Дозволити будувати індекс каталогу" -#: modules/misc/lua/vlc.c:71 -msgid "Lua Meta Fetcher" +#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Адреса" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням " +"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був " +"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням " +"— 4212." + +#: modules/misc/lua/vlc.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — " +"«admin»." + +#: modules/misc/lua/vlc.c:89 +msgid "Lua Interface Module" +msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:90 +msgid "Interfaces implemented using lua scripts" +msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:105 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:109 +msgid "Lua Telnet" msgstr "" -#: modules/misc/lua/vlc.c:72 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:120 +msgid "Lua Meta Fetcher" +msgstr "Отримувач метаінформації Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:121 msgid "Fetch meta data using lua scripts" -msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" +msgstr "Отримувати метадані за допомогою скриптів Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:77 +#: modules/misc/lua/vlc.c:126 msgid "Lua Meta Reader" -msgstr "" +msgstr "Читач метаінформації Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:78 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:127 msgid "Read meta data using lua scripts" -msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" +msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:86 +#: modules/misc/lua/vlc.c:133 msgid "Lua Playlist" msgstr "Список відтворення Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:87 +#: modules/misc/lua/vlc.c:134 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:92 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:139 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" +msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)" -#: modules/misc/lua/vlc.c:99 -msgid "Lua Interface Module" -msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" +#: modules/misc/lua/vlc.c:146 +msgid "Lua Art" +msgstr "Мистецтво Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:115 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:147 +msgid "Fetch artwork using lua scripts" +msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:152 msgid "Lua Extension" -msgstr "Розширення AAC" +msgstr "Розширення Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:121 -#, fuzzy +#: modules/misc/lua/vlc.c:158 msgid "Lua SD Module" -msgstr "Модуль інтерфейсу Lua" +msgstr "Модуль SD Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:129 +#: modules/misc/lua/vlc.c:168 msgid "Freebox TV" msgstr "ТБ Freebox" -#: modules/misc/lua/vlc.c:135 +#: modules/misc/lua/vlc.c:174 msgid "French TV" msgstr "Французьке ТБ" @@ -19303,9 +20182,8 @@ msgid "M3U playlist export" msgstr "Експорт списку відтворення M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:56 -#, fuzzy msgid "M3U8 playlist export" -msgstr "Експорт списку відтворення M3U" +msgstr "Експорт списку відтворення M3U8" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" @@ -19328,14 +20206,12 @@ msgstr "" "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." #: modules/misc/quartztext.c:107 -#, fuzzy msgid "Text renderer for Mac" -msgstr "Генератор тексту" +msgstr "Генератор тексту для Mac" #: modules/misc/quartztext.c:108 -#, fuzzy msgid "CoreText font renderer" -msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" +msgstr "Генератор шрифтів CoreText" #: modules/misc/rtsp.c:61 msgid "RTSP host address" @@ -19351,8 +20227,8 @@ msgstr "" "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n" "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на " "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n" -"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як " -"адресу." +"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» " +"як адресу." #: modules/misc/rtsp.c:68 msgid "Maximum number of connections" @@ -19394,6 +20270,10 @@ msgstr "RTSP VoD" msgid "RTSP VoD server" msgstr "Сервер RTSP VoD" +#: modules/misc/sqlite.c:115 +msgid "SQLite database module" +msgstr "Модуль БД SQLite" + #: modules/misc/stats/stats.c:48 msgid "Stats" msgstr "Статистика" @@ -19501,7 +20381,7 @@ msgstr "" msgid "ASF muxer" msgstr "Мультиплексор ASF" -#: modules/mux/asf.c:567 +#: modules/mux/asf.c:565 msgid "Unknown Video" msgstr "Невідоме відео" @@ -19523,18 +20403,18 @@ msgid "" "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" -"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і " -"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження." +"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження " +"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження." #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Мультиплексор MP4/MOV" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "Затримка DTS (мс)" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:50 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " @@ -19543,85 +20423,85 @@ msgstr "" "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних " "потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:54 msgid "PES maximum size" msgstr "Максимальний розмір PES" -#: modules/mux/mpeg/ps.c:56 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS." -#: modules/mux/mpeg/ps.c:65 +#: modules/mux/mpeg/ps.c:64 msgid "PS muxer" msgstr "Мультиплексор PS" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Video PID" msgstr "PID відео" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:99 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "Призначити фіксований PID відеопотоку. PCR PID автоматично буде відео." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Audio PID" msgstr "PID аудіо" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "Призначити фіксований PID аудіопотоку." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "Призначити фіксований PID SPU." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "Призначити фіксований PID PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "Призначити фіксований PID TS." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:110 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для таблиці SDT)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "PMT Program numbers" msgstr "Номери програм PMT" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" -"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES " -"ID» був увімкнений." +"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний " +"ES ID» був увімкнений." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Мікшувати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:117 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." @@ -19629,23 +20509,23 @@ msgstr "" "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» був " "увімкнений." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:121 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" -"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» " -"був увімкнений." +"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES " +"ID» був увімкнений." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "PID рівний ES ID" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:125 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." @@ -19653,11 +20533,11 @@ msgstr "" "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-" "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Data alignment" msgstr "Вирівнювання даних" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:130 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." @@ -19665,11 +20545,11 @@ msgstr "" "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити " "ширину потоку, але також внесе певну несумісність." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "Затримка формування (мс)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:134 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " @@ -19679,11 +20559,11 @@ msgstr "" "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків " "бітрейту, особливо для референсних кадрів." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Use keyframes" msgstr "Використовувати ключові кадри" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:140 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " @@ -19697,12 +20577,11 @@ msgstr "" "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри — це звичайно найбільші " "кадри в потоці." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 -#, fuzzy +#: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "PCR interval (ms)" -msgstr "Затримка PCR (мс)" +msgstr "Інтервал PCR (мс)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:148 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." @@ -19710,19 +20589,19 @@ msgstr "" "Інтервал, з яким буде надсилатися PCR (Program Clock Reference), у мс. Це " "значення повинне бути нижче 100 мс (за змовчуванням — 70 мс)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "Мінімальний B (застаріло)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:155 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "Максимальний B (застаріло)" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:159 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " @@ -19731,38 +20610,38 @@ msgstr "" "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних " "потоку, у порівнянні з PCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Crypt audio" msgstr "Шифрування аудіо" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Шифрування аудіо із використанням CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "Crypt video" msgstr "Шифрування відео" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:167 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Шифрування відео із використанням CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "CSA Key" msgstr "Ключ CSA" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:170 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 " "шістнадцяткових байт)." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:176 msgid "CSA Key in use" msgstr "Ключ CSA у використанні" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:178 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." @@ -19770,11 +20649,11 @@ msgstr "" "Використовувався ключ CSA. Він може бути непарним/першим/1 (за змовчуванням) " "чи парним/другим/2." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:180 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "Розмір пакета в байтах для шифрування" -#: modules/mux/mpeg/ts.c:182 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." @@ -19782,7 +20661,7 @@ msgstr "" "Вкажіть розмір пакета TS для шифрування. Функції шифрування віднімають " "заголовок TS із цього значення перед шифруванням." -#: modules/mux/mpeg/ts.c:191 +#: modules/mux/mpeg/ts.c:190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)" @@ -19803,9 +20682,12 @@ msgid "Copy packetizer" msgstr "Пакетувальник копіюванням" #: modules/packetizer/dirac.c:87 -#, fuzzy msgid "Dirac packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник DTS" +msgstr "Пакетувальник Dirac" + +#: modules/packetizer/flac.c:49 +msgid "Flac audio packetizer" +msgstr "Аудіопакетувальник FLAC" #: modules/packetizer/h264.c:56 msgid "H.264 video packetizer" @@ -19852,37 +20734,41 @@ msgid "Bonjour services" msgstr "Сервіси Bonjour" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353 msgid "My Videos" -msgstr "Відео MPEG" +msgstr "Мої відео" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355 msgid "My Music" -msgstr "Музичне" +msgstr "Моя музика" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84 -#, fuzzy msgid "Picture" -msgstr "Шари" +msgstr "Малюнок" #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357 msgid "My Pictures" -msgstr "Шари" +msgstr "Мої малюнки" -#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +#: modules/services_discovery/mtp.c:44 +msgid "MTP devices" +msgstr "Пристрої MTP" + +#: modules/services_discovery/mtp.c:190 +msgid "MTP Device" +msgstr "Пристрій MTP" + +#: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Список URL’ів подкасту" -#: modules/services_discovery/podcast.c:59 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)." -#: modules/services_discovery/podcast.c:64 +#: modules/services_discovery/podcast.c:63 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" @@ -19971,9 +20857,8 @@ msgstr "" "застарілі потоки." #: modules/services_discovery/sap.c:121 -#, fuzzy msgid "Network streams (SAP)" -msgstr "Ім’я мережі" +msgstr "Мережеві потоки (SAP)" #: modules/services_discovery/sap.c:149 msgid "SDP Descriptions parser" @@ -19992,55 +20877,66 @@ msgid "User" msgstr "Користувач" #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87 -#, fuzzy msgid "Video capture" -msgstr "Порт відео" +msgstr "Захоплення відео" #: modules/services_discovery/udev.c:46 -#, fuzzy msgid "Video capture (Video4Linux)" -msgstr "Змішування малюнків зображення" +msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)" #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89 -#, fuzzy msgid "Audio capture" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +msgstr "Захоплення аудіо" #: modules/services_discovery/udev.c:55 -#, fuzzy msgid "Audio capture (ALSA)" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)" #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64 #: modules/services_discovery/udev.c:90 -#, fuzzy msgid "Discs" -msgstr "Диск" +msgstr "Диски" #: modules/services_discovery/udev.c:585 -#, fuzzy msgid "CD" -msgstr "VCD" +msgstr "CD" #: modules/services_discovery/udev.c:589 msgid "Blu-Ray" -msgstr "" +msgstr "Blu-Ray" #: modules/services_discovery/udev.c:591 -#, fuzzy msgid "HD DVD" -msgstr "DVD" +msgstr "HD DVD" #: modules/services_discovery/udev.c:598 -#, fuzzy msgid "Unknown type" -msgstr "невідомий тип" +msgstr "Невідомий тип" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65 -#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64 -#, fuzzy +#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63 msgid "Universal Plug'n'Play" -msgstr "Виявлення Universal Plug'n'Play" +msgstr "Universal Plug'n'Play" + +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46 +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47 +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84 +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149 +msgid "Screen capture" +msgstr "Захоплення з екрану" + +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150 +msgid "Your window manager does not provide a list of applications." +msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм." + +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348 +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167 +msgid "Desktop" +msgstr "Робочий стіл" #: modules/stream_filter/decomp.c:54 msgid "Decompression" @@ -20288,6 +21184,16 @@ msgstr "Збирання вихідного потоку" msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару" +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "Ширина виводу відео." + +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "Висота виводу відео." + #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" @@ -20325,8 +21231,8 @@ msgstr "Прозорість" msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "Прозорість мозаїки малюнку." -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104 -#: modules/video_filter/rss.c:143 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103 +#: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" msgstr "Зсув по X" @@ -20334,8 +21240,8 @@ msgstr "Зсув по X" msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна" -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106 -#: modules/video_filter/rss.c:145 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105 +#: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" msgstr "Зсув по Y" @@ -20364,18 +21270,16 @@ msgstr "" "дуже гучного." #: modules/stream_out/raop.c:155 -#, fuzzy msgid "Password for target device." -msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою" +msgstr "Пароль для цільового пристрою." #: modules/stream_out/raop.c:157 -#, fuzzy msgid "Password file" -msgstr "Пароль" +msgstr "Файл паролю" #: modules/stream_out/raop.c:158 msgid "Read password for target device from file." -msgstr "" +msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу." #: modules/stream_out/raop.c:161 msgid "RAOP" @@ -20530,12 +21434,12 @@ msgstr "" "пакети." #: modules/stream_out/rtp.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в " +"мілісекундах." #: modules/stream_out/rtp.c:138 msgid "Transport protocol" @@ -20565,99 +21469,89 @@ msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками msgid "RTP stream output" msgstr "Вивід потоку по RTP" -#: modules/stream_out/smem.c:62 +#: modules/stream_out/smem.c:60 msgid "Video prerender callback" -msgstr "" +msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео" -#: modules/stream_out/smem.c:63 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:61 msgid "" "Address of the video prerender callback functionthis function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " -"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." +"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати " +"правильну адресу пам’яті для використання рендером" -#: modules/stream_out/smem.c:66 +#: modules/stream_out/smem.c:64 msgid "Audio prerender callback" -msgstr "" +msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо" -#: modules/stream_out/smem.c:67 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:65 msgid "" "Address of the audio prerender callback function.this function will set the " "buffer where render will be done" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " -"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." +"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати " +"правильну адресу пам’яті для використання рендером" -#: modules/stream_out/smem.c:70 +#: modules/stream_out/smem.c:68 msgid "Video postrender callback" -msgstr "" +msgstr "Виклик функції постгенерування відео" -#: modules/stream_out/smem.c:71 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:69 msgid "" "Address of the video postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно " -"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео." +"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну " +"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу" -#: modules/stream_out/smem.c:74 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:72 msgid "Audio postrender callback" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Виклик функції постгенерування аудіо" -#: modules/stream_out/smem.c:75 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:73 msgid "" "Address of the audio postrender callback function.this function will be " "called when the render is into the buffer" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно " -"заповнювати інформацію про адресу пам’яті для використання рендером відео." +"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну " +"адресу пам’яті для рендерінгу до буферу" -#: modules/stream_out/smem.c:78 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:76 msgid "Video Callback data" -msgstr "Дані зворотнього виклику" +msgstr "Дані виклику відеофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:79 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:77 msgid "Data for the video callback function." -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" +msgstr "Дані для виклику відеофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:81 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:79 msgid "Audio callback data" -msgstr "Дані зворотнього виклику" +msgstr "Дані виклику аудіофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:82 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:80 msgid "Data for the audio callback function." -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" +msgstr "Дані для виклику аудіофункцій" -#: modules/stream_out/smem.c:84 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:82 msgid "Time Synchronized output" -msgstr "Синхронізувати верх та низ" +msgstr "Синхронізований вивід" -#: modules/stream_out/smem.c:85 +#: modules/stream_out/smem.c:83 msgid "" "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as " "usual, else it will be rendered as fast as possible." msgstr "" +"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися " +"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна." -#: modules/stream_out/smem.c:97 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:95 msgid "Smem" -msgstr "Потік" +msgstr "Smem" -#: modules/stream_out/smem.c:98 -#, fuzzy +#: modules/stream_out/smem.c:96 msgid "Stream output to memory buffer" -msgstr "Виведення потоку" +msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." @@ -20716,7 +21610,7 @@ msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в спові msgid "Standard stream output" msgstr "Стандартний вивід потоку" -#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Files" msgstr "Файли" @@ -20825,10 +21719,18 @@ msgstr "Частота кадрів відео" msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "Деінтерлейс" + #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням." +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "Модуль деінтерлейсу" + #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса." @@ -20852,10 +21754,10 @@ msgstr "Максимальна висота виводу відео." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " -"applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" -"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви " -"повинні ввести список фільтрів через кому." +"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете " +"ввести список фільтрів через кому." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" @@ -20892,14 +21794,12 @@ msgstr "" "48000)." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 -#, fuzzy msgid "Audio Language" msgstr "Мова звуку" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98 -#, fuzzy msgid "This is the language of the audio stream." -msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео." +msgstr "Це мова звукового потоку." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." @@ -20912,10 +21812,10 @@ msgstr "Аудіофільтр" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " -"are applied). You must enter a comma-separated list of filters." +"are applied). You can enter a colon-separated list of filters." msgstr "" "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих " -"фільтрів. Ви повинні ввести список фільтрів через кому." +"фільтрів. Ви можете ввести список фільтрів через кому." #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107 msgid "Subtitles encoder" @@ -20941,15 +21841,15 @@ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів." msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " -"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " -"of subpicture modules" +"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of " +"subpicture modules" msgstr "" "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому " "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на " -"відео. Модулі шарів вказуються через кому" +"відео. Ви можете вказати список модулів підмалюнків через кому" #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:119 msgid "OSD menu" msgstr "OSD меню" @@ -21093,28 +21993,27 @@ msgstr "Фільтр властивостей зображення" msgid "Image adjust" msgstr "Налаштування зображення" -#: modules/video_filter/alphamask.c:39 +#: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості." -#: modules/video_filter/alphamask.c:41 +#: modules/video_filter/alphamask.c:42 msgid "Transparency mask" msgstr "Маска прозорості" -#: modules/video_filter/alphamask.c:43 +#: modules/video_filter/alphamask.c:44 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png." -#: modules/video_filter/alphamask.c:62 +#: modules/video_filter/alphamask.c:63 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "Альфамаска відеофільтру" -#: modules/video_filter/alphamask.c:63 +#: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфамаска" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118 msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.\n" @@ -21139,185 +22038,196 @@ msgstr "" "\n" "Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де " "взяти необхідні частини.\n" -"Тпакож Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий " +"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий " "пристрій у дії." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "Devicetype" -msgstr "Пристрій" +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129 +msgid "Device type" +msgstr "Тип пристрою" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130 msgid "" "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to " "delegate processing to the external process - with more options" msgstr "" +"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для " +"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147 msgid "AtmoWin Software" -msgstr "" +msgstr "AtmoWin Software" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "Classic AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "Класичний AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "Quattro AtmoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "Quattro AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151 msgid "DMX" -msgstr "" +msgstr "DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152 msgid "MoMoLight" -msgstr "AtmoLight" +msgstr "MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 +msgid "fnordlicht" +msgstr "fnordlicht" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "Count of AtmoLight channels" -msgstr "Кількість вихідних каналів" +msgstr "Кількість каналів AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device" -msgstr "" +msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159 msgid "DMX address for each channel" -msgstr "" +msgstr "Адреса DMX для кожного каналу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 msgid "" "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the " "values" msgstr "" +"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або " +"«;» для розділення значень" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "Count of channels" msgstr "Кількість каналів" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels" +msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 +msgid "Count of fnordlicht's" +msgstr "Кількість fnordlicht’ів" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 +msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels" msgstr "" +"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 msgid "Save Debug Frames" msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "Каталог кадрів відлагоджування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 msgid "Extracted Image Width" msgstr "Ширина видобутого зображення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 msgid "Extracted Image Height" msgstr "Висота видобутого зображення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 msgid "Mark analyzed pixels" -msgstr "" +msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels" -msgstr "" +msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Color when paused" msgstr "Колір на паузі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "Pause-Red" msgstr "Пауза-червоний" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 msgid "Red component of the pause color" msgstr "Червона компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 msgid "Pause-Green" msgstr "Пауза-зелений" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "Green component of the pause color" msgstr "Зелена компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 msgid "Pause-Blue" msgstr "Пауза-синій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "Синя компонента кольору паузи" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "Пауза-кроки переходу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок " "займає 40 мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 msgid "End-Red" msgstr "Кінець-червоний" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "Червона компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 msgid "End-Green" msgstr "Кінець-зелений" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "Зелена компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 msgid "End-Blue" msgstr "Кінець-синій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "Синя компонента кольору закінчення" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "End-Fadesteps" msgstr "Кінець-кроки переходу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" @@ -21325,84 +22235,82 @@ msgstr "" "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для " "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 msgid "Number of zones on top" -msgstr "Кількість клонів" +msgstr "Кількість зон зверху" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 msgid "Number of zones on the top of the screen" -msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху зображення." +msgstr "Кількість зон зверху екрану" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 msgid "Number of zones on bottom" -msgstr "Кількість клонів" +msgstr "Кількість зон знизу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "Number of zones on the bottom of the screen" -msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу зображення." +msgstr "Кількість зон знизу екрану" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "Zones on left / right side" -msgstr "" +msgstr "Зони на лівій/правій стороні" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 msgid "left and right side having allways the same number of zones" -msgstr "" +msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 msgid "Calculate a average zone" -msgstr "" +msgstr "Обчислити середню зону" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 msgid "" "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for " "single channel AtmoLight)" msgstr "" +"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для " +"одноканального AtmoLight)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 msgid "Use Software White adjust" msgstr "Використовувати програмне налаштування білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? " "Рекомендовано." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 msgid "White Red" msgstr "Червоний білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 msgid "White Green" msgstr "Зелений білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 msgid "White Blue" msgstr "Синій білого" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 msgid "Serial Port/Device" msgstr "Послідовний порт/пристрій" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." @@ -21410,11 +22318,11 @@ msgstr "" "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n" "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 msgid "Edge Weightning" msgstr "Вага краю" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." @@ -21422,15 +22330,15 @@ msgstr "" "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю " "фрейму." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "Загальна яскравість Вашого LED" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 msgid "Darkness Limit" msgstr "Ліміт темноти" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." @@ -21438,72 +22346,72 @@ msgstr "" "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше " "одиниці для відео поштових скриньок." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Hue windowing" msgstr "Кадрування відтінку" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 msgid "Used for statistics." msgstr "Використовується для статистики." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 msgid "Sat windowing" msgstr "Кадрування Sat" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 msgid "Filter length (ms)" msgstr "Довжина фільтру (мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "Filter threshold" msgstr "Поріг фільру" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "Гладкість фільтру (у %)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "Filter Smoothness" msgstr "Гладкість фільтру" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 msgid "Output Color filter mode" -msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" +msgstr "Режим вихідного фільтру кольору" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279 msgid "" "defines the how the output color should be calculated based on previous color" msgstr "" +"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього " +"кольору" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 msgid "No Filtering" msgstr "Без фільтрування" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 msgid "Combined" msgstr "Комбіновано" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 msgid "Frame delay (ms)" -msgstr "Затримка кадру" +msgstr "Затримка кадру (мс)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." @@ -21511,129 +22419,121 @@ msgstr "" "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно " "вистачити значення близько 20 мс." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 msgid "Channel 0: summary" -msgstr "Загальна інформація про канал" +msgstr "Канал 0: загалом" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 msgid "Channel 1: left" -msgstr "Лівий каналу" +msgstr "Канал 1: лівий" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 msgid "Channel 2: right" -msgstr "Правий каналу" +msgstr "Канал 2: правий" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 msgid "Channel 3: top" -msgstr "Верхній каналу" +msgstr "Канал 3: верхній" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303 msgid "Channel 4: bottom" -msgstr "Нижній каналу" +msgstr "Канал 4: нижній" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного " -"підключення" +"підключення :-)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 msgid "Zone 4:summary" -msgstr "Загальна інформація про канал" +msgstr "Зона 4:загалом" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 msgid "Zone 3:left" -msgstr "Лівий каналу" +msgstr "Зона 3:зліва" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 msgid "Zone 1:right" -msgstr "Правий каналу" +msgstr "Зона 1:справа" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 msgid "Zone 0:top" -msgstr "" +msgstr "Зона 0:зверху" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321 msgid "Zone 2:bottom" -msgstr "Нижній каналу" +msgstr "Зона 2:знизу" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 msgid "Channel / Zone Assignment" -msgstr "" +msgstr "Присвоєння каналу/зони" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324 msgid "" "for devices with more than five channels / zones write down here for each " -"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -" -"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 " -"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, " -"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic " -"AtmoLight would be -1,3,2,1,0" -msgstr "" +"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use " +"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence " +"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones " +"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for " +"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0" +msgstr "" +"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного " +"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи " +"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для " +"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/" +"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони " +"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight " +"буде -1,3,2,1,0" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 msgid "Zone 0: Top gradient" -msgstr "Верхній градієнт" +msgstr "Зона 0: Верхній градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 msgid "Zone 1: Right gradient" -msgstr "Правий градієнт" +msgstr "Зона 1: Правий градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 msgid "Zone 2: Bottom gradient" -msgstr "Нижній градієнт" +msgstr "Зона 2: Нижній градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 msgid "Zone 3: Left gradient" -msgstr "Лівий градієнт" +msgstr "Зона 3: Лівий градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 msgid "Zone 4: Summary gradient" -msgstr "Загальний градієнт" +msgstr "Зона 4: Загальний градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий " "градієнт" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 msgid "Gradient bitmap searchpath" -msgstr "Тип градієнту зображення" +msgstr "Шлях пошуку бітової карти градієнту" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343 msgid "" "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, " "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here" msgstr "" +"Зараз віддається перевага присвоєнню бітових карт градієнту, помістіть їх " +"як zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 msgid "Filename of AtmoWin*.exe" -msgstr "Ім'я файлу AtmoWinA.exe" +msgstr "Ім'я файлу AtmoWin*.exe" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." @@ -21641,56 +22541,188 @@ msgstr "" "Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, " "введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe." -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "Фільтр AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362 msgid "AtmoLight" msgstr "AtmoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369 msgid "Choose Devicetype and Connection" -msgstr "" +msgstr "Оберіть тип пристрою та з’єднання" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421 msgid "DMX options" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметри DMX" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427 msgid "MoMoLight options" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметри MoMoLight" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434 +msgid "fnordlicht options" +msgstr "Параметри fnordlicht" + +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo" -msgstr "" +msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED" -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584 msgid "Change gradients" msgstr "Змінити градієнти" +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47 +msgid "Value of the audio channels levels" +msgstr "Значення рівнів аудіоканалів" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48 +msgid "" +"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should " +"be separated with ':'." +msgstr "" +"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути " +"відділений за допомогою «:»." + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +msgid "X coordinate of the bargraph." +msgstr "Координата X bargraph." + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +msgid "Y coordinate of the bargraph." +msgstr "Координата Y bargraph." + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54 +msgid "Transparency of the bargraph" +msgstr "Прозорість bargraph" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55 +msgid "" +"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " +"opacity)." +msgstr "" +"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної " +"непрозорості)." + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57 +msgid "Bargraph position" +msgstr "Позиція Bargraph" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59 +msgid "" +"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " +"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" +"right)." +msgstr "" +"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " +"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " +"наприклад 6 = зверху ліворуч)." + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62 +msgid "Alarm" +msgstr "Сповіщення" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63 +msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +msgstr "" +"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, " +"1=сповіщення)." + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 +msgid "Bar width in pixel (default : 10)" +msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66 +msgid "" +"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)." +msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105 +msgid "Audio Bar Graph Video sub filter" +msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео" + +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88 +msgid "Audio Bar Graph Video" +msgstr "Аудіо Bar Graph відео" + +#: modules/video_filter/ball.c:107 +msgid "Ball color" +msgstr "Колір кульки" + +#: modules/video_filter/ball.c:108 +msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"." +msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»." + +#: modules/video_filter/ball.c:110 +msgid "Edge visible" +msgstr "Видимий край" + +#: modules/video_filter/ball.c:111 +msgid "Set edge visibility." +msgstr "Встановити видимість краю." + +#: modules/video_filter/ball.c:113 +msgid "Ball speed" +msgstr "Швидкість кульки" + +#: modules/video_filter/ball.c:114 +msgid "" +"Set ball speed, the displacement value in " +"number of pixels by frame." +msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр." + +#: modules/video_filter/ball.c:117 +msgid "Ball size" +msgstr "Розмір кульки" + +#: modules/video_filter/ball.c:118 +msgid "" +"Set ball size giving its radius in number of " +"pixels" +msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях" + +#: modules/video_filter/ball.c:121 +msgid "Gradient threshold" +msgstr "Поріг градієнту" + +#: modules/video_filter/ball.c:122 +msgid "Set gradient threshold for edge computation." +msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю." + +#: modules/video_filter/ball.c:124 +msgid "Augmented reality ball game" +msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри" + +#: modules/video_filter/ball.c:133 +msgid "Ball video filter" +msgstr "Відеофільтр кульки" + +#: modules/video_filter/ball.c:134 +msgid "Ball" +msgstr "Кулька" + #: modules/video_filter/blend.c:44 msgid "Video pictures blending" msgstr "Змішування малюнків зображення" @@ -21728,9 +22760,8 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення" #: modules/video_filter/blendbench.c:63 -#, fuzzy msgid "Image which will be blended" -msgstr "Зображення, яке буде змішано." +msgstr "Зображення, яке буде змішано" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "The image blended onto the base image" @@ -21771,9 +22802,9 @@ msgid "" "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" -"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині " -"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). " -"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)." +"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує " +"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу " +"погоди). Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)." #: modules/video_filter/bluescreen.c:42 msgid "Bluescreen U value" @@ -21784,8 +22815,8 @@ msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" -"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до " -"255. За змовчуванням 120 для синього." +"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 " +"до 255. За змовчуванням 120 для синього." #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 msgid "Bluescreen V value" @@ -21796,8 +22827,8 @@ msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" -"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до " -"255. За змовчуванням 120 для синього." +"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 " +"до 255. За змовчуванням 120 для синього." #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 msgid "Bluescreen U tolerance" @@ -21880,9 +22911,8 @@ msgid "Canvas" msgstr "Полотно" #: modules/video_filter/canvas.c:106 -#, fuzzy msgid "Canvas video filter" -msgstr "Відеофільтр хвилі" +msgstr "Відеофільтр полотна" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" @@ -21910,7 +22940,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:47 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules" -msgstr "" +msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Clone video filter" @@ -21934,9 +22964,8 @@ msgstr "" "зелений), #FFFFFF = білий" #: modules/video_filter/colorthres.c:59 -#, fuzzy msgid "Select one color in the video" -msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" +msgstr "Оберіть один колір у відео" #: modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold filter" @@ -21954,11 +22983,11 @@ msgstr "Поріг насиченості" msgid "Similarity threshold" msgstr "Поріг подібності" -#: modules/video_filter/crop.c:73 +#: modules/video_filter/crop.c:71 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)" -#: modules/video_filter/crop.c:74 +#: modules/video_filter/crop.c:72 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." @@ -21966,23 +22995,23 @@ msgstr "" "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x " "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>." -#: modules/video_filter/crop.c:76 +#: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "Automatic cropping" msgstr "Автоматичне обрізання" -#: modules/video_filter/crop.c:77 +#: modules/video_filter/crop.c:75 msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї." -#: modules/video_filter/crop.c:79 +#: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -msgstr "" +msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями" -#: modules/video_filter/crop.c:82 +#: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)" -#: modules/video_filter/crop.c:83 +#: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " @@ -21992,21 +23021,21 @@ msgstr "" "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» " "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3." -#: modules/video_filter/crop.c:85 +#: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" msgstr "Довільне співвідношення" -#: modules/video_filter/crop.c:86 +#: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить " "4/3." -#: modules/video_filter/crop.c:88 +#: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Number of images for change" msgstr "Кількість зображень для зміни" -#: modules/video_filter/crop.c:89 +#: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " @@ -22016,11 +23045,11 @@ msgstr "" "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що " "співвідношення змінилося та викликати переобрізання." -#: modules/video_filter/crop.c:91 +#: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of lines for change" msgstr "Кількість ліній для зміни" -#: modules/video_filter/crop.c:92 +#: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." @@ -22028,20 +23057,20 @@ msgstr "" "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що " "співвідношення змінилося та викликати переобрізання" -#: modules/video_filter/crop.c:94 +#: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " msgstr "Кількість не чорних пікселів " -#: modules/video_filter/crop.c:95 +#: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна." -#: modules/video_filter/crop.c:98 +#: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "Відсоток пропуску (%)" -#: modules/video_filter/crop.c:99 +#: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." @@ -22049,23 +23078,23 @@ msgstr "" "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це " "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати." -#: modules/video_filter/crop.c:101 +#: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " msgstr "Поріг яскравості " -#: modules/video_filter/crop.c:102 +#: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)." -#: modules/video_filter/crop.c:106 +#: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" msgstr "Фільтр обрізання відео" -#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470 +#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468 msgid "Cropping failed" msgstr "Помилка обрізання" -#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471 +#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу." @@ -22146,19 +23175,19 @@ msgstr "Фільтр масштабування відео" msgid "Padd" msgstr "Відступ" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:119 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:63 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:121 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:65 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення" -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:66 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення." -#: modules/video_filter/deinterlace.c:132 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:76 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу" @@ -22186,32 +23215,32 @@ msgstr "Динамічний відеооверлей" msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" -#: modules/video_filter/erase.c:54 +#: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Маска зображення" -#: modules/video_filter/erase.c:55 +#: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті." -#: modules/video_filter/erase.c:58 +#: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "Координата X маски." -#: modules/video_filter/erase.c:60 +#: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "Координата Y маски." -#: modules/video_filter/erase.c:62 +#: modules/video_filter/erase.c:63 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask" -msgstr "" +msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску" -#: modules/video_filter/erase.c:67 +#: modules/video_filter/erase.c:68 msgid "Erase video filter" msgstr "Стерти відеофільтр" -#: modules/video_filter/erase.c:68 +#: modules/video_filter/erase.c:69 msgid "Erase" msgstr "Стерти" @@ -22241,7 +23270,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52 msgid "Add a blurring effect" -msgstr "" +msgstr "Додати ефект розмивання" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57 msgid "Gaussian blur video filter" @@ -22283,7 +23312,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 msgid "Apply color gradient or edge detection effects" -msgstr "" +msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв" #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" @@ -22297,18 +23326,66 @@ msgstr "Жижки" msgid "Gradient video filter" msgstr "Відеофільтр градієнту" -#: modules/video_filter/grain.c:49 -msgid "add grain to image" -msgstr "" +#: modules/video_filter/gradfun.c:47 +msgid "Radius" +msgstr "Радіус" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:48 +msgid "Radius in pixels" +msgstr "Радіус у пікселях" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:52 +msgid "Strength" +msgstr "Довжина" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:53 +msgid "Strength used to modify the value of a pixel" +msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:56 +msgid "Gradfun video filter" +msgstr "Відеофільтр Gradfun" + +#: modules/video_filter/gradfun.c:57 +msgid "Gradfun" +msgstr "Gradfun" + +#: modules/video_filter/grain.c:53 +msgid "Variance" +msgstr "Зміна" #: modules/video_filter/grain.c:54 +msgid "Variance of the gaussian noise" +msgstr "Зміна гаусового шуму" + +#: modules/video_filter/grain.c:58 +msgid "Minimal period" +msgstr "Мінімальний період" + +#: modules/video_filter/grain.c:59 +msgid "Minimal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях" + +#: modules/video_filter/grain.c:60 +msgid "Maximal period" +msgstr "Максимальний період" + +#: modules/video_filter/grain.c:61 +msgid "Maximal period of the noise grain in pixel" +msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях" + +#: modules/video_filter/grain.c:64 msgid "Grain video filter" msgstr "Відеофільтр зернистості" -#: modules/video_filter/grain.c:55 +#: modules/video_filter/grain.c:65 msgid "Grain" msgstr "Зернистість" +#: modules/video_filter/grain.c:66 +msgid "Adds filtered gaussian noise" +msgstr "Додає фільтрований гаусів шум" + #: modules/video_filter/invert.c:50 msgid "Invert video filter" msgstr "Відеофільтр інверсії" @@ -22359,17 +23436,15 @@ msgstr "" "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому." #: modules/video_filter/logo.c:64 -#, fuzzy msgid "Opacity of the logo" -msgstr "Прозорість логотипа" +msgstr "Непрозорість логотипа" #: modules/video_filter/logo.c:65 -#, fuzzy msgid "" "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" -"Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної " -"непрозорості)." +"Значення непрозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для " +"повної непрозорості)." #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo position" @@ -22385,9 +23460,8 @@ msgstr "" "наприклад 6 = зверху ліворуч)." #: modules/video_filter/logo.c:73 -#, fuzzy msgid "Use a local picture as logo on the video" -msgstr "Накладати субтитри на відео" +msgstr "Використовувати локальне зображення як логотип на відео" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "Logo sub filter" @@ -22409,7 +23483,7 @@ msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/ msgid "Magnify" msgstr "Збільшення" -#: modules/video_filter/marq.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " @@ -22431,19 +23505,19 @@ msgstr "" "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, " "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) " -#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144 +#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана." -#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана." -#: modules/video_filter/marq.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:107 msgid "Timeout" msgstr "Затримка" -#: modules/video_filter/marq.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:108 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." @@ -22451,12 +23525,11 @@ msgstr "" "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. " "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)." -#: modules/video_filter/marq.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:111 msgid "Refresh period in ms" msgstr "Період оновлення у мс" -#: modules/video_filter/marq.c:113 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/marq.c:112 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when " "using meta data or time format string sequences." @@ -22464,11 +23537,11 @@ msgstr "" "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли " "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом." -#: modules/video_filter/marq.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:128 msgid "Marquee position" msgstr "Позиція рухливого тексту" -#: modules/video_filter/marq.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " @@ -22478,64 +23551,61 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/marq.c:142 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Display text above the video" -msgstr "Показувати оброблене відео" +msgstr "Показувати текст над відео" -#: modules/video_filter/marq.c:149 +#: modules/video_filter/marq.c:148 msgid "Marquee" msgstr "Рухливий текст" -#: modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/marq.c:149 msgid "Marquee display" msgstr "Відображення рухливого тексту" -#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216 +#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: modules/video_filter/mirror.c:62 msgid "Mirror orientation" -msgstr "" +msgstr "Орієнтація дзеркала" #: modules/video_filter/mirror.c:63 msgid "" "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or " "horizontal" msgstr "" +"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи " +"горизонтальним" #: modules/video_filter/mirror.c:69 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "Каталог" +msgstr "Напрям" #: modules/video_filter/mirror.c:70 msgid "Direction of the mirroring" -msgstr "" +msgstr "Напрям віддзеркалення" #: modules/video_filter/mirror.c:73 -#, fuzzy msgid "Left to right/Top to bottom" -msgstr "Пікселів для обрізання знизу" +msgstr "Зліва направо/зверху вниз" #: modules/video_filter/mirror.c:73 msgid "Right to left/Bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Справа наліво/знизу вгору" #: modules/video_filter/mirror.c:78 -#, fuzzy msgid "Mirror video filter" -msgstr "Фільтр обрізання відео" +msgstr "Фільтр віддзеркалення відео" #: modules/video_filter/mirror.c:79 -#, fuzzy msgid "Mirror video" -msgstr "Масштаб відео" +msgstr "Віддзеркалити відео" #: modules/video_filter/mirror.c:80 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror" -msgstr "" +msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "" @@ -22640,6 +23710,10 @@ msgstr "" "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу " "позиціонування." +#: modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення сторін" + #: modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки." @@ -22733,71 +23807,71 @@ msgstr "Визначення руху" msgid "Noise video filter" msgstr "Відеофільтр шуму" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:66 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:68 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:67 msgid "OpenCV example" msgstr "Приклад OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:76 msgid "Haar cascade filename" msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара" -#: modules/video_filter/opencv_example.c:78 +#: modules/video_filter/opencv_example.c:77 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "I420 — перший план у сірому" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "Don't display any video" msgstr "Не показувати ніяке відео" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Display the input video" msgstr "Показувати вхідне відео" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "Display the processed video" msgstr "Показувати оброблене відео" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 msgid "Show only errors" msgstr "Показувати лише помилки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Показувати помилки та попередження" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "OpenCV" msgstr "OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" @@ -22805,54 +23879,54 @@ msgstr "" "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього " "фільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до " "внутрішнього фільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 msgid "Wrapper filter output" msgstr "Вихідний фільтр обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "Деталізація фільтру обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV" -#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 +#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:43 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфігурації" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "Файл конфігурації меню OSD." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:46 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "Шлях до зображень OSD-меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:48 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." @@ -22860,16 +23934,16 @@ msgstr "" "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, " "зазначене у файлі конфігурації." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:56 msgid "Menu position" msgstr "Позиція меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:59 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -22879,11 +23953,11 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:63 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:62 msgid "Menu timeout" msgstr "Затримка меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:65 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " @@ -22893,11 +23967,11 @@ msgstr "" "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для " "того, щоб побачити меню." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:69 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Menu update interval" msgstr "Період оновлення меню" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -22909,11 +23983,11 @@ msgstr "" "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі " "значення від 0 до 1000 мс." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)" -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 msgid "" "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -22924,7 +23998,7 @@ msgstr "" "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За " "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)." -#: modules/video_filter/osdmenu.c:117 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "On Screen Display menu" msgstr "Екранне (OSD) меню" @@ -22947,7 +24021,7 @@ msgstr "Список активних вікон, розділених кома #: modules/video_filter/panoramix.c:71 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens" -msgstr "" +msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах" #: modules/video_filter/panoramix.c:78 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -23170,11 +24244,11 @@ msgstr "Фільтр пост-обробки відео" msgid "Postproc" msgstr "Пост-обробка" -#: modules/video_filter/postproc.c:233 +#: modules/video_filter/postproc.c:232 msgid "Lowest" msgstr "Найнижча" -#: modules/video_filter/postproc.c:236 +#: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Highest" msgstr "Найвища" @@ -23209,66 +24283,66 @@ msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»" msgid "Puzzle" msgstr "Пазл" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:72 msgid "VNC Host" msgstr "Хост VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "Хост або IP-адреса VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC Port" msgstr "Порт VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 -msgid "VNC portnumber." +#: modules/video_filter/remoteosd.c:78 +msgid "VNC port number." msgstr "Номер порту VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC Password" msgstr "Пароль VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC password." msgstr "Пароль VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "VNC poll interval" msgstr "Інтервал опитування VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "VNC polling" msgstr "Опитування VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:92 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR " "ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR " "ffnetdev." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "Key events" msgstr "Події клавіатури" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:100 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:104 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:102 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " @@ -23279,11 +24353,11 @@ msgstr "" "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За " "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)." -#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:117 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "Віддалений OSD через VNC" -#: modules/video_filter/remoteosd.c:121 +#: modules/video_filter/remoteosd.c:119 msgid "Remote-OSD" msgstr "Віддалений OSD" @@ -23307,36 +24381,35 @@ msgstr "Відеофільтр повороту" msgid "Rotate" msgstr "Повернути" -#: modules/video_filter/rss.c:130 +#: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" msgstr "URL стрічки" -#: modules/video_filter/rss.c:131 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs." msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)." -#: modules/video_filter/rss.c:132 +#: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "Швидкість розсилок" -#: modules/video_filter/rss.c:133 +#: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)" -#: modules/video_filter/rss.c:134 +#: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "Максимальна довжина" -#: modules/video_filter/rss.c:135 +#: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані." -#: modules/video_filter/rss.c:137 +#: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "Час оновлення" -#: modules/video_filter/rss.c:138 +#: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." @@ -23344,15 +24417,15 @@ msgstr "" "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи " "оновлюватись не будуть." -#: modules/video_filter/rss.c:140 +#: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "Зображення в розсилках" -#: modules/video_filter/rss.c:141 +#: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок." -#: modules/video_filter/rss.c:148 +#: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." @@ -23360,11 +24433,11 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " "непрозорий." -#: modules/video_filter/rss.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "Позиція тексту" -#: modules/video_filter/rss.c:163 +#: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" @@ -23374,11 +24447,11 @@ msgstr "" "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/video_filter/rss.c:167 +#: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "Режим відображення заголовку" -#: modules/video_filter/rss.c:168 +#: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." @@ -23386,27 +24459,27 @@ msgstr "" "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо " "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1." -#: modules/video_filter/rss.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:169 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video" -msgstr "" +msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Don't show" msgstr "Не показувати" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Always visible" msgstr "Завжди видимий" -#: modules/video_filter/rss.c:185 +#: modules/video_filter/rss.c:184 msgid "Scroll with feed" msgstr "Прокрутка з розсилкою" -#: modules/video_filter/rss.c:194 +#: modules/video_filter/rss.c:193 msgid "RSS / Atom" -msgstr "" +msgstr "RSS/Atom" -#: modules/video_filter/rss.c:226 +#: modules/video_filter/rss.c:225 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom" @@ -23414,19 +24487,19 @@ msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom" msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Фільтр перетворення RV32" -#: modules/video_filter/scene.c:56 +#: modules/video_filter/scene.c:57 msgid "Image format" msgstr "Формат зображення" -#: modules/video_filter/scene.c:57 +#: modules/video_filter/scene.c:58 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)." -#: modules/video_filter/scene.c:59 +#: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Ширина зображення" -#: modules/video_filter/scene.c:60 +#: modules/video_filter/scene.c:61 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -23434,11 +24507,11 @@ msgstr "" "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: modules/video_filter/scene.c:64 +#: modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Висота зображення" -#: modules/video_filter/scene.c:65 +#: modules/video_filter/scene.c:66 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -23446,22 +24519,22 @@ msgstr "" "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "висоту під характеристики відео." -#: modules/video_filter/scene.c:69 +#: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" msgstr "Частота запису" -#: modules/video_filter/scene.c:70 +#: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє " "зображення." -#: modules/video_filter/scene.c:73 +#: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" msgstr "Префікс імені файлу" -#: modules/video_filter/scene.c:74 +#: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true." @@ -23469,11 +24542,11 @@ msgstr "" "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму " "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена." -#: modules/video_filter/scene.c:78 +#: modules/video_filter/scene.c:79 msgid "Directory path prefix" msgstr "Префікс шляху каталогу" -#: modules/video_filter/scene.c:79 +#: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." @@ -23481,11 +24554,11 @@ msgstr "" "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, " "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача." -#: modules/video_filter/scene.c:83 +#: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" msgstr "Завжди записувати у той же файл" -#: modules/video_filter/scene.c:84 +#: modules/video_filter/scene.c:85 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." @@ -23494,16 +24567,15 @@ msgstr "" "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені " "файлу." -#: modules/video_filter/scene.c:88 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/scene.c:89 msgid "Send your video to picture files" -msgstr "Фільтр підмалюнку" +msgstr "Надсилати відео до файлів зображень" -#: modules/video_filter/scene.c:92 +#: modules/video_filter/scene.c:93 msgid "Scene filter" msgstr "Фільтр сцени" -#: modules/video_filter/scene.c:93 +#: modules/video_filter/scene.c:94 msgid "Scene video filter" msgstr "Відеофільтр сцени" @@ -23583,40 +24655,39 @@ msgstr "Бікубічне кривими" msgid "Swscale" msgstr "Swscale" -#: modules/video_filter/transform.c:65 +#: modules/video_filter/transform.c:64 msgid "Transform type" msgstr "Тип трансформації" -#: modules/video_filter/transform.c:66 +#: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'" -#: modules/video_filter/transform.c:69 +#: modules/video_filter/transform.c:68 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Повернути на 90 градусів" -#: modules/video_filter/transform.c:70 +#: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Повернути на 180 градусів" -#: modules/video_filter/transform.c:70 +#: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Повернути на 270 градусів" -#: modules/video_filter/transform.c:71 +#: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Flip horizontally" msgstr "Відобразити по горизонталі" -#: modules/video_filter/transform.c:71 +#: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Flip vertically" msgstr "Відобразити по вертикалі" -#: modules/video_filter/transform.c:73 -#, fuzzy +#: modules/video_filter/transform.c:72 msgid "Rotate or flip the video" msgstr "Повертає або перевертає зображення" -#: modules/video_filter/transform.c:77 +#: modules/video_filter/transform.c:76 msgid "Video transformation filter" msgstr "Відеофільтр трансформації" @@ -23677,14 +24748,12 @@ msgid "Drawable" msgstr "Промальовуване" #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72 -#, fuzzy msgid "Embedded window video" -msgstr "Вбудований відеовивід X" +msgstr "Вбудований відеовивід" #: modules/video_output/fb.c:60 -#, fuzzy msgid "Run fb on current tty" -msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі." +msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі" #: modules/video_output/fb.c:62 msgid "" @@ -23695,9 +24764,8 @@ msgstr "" "(вимикайте обробку tty з обережністю)" #: modules/video_output/fb.c:65 -#, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use" -msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу." +msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "" @@ -23708,9 +24776,8 @@ msgstr "" "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)" #: modules/video_output/fb.c:70 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration" -msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення." +msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення" #: modules/video_output/fb.c:72 msgid "" @@ -23723,61 +24790,50 @@ msgstr "" "буферизація буде робитися програмно." #: modules/video_output/fb.c:76 -#, fuzzy msgid "Image format (default RGB)" -msgstr "Формат зображення" +msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "" "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device " "has no way to report its chroma." msgstr "" +"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, " +"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість." #: modules/video_output/fb.c:95 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux" -#: modules/video_output/ggi.c:59 -msgid "" -"X11 hardware display to use.\n" -"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Використовуваний дисплей X11.\n" -"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY." - -#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58 -msgid "HD1000 video output" -msgstr "Вивід відео через HD1000" +#: modules/video_output/macosx.m:69 +msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57 -#, fuzzy msgid "Enable desktop mode " -msgstr "Увімкнути режим мегабасу" +msgstr "Увімкнути режим робочого столу " #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59 -#, fuzzy msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop." -msgstr "Порт відео для мовлення по RTP." +msgstr "Режим робочого столу дозволяє відтворювати відео на робочому столі." #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions" -msgstr "" +msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65 -#, fuzzy msgid "Direct3D video output" -msgstr "Відеовивід через DirectX" +msgstr "Відеовивід через Direct3D" -#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175 -#, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "верхній" +#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77 +msgid "Direct3D video output (XP)" +msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:64 +#: modules/video_output/msw/directx.c:68 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB" -#: modules/video_output/msw/directx.c:66 +#: modules/video_output/msw/directx.c:70 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." @@ -23785,11 +24841,11 @@ msgstr "" "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр " "не діє при використанні оверлеїв." -#: modules/video_output/msw/directx.c:69 +#: modules/video_output/msw/directx.c:73 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті" -#: modules/video_output/msw/directx.c:71 +#: modules/video_output/msw/directx.c:75 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " @@ -23800,11 +24856,11 @@ msgstr "" "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована " "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв." -#: modules/video_output/msw/directx.c:76 +#: modules/video_output/msw/directx.c:80 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв" -#: modules/video_output/msw/directx.c:78 +#: modules/video_output/msw/directx.c:82 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." @@ -23812,11 +24868,11 @@ msgstr "" "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість " "зображення (без миготіння)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:81 +#: modules/video_output/msw/directx.c:85 msgid "Name of desired display device" msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея" -#: modules/video_output/msw/directx.c:82 +#: modules/video_output/msw/directx.c:86 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" @@ -23826,76 +24882,34 @@ msgstr "" "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\." "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." -#: modules/video_output/msw/directx.c:87 +#: modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "" "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero " "interface" msgstr "" +"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's " +"Aero." -#: modules/video_output/msw/directx.c:100 -#, fuzzy +#: modules/video_output/msw/directx.c:104 msgid "DirectX (DirectDraw) video output" -msgstr "Відеовивід через DirectX" +msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)" -#: modules/video_output/msw/directx.c:229 +#: modules/video_output/msw/directx.c:223 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" -#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64 +#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 msgid "OpenGL video output" msgstr "Вивід відео OpenGL" -#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59 +#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Вивід відео через Windows GAPI" -#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63 +#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Вивід відео через Windows GDI" -#: modules/video_output/omapfb.c:78 -msgid "OMAP Framebuffer device" -msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP" - -#: modules/video_output/omapfb.c:80 -msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/" -"fb0)." - -#: modules/video_output/omapfb.c:84 -msgid "" -"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" -"N8xx hardware)." -msgstr "" -"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — " -"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)." - -#: modules/video_output/omapfb.c:86 -msgid "Embed the overlay" -msgstr "Вбудовувати оверлей" - -#: modules/video_output/omapfb.c:88 -msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" -msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11" - -#: modules/video_output/omapfb.c:91 -#, fuzzy -msgid "OMAP framebuffer" -msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP" - -#: modules/video_output/omapfb.c:100 -msgid "OMAP framebuffer video output" -msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP" - -#: modules/video_output/opengl.c:57 -msgid "OpenGL Provider" -msgstr "Провайдер OpenGL" - -#: modules/video_output/opengl.c:58 -msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" -msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL" - #: modules/video_output/sdl.c:49 msgid "SDL chroma format" msgstr "Формат кольоровості SDL" @@ -23908,16 +24922,7 @@ msgstr "" "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб " "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний." -#: modules/video_output/sdl.c:54 -#, fuzzy -msgid "SDL video driver name" -msgstr "Ім’я відеопристрою" - -#: modules/video_output/sdl.c:56 -msgid "Force a specific SDL video output driver." -msgstr "" - -#: modules/video_output/sdl.c:62 +#: modules/video_output/sdl.c:58 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer" @@ -23955,10 +24960,6 @@ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зобр msgid "Snapshot output" msgstr "Вивід стоп-кадру" -#: modules/video_output/svgalib.c:61 -msgid "SVGAlib video output" -msgstr "Вивід відео через SVGAlib" - #: modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Рівень" @@ -23983,14 +24984,13 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті" msgid "Video memory" msgstr "Відеопам’ять" -#: modules/video_output/xcb/glx.c:50 +#: modules/video_output/xcb/glx.c:51 msgid "GLX" -msgstr "" +msgstr "GLX" -#: modules/video_output/xcb/glx.c:51 -#, fuzzy +#: modules/video_output/xcb/glx.c:52 msgid "GLX video output (XCB)" -msgstr "Вивід відео через X11" +msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)" #: modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "ID of the video output X window" @@ -24005,19 +25005,25 @@ msgstr "" "такого вікна (0 значить нічого)" #: modules/video_output/xcb/window.c:57 -#, fuzzy msgid "X window" -msgstr "Вікно XCB" +msgstr "Вікно X" #: modules/video_output/xcb/window.c:58 msgid "X11 video window (XCB)" -msgstr "" - -#: modules/video_output/xcb/window.c:289 +msgstr "Відеовікно X11 (XCB)" + +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. +#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC. +#. For Latin script languages, you may need to strip accents. +#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin. +#: modules/video_output/xcb/window.c:288 msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "Медіаплеєр VLC" +#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC" +#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII. #: modules/video_output/xcb/window.c:293 msgctxt "ASCII" msgid "VLC" @@ -24037,50 +25043,50 @@ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв' #: modules/video_output/xcb/x11.c:51 msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: modules/video_output/xcb/x11.c:52 -#, fuzzy msgid "X11 video output (XCB)" -msgstr "Вивід відео через X11" +msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Номер адаптера XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44 -#, fuzzy msgid "" "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first " "functional adaptor." msgstr "" -"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " -"значення змінної оточення DISPLAY." +"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується " +"перший апаратний адаптер." #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58 -#, fuzzy msgid "XVideo" -msgstr "Відео" +msgstr "XVideo" #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59 -#, fuzzy msgid "XVideo output (XCB)" -msgstr "Вивід відео" +msgstr "Вивід XVideo (XCB)" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 -#, fuzzy +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272 msgid "Video acceleration not available" -msgstr "Налаштування відео не збережено" +msgstr "Прискорення відео недоступне" -#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274 +#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273 #, c-format msgid "" "Your video output acceleration driver does not support the required " -"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x%" -".\n" +"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" +"%.\n" "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with " "overly large resolution may cause severe performance degration." msgstr "" +"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux" +"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %x" +"%.\n" +" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною " +"здатністю може призвести до втрати швидкодії." #: modules/video_output/yuv.c:41 msgid "device, fifo or filename" @@ -24090,6 +25096,15 @@ msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу" msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів" +#: modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "Використовувана кольоровість" + +#: modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "" +"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420." + #: modules/video_output/yuv.c:48 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)" @@ -24146,73 +25161,65 @@ msgid "Goom effect" msgstr "Ефект Goom" #: modules/visualization/projectm.cpp:47 -#, fuzzy msgid "projectM configuration file" -msgstr "Конфігураційний файл VLM" +msgstr "Конфігураційний файл projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:48 -#, fuzzy msgid "File that will be used to configure the projectM module." -msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM." #: modules/visualization/projectm.cpp:51 msgid "projectM preset path" -msgstr "" +msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:52 msgid "Path to the projectM preset directory" -msgstr "" +msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Title font" -msgstr "Назва" +msgstr "Шрифт заголовку" #: modules/visualization/projectm.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Font used for the titles" -msgstr "Швидкість субтитрів:" +msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків" #: modules/visualization/projectm.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Font menu" -msgstr "Розмір шрифту" +msgstr "Шрифт меню" #: modules/visualization/projectm.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Font used for the menus" -msgstr "Меню керування плеєра" +msgstr "Шрифт, використовуваний для меню" #: modules/visualization/projectm.cpp:61 -#, fuzzy msgid "The width of the video window, in pixels." -msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях." +msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях." #: modules/visualization/projectm.cpp:64 -#, fuzzy msgid "The height of the video window, in pixels." -msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях." +msgstr "Висота вікна відео, у пікселях." #: modules/visualization/projectm.cpp:67 msgid "projectM" -msgstr "" +msgstr "projectM" #: modules/visualization/projectm.cpp:68 msgid "libprojectM effect" -msgstr "" +msgstr "ефект libprojectM" #: modules/visualization/visual/visual.c:42 msgid "Effects list" msgstr "Список ефектів" #: modules/visualization/visual/visual.c:44 -#, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter." msgstr "" -"Список ефектів, розділених комами.\n" -"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр." +"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n" +"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр " +"та vuMeter." #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "The width of the effects video window, in pixels." @@ -24334,1677 +25341,1885 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Аналізатор спектра" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 -msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 -msgid "File Selection" -msgstr "Вибір файлу" - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 -msgid "You can select local files with the following list and buttons." -msgstr "" -"Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок." - -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 -msgid "Add..." -msgstr "Додати…" +#~ msgid "VLM remote control interface" +#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 -msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Додати файл субтитрів" +#~ msgid "" +#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#~ msgstr "" +#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 -msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Використовувати файл субтитрів" +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Сигнали" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 -msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Оберіть файл субтитрів" +#~ msgid "POSIX signals handling interface" +#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 -#, fuzzy -msgid "Font size:" -msgstr "Розмір шрифту" +#~ msgid "Skins loader demux" +#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 -#, fuzzy -msgid "Text alignment:" -msgstr "Вирівнювання телетексту" +#~ msgid "" +#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 -msgid "Form" -msgstr "Форма" +#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." +#~ msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)." -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 -msgid "Network Protocol" -msgstr "Мережевий протокол" +#~ msgid "" +#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " +#~ "constructs (default 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в " +#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 -msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "Оберіть протокол для URL." +#~ msgid "" +#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " +#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for " +#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +#~ msgstr "" +#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням " +#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або " +#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)." -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 -msgid "Select the port used" -msgstr "Оберіть використовуваний порт" +#~ msgid "Fake" +#~ msgstr "Фіктивний" -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 -msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." -msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу." +#~ msgid "Fake video input" +#~ msgstr "Фіктивний відеоввід" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 -msgid "Destinations" -msgstr "Призначення" +#~ msgid "Path of the image file for fake input." +#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 -msgid "New destination" -msgstr "Нове призначення" +#~ msgid "Reload image file" +#~ msgstr "Перевантажити файл зображення" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -msgid "" -"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " -"with transcoding that the format is compatible with the method used." -msgstr "" -"Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. " -"Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із " -"використовуваним методом." +#~ msgid "Reload image file every n seconds." +#~ msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 -msgid "Display locally" -msgstr "Показувати локально" +#~ msgid "Consider width and height as maximum values." +#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "Activate Transcoding" -msgstr "Активувати перекодування" +#~ msgid "Background aspect ratio" +#~ msgstr "Співвідношення сторін фону" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Інші налаштування" +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням " +#~ "пікселі квадратні." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 -msgid "Stream all elementary streams" -msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" +#~ msgid "Deinterlace the image after loading it." +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження." -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 -msgid "Group name" -msgstr "Ім'я групи" +#~ msgid "Deinterlace module to use." +#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 -msgid "Generated stream output string" -msgstr "Генерований рядок вихідного потоку" +#~ msgid "Fake video decoder" +#~ msgstr "Фіктивний відеодекодер" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +#~ msgid "" +#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " +#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " +#~ "frame appropriately." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " +#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " +#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином." -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302 -msgid "Optical drive" -msgstr "" +#~ msgid "Random On" +#~ msgstr "Випадковість увімкнена" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303 -#, fuzzy -msgid "Default optical device" -msgstr "Дисковий пристрій за змовчуванням" +#~ msgid "Repeat Off" +#~ msgstr "Не повторювати" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 -#, fuzzy -msgid "Damaged or incomplete AVI file" -msgstr "Фільтр властивостей зображення" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Пристрої" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 -#, fuzzy -msgid "Default port (server mode)" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +#~ msgid "Local Network" +#~ msgstr "Локальна мережа" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 -#, fuzzy -msgid "HTTP proxy URL" -msgstr "HTTP-проксі" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Інтернет" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 -#, fuzzy -msgid "Default caching policy" -msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Форма" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 -#, fuzzy -msgid "HTTP (default)" -msgstr "за змовчуванням" +#~ msgid "Preset" +#~ msgstr "Попереднє встановлення" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 -#, fuzzy -msgid "RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" +#~ msgid "Dialog" +#~ msgstr "Діалог" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 -#, fuzzy -msgid "Live555 stream transport" -msgstr "Вивід потоку у файл" +#~ msgid "Show extended options" +#~ msgstr "Показати додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 -#, fuzzy -msgid "Codecs" -msgstr "Кодек" +#~ msgid "Show &more options" +#~ msgstr "Показати більше параметрів" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 -#, fuzzy -msgid "Video quality post-processing level" -msgstr "Фільтр пост-обробки відео" +#~ msgid "Change the caching for the media" +#~ msgstr "Змінити кешування для медіа" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 -msgid "H.264 in-loop deblocking filter" -msgstr "" +#~ msgid " ms" +#~ msgstr " мс" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 -#, fuzzy -msgid "System codecs (better quality)" -msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість)" +#~ msgid "Start Time" +#~ msgstr "Час початку" -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 -#, fuzzy -msgid "Use host codecs if available" -msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість)" +#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 -msgid "Stuff" -msgstr "Речі" +#~ msgid "Extra media" +#~ msgstr "Додаткове медіа" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 -msgid "Edit settings" -msgstr "Редагувати налаштування" +#~ msgid "Select the file" +#~ msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 -msgid "Control" -msgstr "Контроль" +#~ msgid "MRL" +#~ msgstr "MRL" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 -msgid "Run manually" -msgstr "Запустити вручну" +#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" +#~ msgstr "Повний MRL для VLC" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 -msgid "Setup schedule" -msgstr "Встановити планування" +#~ msgid "Edit Options" +#~ msgstr "Редагувати налаштування" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 -msgid "Run on schedule" -msgstr "Запустити по плану" +#~ msgid "Change the start time for the media" +#~ msgstr "Змінити початковий час для медіа" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 -msgid "Status" -msgstr "Статус" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "с" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 -msgid "P/P" -msgstr "P/P" +#~ msgid "Capture mode" +#~ msgstr "Режим захоплення" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 -msgid "Prev" -msgstr "Попередній" +#~ msgid "Select the capture device type" +#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 -msgid "Add Input" -msgstr "Додати ввід" +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Вибір пристрою" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 -msgid "Edit Input" -msgstr "Редагувати ввід" +#~ msgid "Access advanced options to tweak the device" +#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою" -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 -msgid "Clear List" -msgstr "Очистити список" +#~ msgid "Advanced options..." +#~ msgstr "Додаткові параметри…" -#~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "Інші кодеки" +#~ msgid "Disc Selection" +#~ msgstr "Вибір диску" -#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого." +#~ msgid "SVCD/VCD" +#~ msgstr "SVCD/VCD" -#~ msgid "Add Node" -#~ msgstr "Додати вузол" +#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)" -#~ msgid "Random off" -#~ msgstr "Випадковий вимкнено" +#~ msgid "Disc device" +#~ msgstr "Пристрій диску" -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "Додати до списку відтворення" +#~ msgid "Starting Position" +#~ msgstr "Початкова позиція" -#~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "Просунуте відкриття…" +#~ msgid "Audio and Subtitles" +#~ msgstr "Звук та субтитри" -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n" +#~ msgid "Choose one or more media file to open" +#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття" -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n" +#~ msgid "File Selection" +#~ msgstr "Вибір файлу" -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n" +#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок." -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n" +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Додати…" -#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n" +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Додати файл субтитрів" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n" +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n" +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів" -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n" +#~ msgid "Font size:" +#~ msgstr "Розмір шрифту:" -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n" +#~ msgid "Text alignment:" +#~ msgstr "Вирівнювання тексту:" -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n" +#~ msgid "Network Protocol" +#~ msgstr "Мережевий протокол" -#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." -#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника." +#~ msgid "Please enter a network URL:" +#~ msgstr "Будь ласка, введіть мережевий URL:" -#~ msgid "Show interface with mouse" -#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою" +#~ msgid "Enter the URL of the network stream here." +#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут." #~ msgid "" -#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " -#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" #~ msgstr "" -#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в " -#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "

http://www.example.com/stream.avi

\n" +#~ "

rtp://@1234

\n" +#~ "

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +#~ "

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +#~ "

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" -#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." -#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout." +#~ msgid "MPEG-TS" +#~ msgstr "MPEG-TS" -#~ msgid "" -#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " -#~ "handling support is the default value." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 " -#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без " -#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення " -#~ "подій." +#~ msgid "MPEG-PS" +#~ msgstr "MPEG-PS" -#~ msgid "Full support" -#~ msgstr "Повна підтримка" +#~ msgid "WAV" +#~ msgstr "WAV" -#~ msgid "Fullscreen-only" -#~ msgstr "Тільки повноекранний режим" +#~ msgid "ASF/WMV" +#~ msgstr "ASF/WMV" -#~ msgid "" -#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " -#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут " -#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." +#~ msgid "Ogg/Ogm" +#~ msgstr "Ogg/Ogm" -#~ msgid "" -#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " -#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -#~ msgstr "" -#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете " -#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." +#~ msgid "RAW" +#~ msgstr "RAW" -#~ msgid "Enable FPU support" -#~ msgstr "" -#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)" +#~ msgid "MPEG 1" +#~ msgstr "MPEG 1" -#~ msgid "" -#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -#~ "advantage of it." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може " -#~ "його використовувати." +#~ msgid "FLV" +#~ msgstr "FLV" -#~ msgid "" -#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -#~ "output for the time being." -#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео." +#~ msgid "AVI" +#~ msgstr "AVI" -#~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації" +#~ msgid "MP4/MOV" +#~ msgstr "MP4/MOV" -#~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f кБ" +#~ msgid "MKV" +#~ msgstr "MKV" -#~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Помилка читання CD" +#~ msgid "Encapsulation" +#~ msgstr "Формат контейнера" -#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i." +#~ msgid " kb/s" +#~ msgstr " кб/с" -#~ msgid "overlap" -#~ msgstr "перекриття" +#~ msgid "Frame Rate" +#~ msgstr "Частота кадрів" -#~ msgid "full" -#~ msgstr "повно" +#~ msgid " fps" +#~ msgstr " к/с" #~ msgid "" -#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -#~ "meta info 1\n" -#~ "events 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "external call 8\n" -#~ "all calls (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "seek (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +#~ "autodetect the other using the original aspect ratio" #~ msgstr "" -#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n" -#~ "мета-інформація 1\n" -#~ "події 2\n" -#~ "MRL 4\n" -#~ "зовнішні виклики 8\n" -#~ "усі виклики (0x10) 16\n" -#~ "LSN (0x20) 32\n" -#~ "позиціонування (0x40) 64\n" -#~ "libcdio (0x80) 128\n" -#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC " +#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення " +#~ "сторін" -#~ msgid "" -#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -#~ "units." -#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах." +#~ msgid "00000; " +#~ msgstr "00000; " -#~ msgid "" -#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " -#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " -#~ "more than 25 blocks per access." -#~ msgstr "" -#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно " -#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої " -#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не " -#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу." +#~ msgid "Keep original video track" +#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %a : The artist (for the album)\n" -#~ " %A : The album information\n" -#~ " %C : Category\n" -#~ " %e : The extended data (for a track)\n" -#~ " %I : CDDB disk ID\n" -#~ " %G : Genre\n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-" -#~ "команди date \n" -#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n" -#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n" -#~ " %A : Інформація про альбом\n" -#~ " %C : Категорія\n" -#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n" -#~ " %I : CDDB ID диска\n" -#~ " %G : Жанр\n" -#~ " %M : Поточний MRL\n" -#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n" -#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n" -#~ " %T : Номер доріжки\n" -#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n" -#~ " %S : Кількість секунд на CD\n" -#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n" -#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n" -#~ " %% : Знак % \n" +#~ msgid "Video codec" +#~ msgstr "Відеокодек" -#~ msgid "" -#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -#~ " %M : The current MRL\n" -#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" -#~ " %T : The track number\n" -#~ " %s : Number of seconds in this track\n" -#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" -#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" -#~ " %% : a % \n" -#~ msgstr "" -#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-" -#~ "команди date \n" -#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n" -#~ " %M : Поточний MRL\n" -#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n" -#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n" -#~ " %T : Номер доріжки\n" -#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n" -#~ " %S : Кількість секунд на CD\n" -#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n" -#~ " %% : Знак % \n" +#~ msgid "Keep original audio track" +#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку" -#~ msgid "Enable CD paranoia?" -#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?" +#~ msgid "Sample Rate" +#~ msgstr "Частота дискретизації" + +#~ msgid "Audio codec" +#~ msgstr "Аудіокодек" + +#~ msgid "Overlay subtitles on the video" +#~ msgstr "Помістити субтитри на відео" + +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Призначення" + +#~ msgid "New destination" +#~ msgstr "Нове призначення" #~ msgid "" -#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -#~ "none: no paranoia - fastest.\n" -#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to " +#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used." #~ msgstr "" -#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n" -#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n" -#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не " -#~ "рекомендується\n" -#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n" +#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. " +#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із " +#~ "використовуваним методом." -#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]" +#~ msgid "Display locally" +#~ msgstr "Показувати локально" -#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -#~ msgstr "Введення з CD-DA" +#~ msgid "Activate Transcoding" +#~ msgstr "Активувати перекодування" -#~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Аудіо CD" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Інші налаштування" -#~ msgid "Additional debug" -#~ msgstr "Додаткове відлагоджування" +#~ msgid "Stream all elementary streams" +#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки" -#~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах" +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Ім'я групи" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB" +#~ msgid "Generated stream output string" +#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку" -#~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?" +#~ msgid "Keep audio level between sessions" +#~ msgstr "Витримувати рівень аудіо між сесіями" -#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку" +#~ msgid "Always reset audio start level to:" +#~ msgstr "Завжди скидати початковий рівень аудіо до:" -#~ msgid "Do CD-Text lookups?" -#~ msgstr "Шукати CD-текст?" +#~ msgid " %" +#~ msgstr " %" -#~ msgid "If set, get CD-Text information" -#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст" +#~ msgid "Output" +#~ msgstr "Вивід" -#~ msgid "Use Navigation-style playback?" -#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?" +#~ msgid "Output module:" +#~ msgstr "Модуль виводу:" -#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення" +#~ msgid "Dolby Surround:" +#~ msgstr "Dolby Surround:" -#~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#~ msgid "Normalize volume to:" +#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:" -#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB" +#~ msgid "Replay gain mode:" +#~ msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку:" -#~ msgid "CDDB lookups" -#~ msgstr "Запити CDDB" +#~ msgid "Visualization:" +#~ msgstr "Візуалізація:" -#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA" +#~ msgid "Enable Time-Stretching audio" +#~ msgstr "Включити часове розтягнення звуку" -#~ msgid "CDDB server" -#~ msgstr "Сервер CDDB" +#~ msgid "Preferred audio language:" +#~ msgstr "Бажана мова звуку:" -#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -#~ msgstr "" -#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Пароль:" -#~ msgid "CDDB server port" -#~ msgstr "Порт сервера CDDB" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Ім'я користувача:" -#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB" +#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +#~ msgstr "Публікація відтворених пісень на Last.fm" -#~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB" +#~ msgid "Optical drive" +#~ msgstr "Оптичний накопичувач" -#~ msgid "Cache CDDB lookups?" -#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?" +#~ msgid "Default optical device" +#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням" -#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" -#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD" +#~ msgid "Codecs" +#~ msgstr "Кодеки" -#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?" +#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі" -#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP" +#~ msgid "Video quality post-processing level" +#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео" -#~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB" +#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)" -#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB" +#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)" -#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" -#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB" +#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file" +#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл" -#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?" +#~ msgid "Default port (server mode)" +#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)" -#~ msgid "" -#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " -#~ "both are available" -#~ msgstr "" -#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB " -#~ "у випадку, якщо доступні обидві" +#~ msgid "HTTP proxy URL" +#~ msgstr "URL HTTP-проксі" -#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" -#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)" +#~ msgid "Default caching policy" +#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням" -#~ msgid "MRL" -#~ msgstr "MRL" +#~ msgid "HTTP (default)" +#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)" -#~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "Доріжка %i" +#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)" +#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)" -#~ msgid "Subdirectory behavior" -#~ msgstr "Поведінка підкаталогу" +#~ msgid "Live555 stream transport" +#~ msgstr "Транспорт потоку Live555" -#~ msgid "" -#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" -#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" -#~ "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" -#~ "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " -#~ "при першому відтворенні.\n" -#~ "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Копії" -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "згорнути" +#~ msgid "Allow only one instance" +#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію" -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "розгорнути" +#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" +#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії" -#~ msgid "" -#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -#~ "directory.\n" -#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " -#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " -#~ "відкритті каталогу.\n" -#~ "Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " -#~ "відтворення. Розширення розділяються комами." +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва:" -#~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Ввід з каталогу файлової системи" +#~ msgid "Activate update notifier" +#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення" -#~ msgid "File input" -#~ msgstr "Ввід з файлу" +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Кожні " -#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів" +#~ msgid "Save recently played items" +#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи" -#~ msgid "Floating-point audio format conversions" -#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою" +#~ msgid "Separate words by | (without space)" +#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)" -#~ msgid "Max level" -#~ msgstr "Максимальний рівень" +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Мова меню:" -#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією" +#~ msgid "File associations" +#~ msgstr "Файлові асоціації" -#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації" +#~ msgid "Set up associations..." +#~ msgstr "Встановити асоціації…" -#~ msgid "" -#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " -#~ "the default device appears as 0 AND another number)." -#~ msgstr "" -#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за " -#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але " -#~ "й інше значення)." +#~ msgid "Look and feel" +#~ msgstr "Зовнішній вигляд" -#~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Декодер приміток CMML" +#~ msgid "Use custom skin" +#~ msgstr "Використовувати довільний скін" -#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" -#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa" +#~ msgid "Skin resource file:" +#~ msgstr "Файл скіну:" -#~ msgid "Flac audio packetizer" -#~ msgstr "Аудіопакетувальник FLAC" +#~ msgid "Resize interface to video size" +#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео" -#~ msgid "" -#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " -#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " -#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " -#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " -#~ "vmem video output module." -#~ msgstr "" -#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у " -#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання " -#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-" -#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. " -#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem." +#~ msgid "Force window style:" +#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:" -#~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio" +#~ msgid "Show systray icon" +#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень" -#~ msgid "Tarkin decoder" -#~ msgstr "Декодер Tarkin" +#~ msgid "Embed video in interface" +#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" -#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" -#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени" +#~ msgid " Systray popup when minimized" +#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано" -#~ msgid "" -#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -#~ "threading." -#~ msgstr "" -#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно " -#~ "необхідна багатопоточність." +#~ msgid "Show controls in full screen mode" +#~ msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame." -#~ msgstr "" -#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " -#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром." +#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +#~ msgstr "Мінімалістичний режим перегляду (без панелей керування)" -#~ msgid "" -#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -#~ "(fast)\n" -#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" -#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" -#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" -#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" -#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" -#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" +#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом." -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 7." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху " -#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7." +#~ msgid "Use native style" +#~ msgstr "Використовувати рідний стиль" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 6." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху " -#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6." +#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +#~ msgstr "Включити OSD" -#~ msgid "" -#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -#~ "quality). Range 1 to 5." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху " -#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр " -#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, " -#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5." +#~ msgid "Show media title on video start" +#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення" -#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)" +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Мова субтитрів" -#~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s" +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Бажана мова субтитрів" -#~ msgid "%.2fx" -#~ msgstr "%.2fx" +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Кодування за змовчуванням" -#~ msgid "Act as master" -#~ msgstr "Працювати головним" +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Ефект" -#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?" +#~ msgid "Font color" +#~ msgstr "Колір шрифту" -#~ msgid "Unknown command!" -#~ msgstr "Невідома команда!" +#~ msgid " px" +#~ msgstr " px" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Поріг" +#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)" +#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)" -#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." -#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу." +#~ msgid "DirectX" +#~ msgstr "DirectX" -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Питати" +#~ msgid "Display device" +#~ msgstr "Пристрій відображення" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " -#~ "the connection." -#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації." +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "Включити режим шпалер" -#~ msgid "" -#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання." +#~ msgid "Deinterlacing" +#~ msgstr "Деінтерлейсинг" -#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4" +#~ msgid "Force Aspect Ratio" +#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін" -#~ msgid "MPEG-4 V" -#~ msgstr "MPEG-4 V" +#~ msgid "vlc-snap" +#~ msgstr "vlc-snap" -#~ msgid "Use DVD Menus" -#~ msgstr "Використовувати DVD меню" +#~ msgid "Stuff" +#~ msgstr "Речі" -#~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS" +#~ msgid "Edit settings" +#~ msgstr "Редагувати налаштування" -#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" -#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Контроль" -#~ msgid "Open Disc" -#~ msgstr "Відкрити диск" +#~ msgid "Run manually" +#~ msgstr "Запустити вручну" -#~ msgid "Open Subtitles" -#~ msgstr "Відкрити субтитри" +#~ msgid "Setup schedule" +#~ msgstr "Встановити планування" -#~ msgid "Prev Title" -#~ msgstr "Попередній заголовок" +#~ msgid "Run on schedule" +#~ msgstr "Запустити по плану" -#~ msgid "Next Title" -#~ msgstr "Наступний заголовок" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Статус" -#~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Перейти до заголовку" +#~ msgid "P/P" +#~ msgstr "P/P" -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Перейти до розділу" +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Попередній" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Швидкість" +#~ msgid "Add Input" +#~ msgstr "Додати ввід" -#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли" +#~ msgid "Edit Input" +#~ msgstr "Редагувати ввід" -#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів" +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Очистити список" -#~ msgid "Drop files to play" -#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Оновити" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "список відтворення" +#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +#~ msgstr "" +#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб " +#~ "спробувати знову." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" +#~ msgid "Transform" +#~ msgstr "Трансформація" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Зняти виділення" +#~ msgid "Sigma" +#~ msgstr "Сигма" -#~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Зворотнє сортування" +#~ msgid "Synchronize top and bottom" +#~ msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" -#~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Сортування за шляхом" +#~ msgid "Synchronize left and right" +#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право" -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Перемішати" +#~ msgid "Magnification/Zoom" +#~ msgstr "Збільшення/масштаб" -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Видалити все" +#~ msgid "Puzzle game" +#~ msgstr "Гра «Пазл»" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Застосувати" +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Чорний слот" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "За змовчуванням" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Стовпці" -#~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Показати інтерфейс" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Рядки" -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Кут" -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" +#~ msgid "Geometry" +#~ msgstr "Геометрія" -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" +#~ msgid "Color extraction" +#~ msgstr "Виділення кольору" -#~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Вертикальна синхронізація" +#~ msgid ">HHHHHH;#" +#~ msgstr ">HHHHHH;#" -#~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін" +#~ msgid "Similarity" +#~ msgstr "Подібність" -#~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Зверху всіх вікон" +#~ msgid "Color fun" +#~ msgstr "Гра з кольором" -#~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Зробити стоп-кадр" +#~ msgid "Water effect" +#~ msgstr "Ефект води" -#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9." +#~ msgid "Motion detect" +#~ msgstr "Детектор руху" -#~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -#~ "security issues." -#~ msgstr "" -#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці." +#~ msgid "Factor" +#~ msgstr "Множник" -#~ msgid "" -#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " -#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " -#~ "to a modern version of Mac OS X." -#~ msgstr "" -#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має " -#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії " -#~ "Mac OS X." +#~ msgid "Cartoon" +#~ msgstr "Мультфіль" -#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується" +#~ msgid "Image modification" +#~ msgstr "Зміна зображення" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" -#~ msgstr "" -#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n" -#~ "\n" -#~ "%@" +#~ msgid "Edge weightning" +#~ msgstr "Вага краю" -#~ msgid "Update check failed" -#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення" +#~ msgid "Output Color Filtermode" +#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору" -#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці." +#~ msgid "Brightness (%)" +#~ msgstr "Яскравість (%)" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Перевірити оновлення" +#~ msgid "Darkness limit" +#~ msgstr "Ліміт темноти" -#~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Завантажити зараз" +#~ msgid "Mark analyzed Pixels" +#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі" -#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?" +#~ msgid "Filter threshold (%)" +#~ msgstr "Поріг фільтру (%)" -#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше." +#~ msgid "Filter smoothness (%)" +#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" +#~ msgid "Wall" +#~ msgstr "Стіна" -#~ msgid "This version of VLC is the latest available." -#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних." +#~ msgid "Add text" +#~ msgstr "Додати текст" -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла." +#~ msgid "Vout/Overlay" +#~ msgstr "Відеовихід/оверлей" -#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c." +#~ msgid "Add logo" +#~ msgstr "Додати лого" -#~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл" +#~ msgid "Logo" +#~ msgstr "Лого" -#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла" +#~ msgid "Logo erase" +#~ msgstr "Видалити логотип" -#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+" +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Маска" -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Права доступу" +#~ msgid "Subpicture filters" +#~ msgstr "Фільтри підмалюнку" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір" +#~ msgid "Video filters" +#~ msgstr "Відеофільтри" -#~ msgid "Owner" -#~ msgstr "Власник" +#~ msgid "Vout filters" +#~ msgstr "Фільтри відеовиходу" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Скинути" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Вперед" +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Оновити" -#~ msgid "00:00:00" -#~ msgstr "00:00:00" +#~ msgid "Advanced video filter controls" +#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів" -#~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL:" +#~ msgid "VLM configurator" +#~ msgstr "Конфігуратор VLM" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" +#~ msgid "Media Manager Edition" +#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру" -#~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Адреса:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Ім’я:" -#~ msgid "unicast" -#~ msgstr "негруповий" +#~ msgid "Input:" +#~ msgstr "Вхід:" -#~ msgid "multicast" -#~ msgstr "груповий" +#~ msgid "Select Input" +#~ msgstr "Оберіть вхід:" -#~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Мережа: " +#~ msgid "Output:" +#~ msgstr "Вивід:" -#~ msgid "udp" -#~ msgstr "udp" +#~ msgid "Select Output" +#~ msgstr "Оберіть вивід:" -#~ msgid "udp6" -#~ msgstr "udp6" +#~ msgid "Time Control" +#~ msgstr "Керування часом" -#~ msgid "rtp" -#~ msgstr "rtp" +#~ msgid "Mux Control" +#~ msgstr "Керування мікшуванням" -#~ msgid "rtp4" -#~ msgstr "rtp4" +#~ msgid "Muxer:" +#~ msgstr "Мультиплексор:" -#~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgid "AAAA; " +#~ msgstr "AAAA; " -#~ msgid "http" -#~ msgstr "http" +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Цикл" -#~ msgid "sout" -#~ msgstr "sout" +#~ msgid "Media Manager List" +#~ msgstr "Список медіаменеджеру" -#~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#~ msgid "add grain to image" +#~ msgstr "додати зернистість до зображення" -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" +#~ msgid "SessionManager" +#~ msgstr "Менеджер сесії" -#~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Перекодувати:" +#~ msgid "" +#~ "X11 hardware display to use.\n" +#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." +#~ msgstr "" +#~ "Використовуваний дисплей X11.\n" +#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY." -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "увімкнути" +#~ msgid "HD1000 video output" +#~ msgstr "Вивід відео через HD1000" -#~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Відео:" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device" +#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP" -#~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Аудіо:" +#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +#~ msgstr "" +#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/" +#~ "fb0)." -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Канал:" +#~ msgid "" +#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " +#~ "N770/N8xx hardware)." +#~ msgstr "" +#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — " +#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)." -#~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Норма:" +#~ msgid "Embed the overlay" +#~ msgstr "Вбудовувати оверлей" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Розмір:" +#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" +#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11" -#~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Частота:" +#~ msgid "OMAP framebuffer" +#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP" -#~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Частота дискретизації:" +#~ msgid "OMAP framebuffer video output" +#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP" -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Якість:" +#~ msgid "OpenGL Provider" +#~ msgstr "Провайдер OpenGL" -#~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Тюнер:" +#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" +#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL" -#~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Звук:" +#~ msgid "SVGAlib video output" +#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib" -#~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" +#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування" -#~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Проріджування:" +#~ msgid "" +#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" +#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " +#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " +#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " +#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " +#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" +#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " +#~ "instantly, which allows us to check them often.\n" +#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " +#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " +#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" +#~ "The default method is: key." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n" +#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів " +#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але " +#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може " +#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку " +#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює " +#~ "середину.\n" +#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть " +#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n" +#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час " +#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з " +#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n" +#~ "Метод за змовчуванням: ключ." -#~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#~ msgid "title" +#~ msgstr "Розділ" -#~ msgid "ntsc" -#~ msgstr "ntsc" +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Ключ" -#~ msgid "secam" -#~ msgstr "secam" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Встановити" -#~ msgid "240x192" -#~ msgstr "240x192" +#~ msgid "SDL video driver name" +#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL" -#~ msgid "320x240" -#~ msgstr "320x240" +#~ msgid "Force a specific SDL video output driver." +#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу." -#~ msgid "qsif" -#~ msgstr "qsif" +#~ msgid "Select the protocol for the URL." +#~ msgstr "Оберіть протокол для URL." -#~ msgid "qcif" -#~ msgstr "qcif" +#~ msgid "Select the port used" +#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт" -#~ msgid "sif" -#~ msgstr "sif" +#~ msgid "Use host codecs if available" +#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні" -#~ msgid "cif" -#~ msgstr "cif" +#~ msgid "Other codecs" +#~ msgstr "Інші кодеки" -#~ msgid "vga" -#~ msgstr "vga" +#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." +#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого." -#~ msgid "kHz" -#~ msgstr "кГц" +#~ msgid "Add Node" +#~ msgstr "Додати вузол" -#~ msgid "Hz/s" -#~ msgstr "Гц/с" +#~ msgid "Random off" +#~ msgstr "Випадковий вимкнено" -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "моно" +#~ msgid "Add to playlist" +#~ msgstr "Додати до списку відтворення" -#~ msgid "stereo" -#~ msgstr "стерео" +#~ msgid "Advanced open..." +#~ msgstr "Просунуте відкриття…" -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" +#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n" -#~ msgid "Video Codec:" -#~ msgstr "Відеокодек:" +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n" -#~ msgid "huffyuv" -#~ msgstr "huffyuv" +#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n" -#~ msgid "mp1v" -#~ msgstr "mp1v" +#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n" -#~ msgid "mp2v" -#~ msgstr "mp2v" +#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n" -#~ msgid "mp4v" -#~ msgstr "mp4v" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n" -#~ msgid "H263" -#~ msgstr "H263" +#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n" -#~ msgid "WMV1" -#~ msgstr "WMV1" +#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n" -#~ msgid "WMV2" -#~ msgstr "WMV2" +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n" -#~ msgid "Video Bitrate:" -#~ msgstr "Бітрейт відео:" +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n" -#~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Стійкість бітрейту:" +#~ msgid "VLC could not open the packetizer module." +#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника." -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:" +#~ msgid "Show interface with mouse" +#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою" + +#~ msgid "" +#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " +#~ "the edge of the screen in fullscreen mode." +#~ msgstr "" +#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в " +#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана." + +#~ msgid "key and mouse event handling at vout level." +#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " +#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event " +#~ "handling support is the default value." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 " +#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без " +#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення " +#~ "подій." + +#~ msgid "Full support" +#~ msgstr "Повна підтримка" + +#~ msgid "Fullscreen-only" +#~ msgstr "Тільки повноекранний режим" + +#~ msgid "" +#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, " +#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device." +#~ msgstr "" +#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут " +#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." + +#~ msgid "" +#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify " +#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." +#~ msgstr "" +#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете " +#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." + +#~ msgid "Enable FPU support" +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)" + +#~ msgid "" +#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " +#~ "advantage of it." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може " +#~ "його використовувати." + +#~ msgid "" +#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " +#~ "output for the time being." +#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео." + +#~ msgid "save the current command line options in the config" +#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації" + +#~ msgid "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f кБ" + +#~ msgid "CD reading failed" +#~ msgstr "Помилка читання CD" + +#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." +#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i." + +#~ msgid "overlap" +#~ msgstr "перекриття" + +#~ msgid "full" +#~ msgstr "повно" + +#~ msgid "" +#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +#~ "meta info 1\n" +#~ "events 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "external call 8\n" +#~ "all calls (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "seek (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" +#~ msgstr "" +#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n" +#~ "мета-інформація 1\n" +#~ "події 2\n" +#~ "MRL 4\n" +#~ "зовнішні виклики 8\n" +#~ "усі виклики (0x10) 16\n" +#~ "LSN (0x20) 32\n" +#~ "позиціонування (0x40) 64\n" +#~ "libcdio (0x80) 128\n" +#~ "libcddb (0x100) 256\n" + +#~ msgid "" +#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " +#~ "units." +#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах." + +#~ msgid "" +#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " +#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " +#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " +#~ "more than 25 blocks per access." +#~ msgstr "" +#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно " +#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої " +#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не " +#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу." + +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %a : The artist (for the album)\n" +#~ " %A : The album information\n" +#~ " %C : Category\n" +#~ " %e : The extended data (for a track)\n" +#~ " %I : CDDB disk ID\n" +#~ " %G : Genre\n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-" +#~ "команди date \n" +#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n" +#~ " %a : Виконавець (для альбому)\n" +#~ " %A : Інформація про альбом\n" +#~ " %C : Категорія\n" +#~ " %e : Додаткові дані (для доріжки)\n" +#~ " %I : CDDB ID диска\n" +#~ " %G : Жанр\n" +#~ " %M : Поточний MRL\n" +#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n" +#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n" +#~ " %p : Виконавець/композитор доріжки\n" +#~ " %T : Номер доріжки\n" +#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n" +#~ " %S : Кількість секунд на CD\n" +#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n" +#~ " %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n" +#~ " %% : Знак % \n" + +#~ msgid "" +#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" +#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" +#~ " %M : The current MRL\n" +#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" +#~ " %n : The number of tracks on the CD\n" +#~ " %T : The track number\n" +#~ " %s : Number of seconds in this track\n" +#~ " %S : Number of seconds in the CD\n" +#~ " %t : The track title or MRL if no title\n" +#~ " %% : a % \n" +#~ msgstr "" +#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-" +#~ "команди date \n" +#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n" +#~ " %M : Поточний MRL\n" +#~ " %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n" +#~ " %n : Кількість доріжок на CD\n" +#~ " %T : Номер доріжки\n" +#~ " %s : Кількість секунд у доріжці\n" +#~ " %S : Кількість секунд на CD\n" +#~ " %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n" +#~ " %% : Знак % \n" + +#~ msgid "Enable CD paranoia?" +#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?" + +#~ msgid "" +#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" +#~ "none: no paranoia - fastest.\n" +#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" +#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n" +#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n" +#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не " +#~ "рекомендується\n" +#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n" + +#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" +#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]" + +#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" +#~ msgstr "Введення з CD-DA" + +#~ msgid "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Аудіо CD" + +#~ msgid "Additional debug" +#~ msgstr "Додаткове відлагоджування" + +#~ msgid "Caching value in microseconds" +#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах" + +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" +#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB" + +#~ msgid "Use CD audio controls and output?" +#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?" + +#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" +#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку" + +#~ msgid "Do CD-Text lookups?" +#~ msgstr "Шукати CD-текст?" + +#~ msgid "If set, get CD-Text information" +#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст" + +#~ msgid "Use Navigation-style playback?" +#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?" + +#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" +#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення" + +#~ msgid "CDDB" +#~ msgstr "CDDB" + +#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" +#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB" + +#~ msgid "CDDB lookups" +#~ msgstr "Запити CDDB" + +#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" +#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA" + +#~ msgid "CDDB server" +#~ msgstr "Сервер CDDB" + +#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" +#~ msgstr "" +#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA" + +#~ msgid "CDDB server port" +#~ msgstr "Порт сервера CDDB" + +#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" +#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB" + +#~ msgid "email address reported to CDDB server" +#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB" + +#~ msgid "Cache CDDB lookups?" +#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?" + +#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" +#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD" + +#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" +#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?" + +#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" +#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP" + +#~ msgid "CDDB server timeout" +#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB" + +#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" +#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB" + +#~ msgid "Directory to cache CDDB requests" +#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB" + +#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" +#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?" + +#~ msgid "" +#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " +#~ "both are available" +#~ msgstr "" +#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB " +#~ "у випадку, якщо доступні обидві" + +#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" +#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)" + +#~ msgid "Track %i" +#~ msgstr "Доріжка %i" + +#~ msgid "Standard filesystem directory input" +#~ msgstr "Ввід з каталогу файлової системи" + +#~ msgid "audio filter for simple channel mixing" +#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів" + +#~ msgid "Floating-point audio format conversions" +#~ msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою" + +#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" +#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією" + +#~ msgid "Audio filter for trivial resampling" +#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації" + +#~ msgid "" +#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " +#~ "the default device appears as 0 AND another number)." +#~ msgstr "" +#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за " +#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але " +#~ "й інше значення)." + +#~ msgid "CMML annotations decoder" +#~ msgstr "Декодер приміток CMML" + +#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +#~ msgstr "Обгортка для рендерів субтитрів використовуючи CSRI/asa" + +#~ msgid "" +#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating " +#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from " +#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an " +#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to " +#~ "vmem video output module." +#~ msgstr "" +#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у " +#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання " +#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-" +#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. " +#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem." + +#~ msgid "RealAudio library decoder" +#~ msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio" + +#~ msgid "Tarkin decoder" +#~ msgstr "Декодер Tarkin" + +#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection" +#~ msgstr "Швидше, менша точність визначення зміни сцени" + +#~ msgid "" +#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" +#~ "threading." +#~ msgstr "" +#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно " +#~ "необхідна багатопоточність." + +#~ msgid "" +#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +#~ "possibly before an I-frame." +#~ msgstr "" +#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " +#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром." -#~ msgid "Audio Codec:" -#~ msgstr "Аудіокодек:" +#~ msgid "" +#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +#~ "(fast)\n" +#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n" +#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" +#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" +#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" +#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" +#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" -#~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Деінтерлейс:" +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 7." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху " +#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7." -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Доступ:" +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 6." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху " +#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6." -#~ msgid "Muxer:" -#~ msgstr "Мультиплексор:" +#~ msgid "" +#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +#~ "quality). Range 1 to 5." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху " +#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр " +#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, " +#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5." -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" +#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" +#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)" -#~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "«Час життя» (TTL):" +#~ msgid "Deinterlace mode: %s" +#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s" -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" +#~ msgid "%.2fx" +#~ msgstr "%.2fx" -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" +#~ msgid "Act as master" +#~ msgstr "Працювати головним" -#~ msgid "localhost.localdomain" -#~ msgstr "localhost.localdomain" +#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" +#~ msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?" -#~ msgid "239.0.0.42" -#~ msgstr "239.0.0.42" +#~ msgid "Unknown command!" +#~ msgstr "Невідома команда!" -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgid "Height of the zone triggering the interface." +#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу." -#~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#~ msgid "Ask" +#~ msgstr "Питати" -#~ msgid "AVI" -#~ msgstr "AVI" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " +#~ "the connection." +#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації." -#~ msgid "OGG" -#~ msgstr "OGG" +#~ msgid "" +#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." +#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання." -#~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#~ msgid "MPEG-4 video demuxer" +#~ msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4" -#~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#~ msgid "MPEG-4 V" +#~ msgstr "MPEG-4 V" -#~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "кбіт/с" +#~ msgid "Use DVD Menus" +#~ msgstr "Використовувати DVD меню" -#~ msgid "alaw" -#~ msgstr "alaw" +#~ msgid "BeOS standard API interface" +#~ msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS" -#~ msgid "ulaw" -#~ msgstr "ulaw" +#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" +#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?" -#~ msgid "mpga" -#~ msgstr "mpga" +#~ msgid "Open Disc" +#~ msgstr "Відкрити диск" -#~ msgid "mp3" -#~ msgstr "mp3" +#~ msgid "Open Subtitles" +#~ msgstr "Відкрити субтитри" -#~ msgid "a52" -#~ msgstr "a52" +#~ msgid "Prev Title" +#~ msgstr "Попередній заголовок" -#~ msgid "vorb" -#~ msgstr "vorb" +#~ msgid "Next Title" +#~ msgstr "Наступний заголовок" -#~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "біт/с" +#~ msgid "Go to Title" +#~ msgstr "Перейти до заголовку" -#~ msgid "Audio Bitrate :" -#~ msgstr "Аудіобітрейт:" +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Перейти до розділу" -#~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Оповіщення SAP:" +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Швидкість" -#~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Оповіщення SLP:" +#~ msgid "VLC media player: Open Media Files" +#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли" -#~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Канал оповіщення:" +#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" +#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів" -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Оновити" +#~ msgid "Drop files to play" +#~ msgstr "Перетягніть файли для відтворення" -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Очистити " +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "список відтворення" -#~ msgid " Save " -#~ msgstr " Зберегти " +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Застосувати " +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "Зняти виділення" -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Скасувати " +#~ msgid "Sort Reverse" +#~ msgstr "Зворотнє сортування" -#~ msgid "Preference" -#~ msgstr "Налаштування" +#~ msgid "Sort by Path" +#~ msgstr "Сортування за шляхом" -#~ msgid "" -#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " -#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" -#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." -#~ msgstr "" -#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з " -#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/" -#~ "copyleft/gpl.html)." +#~ msgid "Randomize" +#~ msgstr "Перемішати" -#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgid "Remove All" +#~ msgstr "Видалити все" -#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN" +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "За змовчуванням" -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s" +#~ msgid "Show Interface" +#~ msgstr "Показати інтерфейс" -#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS" +#~ msgid "50%" +#~ msgstr "50%" -#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа." +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" -#~ msgid "Corrupted" -#~ msgstr "Пошкоджено" +#~ msgid "200%" +#~ msgstr "200%" -#~ msgid "Show the current item" -#~ msgstr "Показати поточний елемент" +#~ msgid "Vertical Sync" +#~ msgstr "Вертикальна синхронізація" -#~ msgid "Audio Port" -#~ msgstr "Порт аудіо" +#~ msgid "Correct Aspect Ratio" +#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін" -#~ msgid "Video Port" -#~ msgstr "Порт відео" +#~ msgid "Stay On Top" +#~ msgstr "Зверху всіх вікон" -#~ msgid "Privacy and Network Policies" -#~ msgstr "Політика приватності та мережі" +#~ msgid "Take Screen Shot" +#~ msgstr "Зробити стоп-кадр" -#~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Попередження приватності та мережі" +#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." +#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9." #~ msgid "" -#~ "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " -#~ "without authorization.

\n" -#~ "

VLC media player can retreive limited information from the " -#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.\n" -#~ "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " -#~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" -#~ "

Therefore please select from the following options, the default being " -#~ "almost no access to the web.

\n" +#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " +#~ "security issues." #~ msgstr "" -#~ "

Команда VideoLAN не любить, якщо програма виходить онлайн без " -#~ "авторизації.

\n" -#~ "

Медіаплеєр VLC може отримувати обмежжену інформацію з " -#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення." -#~ "

\n" -#~ "

Медіаплеєр VLC НЕ надсилає чи збирає БУДЬ-ЯКУ " -#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" -#~ "

Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за " -#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.

\n" - -#~ msgid "Classic look" -#~ msgstr "Класичний вигляд" - -#~ msgid "Complete look with information area" -#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю" +#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці." -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Попереднє встановлення" +#~ msgid "" +#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date " +#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac " +#~ "to a modern version of Mac OS X." +#~ msgstr "" +#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має " +#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії " +#~ "Mac OS X." -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Діалог" +#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" +#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується" -#~ msgid "Show extended options" -#~ msgstr "Показати додаткові параметри" +#~ msgid "" +#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" +#~ msgstr "" +#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n" +#~ "\n" +#~ "%@" -#~ msgid "Show &more options" -#~ msgstr "Показати більше параметрів" +#~ msgid "Update check failed" +#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення" -#~ msgid "Change the caching for the media" -#~ msgstr "Змінити кешування для медіа" +#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build." +#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці." -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " мс" +#~ msgid "Download now" +#~ msgstr "Завантажити зараз" -#~ msgid "Start Time" -#~ msgstr "Час початку" +#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?" -#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" -#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)" +#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on." +#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше." -#~ msgid "Extra media" -#~ msgstr "Додаткове медіа" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" -#~ msgid "Select the file" -#~ msgstr "Виберіть файл" +#~ msgid "This version of VLC is the latest available." +#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних." -#~ msgid "Complete MRL for VLC internal" -#~ msgstr "Повний MRL для VLC" +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла." -#~ msgid "Edit Options" -#~ msgstr "Редагувати налаштування" +#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c." +#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c." -#~ msgid "Change the start time for the media" -#~ msgstr "Змінити початковий час для медіа" +#~ msgid "Autoplay selected file" +#~ msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл" -#~ msgid "s" -#~ msgstr "с" +#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла" -#~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "Оберіть режим відтворення" +#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" +#~ msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+" -#~ msgid "Capture mode" -#~ msgstr "Режим захоплення" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступу" -#~ msgid "Select the capture device type" -#~ msgstr "Оберіть тип пристрою захоплення" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" -#~ msgid "Device Selection" -#~ msgstr "Вибір пристрою" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Власник" -#~ msgid "Access advanced options to tweak the device" -#~ msgstr "Додаткові налаштування для тонкого налаштування пристрою" +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Вперед" -#~ msgid "Advanced options..." -#~ msgstr "Додаткові параметри…" +#~ msgid "00:00:00" +#~ msgstr "00:00:00" -#~ msgid "Disc Selection" -#~ msgstr "Вибір диску" +#~ msgid "MRL:" +#~ msgstr "MRL:" -#~ msgid "SVCD/VCD" -#~ msgstr "SVCD/VCD" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Порт:" -#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" -#~ msgstr "Вимкнути меню DVD (для сумісності)" +#~ msgid "Address:" +#~ msgstr "Адреса:" -#~ msgid "Disc device" -#~ msgstr "Пристрій диску" +#~ msgid "unicast" +#~ msgstr "негруповий" -#~ msgid "Starting Position" -#~ msgstr "Початкова позиція" +#~ msgid "multicast" +#~ msgstr "груповий" -#~ msgid "Audio and Subtitles" -#~ msgstr "Звук та субтитри" +#~ msgid "Network: " +#~ msgstr "Мережа: " -#~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Вирівнювання:" +#~ msgid "udp" +#~ msgstr "udp" -#~ msgid "MPEG-TS" -#~ msgstr "MPEG-TS" +#~ msgid "udp6" +#~ msgstr "udp6" -#~ msgid "MPEG-PS" -#~ msgstr "MPEG-PS" +#~ msgid "rtp" +#~ msgstr "rtp" -#~ msgid "WAV" -#~ msgstr "WAV" +#~ msgid "rtp4" +#~ msgstr "rtp4" -#~ msgid "ASF/WMV" -#~ msgstr "ASF/WMV" +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" -#~ msgid "Ogg/Ogm" -#~ msgstr "Ogg/Ogm" +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" -#~ msgid "RAW" -#~ msgstr "RAW" +#~ msgid "sout" +#~ msgstr "sout" -#~ msgid "MPEG 1" -#~ msgstr "MPEG 1" +#~ msgid "mms" +#~ msgstr "mms" -#~ msgid "FLV" -#~ msgstr "FLV" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Протокол:" -#~ msgid "MP4/MOV" -#~ msgstr "MP4/MOV" +#~ msgid "Transcode:" +#~ msgstr "Перекодувати:" -#~ msgid "MKV" -#~ msgstr "MKV" +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Відео:" -#~ msgid "Encapsulation" -#~ msgstr "Формат контейнера" +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Аудіо:" -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " кб/с" +#~ msgid "Channel:" +#~ msgstr "Канал:" -#~ msgid "Frame Rate" -#~ msgstr "Частота кадрів" +#~ msgid "Norm:" +#~ msgstr "Норма:" -#~ msgid "" -#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " -#~ "autodetect the other using the original aspect ratio" -#~ msgstr "" -#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC " -#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення " -#~ "сторін" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Розмір:" -#~ msgid "00000; " -#~ msgstr "00000; " +#~ msgid "Frequency:" +#~ msgstr "Частота:" -#~ msgid "Keep original video track" -#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку" +#~ msgid "Samplerate:" +#~ msgstr "Частота дискретизації:" -#~ msgid "Video codec" -#~ msgstr "Відеокодек" +#~ msgid "Quality:" +#~ msgstr "Якість:" -#~ msgid "Keep original audio track" -#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку" +#~ msgid "Tuner:" +#~ msgstr "Тюнер:" -#~ msgid "Audio codec" -#~ msgstr "Аудіокодек" +#~ msgid "Sound:" +#~ msgstr "Звук:" -#~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Гучність за змовчуванням" +#~ msgid "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG:" -#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" -#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%" +#~ msgid "Decimation:" +#~ msgstr "Проріджування:" -#~ msgid " %" -#~ msgstr " %" +#~ msgid "pal" +#~ msgstr "pal" -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Зберігати гучність при виході" +#~ msgid "ntsc" +#~ msgstr "ntsc" -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Вивід" +#~ msgid "secam" +#~ msgstr "secam" -#~ msgid "last.fm" -#~ msgstr "last.fm" +#~ msgid "240x192" +#~ msgstr "240x192" -#~ msgid "Enable last.fm submission" -#~ msgstr "Включити публікацію на last.fm" +#~ msgid "320x240" +#~ msgstr "320x240" -#~ msgid "Disc Devices" -#~ msgstr "Дискові пристрої" +#~ msgid "qsif" +#~ msgstr "qsif" -#~ msgid "Server default port" -#~ msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +#~ msgid "qcif" +#~ msgstr "qcif" -#~ msgid "Post-Processing quality" -#~ msgstr "Якість пост-обробки" +#~ msgid "sif" +#~ msgstr "sif" -#~ msgid "Repair AVI files" -#~ msgstr "Виправити AVI-файли" +#~ msgid "cif" +#~ msgstr "cif" -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Копії" +#~ msgid "vga" +#~ msgstr "vga" -#~ msgid "Allow only one instance" -#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію" +#~ msgid "kHz" +#~ msgstr "кГц" -#~ msgid "File associations:" -#~ msgstr "Файлові асоціації:" +#~ msgid "Hz/s" +#~ msgstr "Гц/с" -#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" -#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії" +#~ msgid "stereo" +#~ msgstr "стерео" -#~ msgid "Association Setup" -#~ msgstr "Налаштування асоціації" +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" -#~ msgid "Activate update notifier" -#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення" +#~ msgid "Video Codec:" +#~ msgstr "Відеокодек:" -#~ msgid "Save recently played items" -#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи" +#~ msgid "huffyuv" +#~ msgstr "huffyuv" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Фільтр" +#~ msgid "mp1v" +#~ msgstr "mp1v" -#~ msgid "Separate words by | (without space)" -#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)" +#~ msgid "mp2v" +#~ msgstr "mp2v" -#~ msgid "Interface Type" -#~ msgstr "Тип інтерфейсу" +#~ msgid "mp4v" +#~ msgstr "mp4v" -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Рідний" +#~ msgid "H263" +#~ msgstr "H263" -#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." -#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом." +#~ msgid "WMV1" +#~ msgstr "WMV1" -#~ msgid "Display mode" -#~ msgstr "Режим відображення" +#~ msgid "WMV2" +#~ msgstr "WMV2" -#~ msgid "Embed video in interface" -#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс" +#~ msgid "Video Bitrate:" +#~ msgstr "Бітрейт відео:" -#~ msgid "Show a controller in fullscreen" -#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі" +#~ msgid "Bitrate Tolerance:" +#~ msgstr "Стійкість бітрейту:" -#~ msgid "Skin file" -#~ msgstr "Файл скіну" +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Інтервал ключових кадрів:" -#~ msgid "Resize interface to video size" -#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео" +#~ msgid "Audio Codec:" +#~ msgstr "Аудіокодек:" -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "Мова субтитрів" +#~ msgid "Deinterlace:" +#~ msgstr "Деінтерлейс:" -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Бажана мова субтитрів" +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Доступ:" -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Кодування за змовчуванням" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Ефект" +#~ msgid "Time To Live (TTL):" +#~ msgstr "«Час життя» (TTL):" -#~ msgid "Font color" -#~ msgstr "Колір шрифту" +#~ msgid "127.0.0.1" +#~ msgstr "127.0.0.1" -#~ msgid " px" -#~ msgstr " px" +#~ msgid "localhost" +#~ msgstr "localhost" -#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)" -#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)" +#~ msgid "localhost.localdomain" +#~ msgstr "localhost.localdomain" -#~ msgid "DirectX" -#~ msgstr "DirectX" +#~ msgid "239.0.0.42" +#~ msgstr "239.0.0.42" -#~ msgid "Display device" -#~ msgstr "Пристрій відображення" +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" -#~ msgid "Enable wallpaper mode" -#~ msgstr "Включити режим шпалер" +#~ msgid "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG1" -#~ msgid "Deinterlacing Mode" -#~ msgstr "Режим деінтерлейсу" +#~ msgid "OGG" +#~ msgstr "OGG" -#~ msgid "Force Aspect Ratio" -#~ msgstr "Вимушене співвідношення сторін" +#~ msgid "MOV" +#~ msgstr "MOV" -#~ msgid "vlc-snap" -#~ msgstr "vlc-snap" +#~ msgid "ASF" +#~ msgstr "ASF" -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Оновити" +#~ msgid "kbits/s" +#~ msgstr "кбіт/с" -#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." -#~ msgstr "" -#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб " -#~ "спробувати знову." +#~ msgid "alaw" +#~ msgstr "alaw" -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Трансформація" +#~ msgid "ulaw" +#~ msgstr "ulaw" -#~ msgid "Sigma" -#~ msgstr "Сигма" +#~ msgid "mpga" +#~ msgstr "mpga" -#~ msgid "Synchronize left and right" -#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право" +#~ msgid "mp3" +#~ msgstr "mp3" -#~ msgid "Magnification/Zoom" -#~ msgstr "Збільшення/масштаб" +#~ msgid "a52" +#~ msgstr "a52" -#~ msgid "Puzzle game" -#~ msgstr "Гра «Пазл»" +#~ msgid "bits/s" +#~ msgstr "біт/с" -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Чорний слот" +#~ msgid "Audio Bitrate :" +#~ msgstr "Аудіобітрейт:" -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Стовпці" +#~ msgid "SAP Announce:" +#~ msgstr "Оповіщення SAP:" -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "Рядки" +#~ msgid "SLP Announce:" +#~ msgstr "Оповіщення SLP:" -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "Кут" +#~ msgid "Announce Channel:" +#~ msgstr "Канал оповіщення:" -#~ msgid "Geometry" -#~ msgstr "Геометрія" +#~ msgid " Clear " +#~ msgstr " Очистити " -#~ msgid "Color extraction" -#~ msgstr "Виділення кольору" +#~ msgid " Save " +#~ msgstr " Зберегти " -#~ msgid ">HHHHHH;#" -#~ msgstr ">HHHHHH;#" +#~ msgid " Apply " +#~ msgstr " Застосувати " -#~ msgid "Similarity" -#~ msgstr "Подібність" +#~ msgid " Cancel " +#~ msgstr " Скасувати " -#~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Гра з кольором" +#~ msgid "Preference" +#~ msgstr "Налаштування" -#~ msgid "Water effect" -#~ msgstr "Ефект води" +#~ msgid "" +#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " +#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" +#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#~ msgstr "" +#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з " +#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/" +#~ "copyleft/gpl.html)." -#~ msgid "Motion detect" -#~ msgstr "Детектор руху" +#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" +#~ msgstr "Автори: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" -#~ msgid "Factor" -#~ msgstr "Множник" +#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" +#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN" -#~ msgid "Cartoon" -#~ msgstr "Мультфіль" +#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +#~ msgstr "Не можу знайти файл карти пікселів: %s" -#~ msgid "Image modification" -#~ msgstr "Зміна зображення" +#~ msgid "QNX RTOS video and audio output" +#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS" -#~ msgid "Wall" -#~ msgstr "Стіна" +#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream." +#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа." -#~ msgid "Add text" -#~ msgstr "Додати текст" +#~ msgid "Corrupted" +#~ msgstr "Пошкоджено" -#~ msgid "Vout/Overlay" -#~ msgstr "Відеовихід/оверлей" +#~ msgid "Show the current item" +#~ msgstr "Показати поточний елемент" -#~ msgid "Add logo" -#~ msgstr "Додати лого" +#~ msgid "Audio Port" +#~ msgstr "Порт аудіо" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Лого" +#~ msgid "Video Port" +#~ msgstr "Порт відео" -#~ msgid "Logo erase" -#~ msgstr "Видалити логотип" +#~ msgid "Classic look" +#~ msgstr "Класичний вигляд" -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Маска" +#~ msgid "Complete look with information area" +#~ msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю" -#~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Відеофільтри" +#~ msgid "Select play mode" +#~ msgstr "Оберіть режим відтворення" -#~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Фільтри відеовиходу" +#~ msgid "Alignment:" +#~ msgstr "Вирівнювання:" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Скинути" +#~ msgid "Default volume" +#~ msgstr "Гучність за змовчуванням" -#~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів" +#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" +#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%" -#~ msgid "VLM configurator" -#~ msgstr "Конфігуратор VLM" +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Зберігати гучність при виході" -#~ msgid "Media Manager Edition" -#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру" +#~ msgid "last.fm" +#~ msgstr "last.fm" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ім’я:" +#~ msgid "Enable last.fm submission" +#~ msgstr "Включити публікацію на last.fm" -#~ msgid "Input:" -#~ msgstr "Вхід:" +#~ msgid "Disc Devices" +#~ msgstr "Дискові пристрої" -#~ msgid "Select Input" -#~ msgstr "Оберіть вхід:" +#~ msgid "Server default port" +#~ msgstr "Порт серверу за змовчуванням" -#~ msgid "Output:" -#~ msgstr "Вивід:" +#~ msgid "Post-Processing quality" +#~ msgstr "Якість пост-обробки" -#~ msgid "Select Output" -#~ msgstr "Оберіть вивід:" +#~ msgid "Repair AVI files" +#~ msgstr "Виправити AVI-файли" -#~ msgid "Time Control" -#~ msgstr "Керування часом" +#~ msgid "Association Setup" +#~ msgstr "Налаштування асоціації" -#~ msgid "Mux Control" -#~ msgstr "Керування мікшуванням" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Фільтр" -#~ msgid "AAAA; " -#~ msgstr "AAAA; " +#~ msgid "Interface Type" +#~ msgstr "Тип інтерфейсу" -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Цикл" +#~ msgid "Native" +#~ msgstr "Рідний" -#~ msgid "Media Manager List" -#~ msgstr "Список медіаменеджеру" +#~ msgid "Show a controller in fullscreen" +#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -26042,9 +27257,6 @@ msgstr "Очистити список" #~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо " #~ "визначених цілей:" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Невідомо" - #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Вибрати каталог" @@ -26142,9 +27354,6 @@ msgstr "Очистити список" #~ msgid "left" #~ msgstr "лівий" -#~ msgid "right" -#~ msgstr "правий" - #~ msgid "bottom" #~ msgstr "нижній"