X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=cc99dfbbb97ab0f6705baf069f5c1adfdc174489;hb=6c316cc596;hp=58d90413faaadedb0c67838753eb989eea0efb18;hpb=c432a4e1866d4eaace985b987380a8a8b642425c;p=vlc diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 58d90413fa..cc99dfbbb9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,24 +1,28 @@ -# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN +# Ukrainian translation +# Copyright (C) 2013 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Oleksandr Natalenko , 2009, 2010. +# Translators: +# Eugene Kutia , 2013 +# Oleksandr Natalenko , 2009-2012 +# Андрій Бандура , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:50+0200\n" -"Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-14 04:09+0000\n" +"Last-Translator: Андрій Бандура \n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:1024 +#: include/vlc_common.h:922 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -26,157 +30,161 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n" -"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної " +"Ви можете користуватися нею й передавати її на умовах Загальної Публічної " "Ліцензії GNU;\n" -"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n" -"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n" +"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n" +"Створено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" -msgstr "Налаштування VLC" +msgstr "Параметри VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції." +msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Параметри інтерфейсу VLC" +msgstr "Параметри інтерфейсів VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Основні налаштування інтерфейсів" +msgstr "Параметри головних інтерфейсів" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "Основні інтерфейси" +msgstr "Головні інтерфейси" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Параметри головного інтерфейсу" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" -msgstr "Інтерфейси керування" +msgstr "Інтерфейси елементів керування" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" +msgstr "Настройки інтерфейсів елементів керування VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Налаштування гарячих клавіш" - -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934 -#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +msgstr "Настройки гарячих клавіш" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Налаштування звуку" +msgstr "Настройки звуку" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Загальні налаштування звуку" +msgstr "Загальні настройки звуку" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку." +msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звукового потоку." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 msgid "Visualizations" msgstr "Візуалізації" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "Audio visualizations" msgstr "Візуалізації звуку" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" -msgstr "Модулі виводу" +msgstr "Модулі виведення" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." +msgstr "Загальні настройки модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981 -#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101 +msgstr "Інші модулі й настройки звуку." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935 +#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" -msgstr "Налаштування відео" +msgstr "Настройки відео" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Загальні налаштування відео" +msgstr "Загальні настройки відео" -#: include/vlc_config_cat.h:77 +#: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Виберіть кращий модуль виводу відео і налаштуйте його тут." +msgstr "Виберіть бажаний модуль виведення відео та сконфігуруйте його тут." -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео." +msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки відеопотоку." -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Субтитри/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" -msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами." +msgstr "Настройки, пов’язані з OSD, субтитрами й «оверлейними шарами»." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Ввід / Кодеки" +msgstr "Введення / Кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Параметри входу, демультиплексерів, декодерів та кодерів" +msgstr "Настройки введення, демультиплексування, декодування й кодування" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" @@ -187,20 +195,20 @@ msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Параметри різних методів доступу, використовуваних VLC. Зазвичай змінюють " -"налаштування HTTP-проксі або кешування." +"Настройки різних методів доступу. Зазвичай змінюється проксі HTTP або " +"настройки кешування." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" -msgstr "Фільтри потоку" +msgstr "Фільтри потоків" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові " -"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…" +"Фільтри потоків — це спеціальні модулі, які дають змогу виконувати додаткові " +"дії під час введення даних у VLC. Використовуйте обережно." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" @@ -217,37 +225,34 @@ msgstr "Відеокодеки" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо." +msgstr "Настройки декодерів і кодерів відео, зображень або відео та звуку." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" -msgstr "Аудіокодеки" +msgstr "Звукові кодеки" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку." +msgstr "Настройки декодерів і кодерів звуку." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Кодери субтитрів" +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Кодеки субтитрів" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC." +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Настройки декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих субтитрів" #: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "Загальний ввід" - -#: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" +msgstr "Настройки загального введення. Використовуйте обережно." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025 +#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897 msgid "Stream output" msgstr "Виведення потоку" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -257,23 +262,23 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні " +"Виведення потоку дає змогу VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні " "потоки.\n" -"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу " -"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за " -"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" -"Модулі виводу дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, " -"дублювання…)." +"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль «доступу " +"виведення», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за " +"протоколами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" +"Модулі виведення дають змогу виконувати додаткову обробку потоку " +"(перекодування, дублювання тощо)." -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "General stream output settings" -msgstr "Загальні налаштування виводу потоку" +msgstr "Настройки загального виведення потоку" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "Muxers" -msgstr "Мультиплексери" +msgstr "Мультиплексори" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -281,33 +286,32 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для " -"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування " -"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай " -"немає необхідності змінювати їх. \n" -"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного " -"мультиплексору." +"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці настройки " +"дають змогу примусово використовувати певний формат мультиплексора. Зазвичай " +"цього робити не потрібно. \n" +"Також можна встановити стандартні параметри для кожного мультиплексора." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Access output" -msgstr "Доступ виводу" +msgstr "Доступ виведення" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих " -"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний " -"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n" -"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу." +"Модулі доступу виведення керують способами надсилання мультиплексованих " +"вихідних потоків. Ці настройки дають змогу завжди використовувати певний " +"метод доступу виведення. Зазвичай цього робити не потрібно.\n" +"Також можна встановити стандартні параметри для доступу виведення." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "Пакетувальники" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -315,426 +319,267 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків " -"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати " -"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n" -"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного " -"пакетувальника." +"перед мультиплексуванням. Ці настройки дають змогу завжди використовувати " +"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n" +"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника." -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream" -msgstr "Вихідний потік" +msgstr "Потік виведення" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. " -"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете " -"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку." - -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи " -"груповий UDP або RTP." +"Модулі потоку виведення дають змогу створити ланцюжок обробки потоку " +"виведення. Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». " +"Також можна сконфігурувати стандартні опції для кожного модуля потоку " +"виведення." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142 -#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgstr "Реалізація VLC послуги «відео за вимогою»" + +#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002 +#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, " -"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку " -"відтворення (модулі пошуку служб)." +"Настройки поведінки списку відтворення (наприклад, режиму відтворення) й " +"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі " +"пошуку служб)." -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Загальна поведінка списку відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Services discovery" msgstr "Пошук служб" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…" - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "Можливості ЦП" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" -"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте " -"дуже обережно!" +msgstr "Додаткові настройки. Використовуйте обережно." -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "Advanced settings" -msgstr "Додаткові налаштування" +msgstr "Додаткові настройки" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122 -#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 +#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: include/vlc_config_cat.h:199 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC." -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Налаштування модулів кольоровості" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Налаштування модулів пакетувальників" +#: include/vlc_config_cat.h:196 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +msgstr "Загальні настройки модулів кодування відео/звуку/субтитрів." -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Налаштування кодерів" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів." - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Налаштування постачальників діалогів" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Постачальники діалогів можуть бути налаштовані тут." +msgstr "Можна сконфігурувати постачальників діалогів." -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." +"example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, " -"встановленням типу субтитрів чи імені файлу." - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "Довідка недоступна" - -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Довідка для даних модулів недоступна." +"Можна примусово встановити демультиплексор субтитрів, наприклад, " +"установленням типу субтитрів або назви файлу." -#: include/vlc_interface.h:126 -#, fuzzy +#: include/vlc_interface.h:134 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " -"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n" +"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " +"рядок, перейдіть у каталог, де інстальовано VLC, і виконайте команду «vlc -I " +"qt»\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Швидко &відкрити файл…" +msgid "&Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Просунуте відкриття…" +msgstr "&Експертне відкривання…" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Від&крити каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Від&крити каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття" +msgstr "Виберіть один або кілька файлів для відкривання" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" -msgstr "Обрати каталог" +msgstr "Виберіть каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" -msgstr "Обрати каталог" +msgstr "Виберіть каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Інформація про медіа" +msgstr "&Інформація про медіа" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Інформація про кодек" +msgstr "І&нформація про кодек" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "&Повідомлення" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Перейти до вказаного часу" +msgstr "Перей&ти до вказаного часу" #: include/vlc_intf_strings.h:59 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "Закладки" +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "Власні &закладки" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Налаштування VLM" +msgstr "Конфігурація &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "Про програму" +msgstr "&Про програму" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203 -#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "Отримати інформацію" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" -msgstr "Видалити обране" +msgstr "Видалити вибране" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Інформація…" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "С&ортувати" - -#: include/vlc_intf_strings.h:70 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." -msgstr "Створити директорію…" +msgstr "Створити каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Створити каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 +#: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Показати розміщення директорії…" +msgstr "Показати каталог вмісту…" -#: include/vlc_intf_strings.h:73 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "Показати розміщення каталогу…" +msgstr "Показати каталог вмісту…" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Stream..." msgstr "Потік…" -#: include/vlc_intf_strings.h:75 +#: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 +#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463 msgid "Repeat All" msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 +#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458 msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -msgid "No Repeat" -msgstr "Без повторення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" -msgstr "Випадковий" +msgstr "Випадково" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375 msgid "Random Off" -msgstr "Випадковість вимкнена" +msgstr "Підряд" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -msgid "Add to Media Library" -msgstr "Додати до медіабібліотеки" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add File..." msgstr "Додати файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -msgid "Advanced Open..." -msgstr "Просунуте відкриття…" - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "Add Directory..." -msgstr "Додати директорію…" +msgstr "Додати каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add Folder..." msgstr "Додати каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Зберегти список відтворення у файл…" - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "Відкрити &список відтворення…" +msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "Пошуковий фільтр" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "Пошук служб" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Деякі параметри доступні, але приховані.\n" -"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх." - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 -msgid "Image clone" -msgstr "Клонування зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "Клонувати зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "Збільшення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину відео треба збільшити." - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Інверсія кольорів зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Розбити зображення для створення стіни зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"Створити «пазл» з відео.\n" -"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати." - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n" -"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та " -"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях." - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" "

Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра " -"VLC

Документація

Ви можете знайти документацію по VLC на вікі сайту VideoLAN.

Якщо Ви " -"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте
Введення у VLC.

Ви " -"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі
«Як програвати " -"файли за допомогою VLC».

По збереженню, конвертуванню, " -"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете " -"знайти корисну інформацію у потоковій документації.

Якщо Ви не впевнені у " -"термінології, будь ласка, користуйтеся базою знань.

Для розуміння головних клавіатурних " -"комбінацій читайте сторінку клавіатурних комбінацій.

Допомога

Перед тим, як задати " -"будь-яке запитання, будь ласка, читайте FAQ.

Ви можете допомогти та отримати допомогу " -"на форумах, списках розсилки або нашому IRC-каналі " -"(#videolan на irc.freenode.net).

Внески до проекту

Ви " -"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, " -"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви " -"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете " -"пропагувати медіаплеєр VLC.

" - -#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125 -#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669 -#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228 +"charset=utf-8\" />

Ласкаво просимо до довідки медіаплеєра " +"VLC

Документація

Можна знайти документацію VLC на вікі сайту VideoLAN.

Якщо ви " +"користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте
Введення у VLC.

Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у " +"документі
«
Як відтворювати файли за допомогою VLC».

Щодо " +"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й " +"потокових задач можна знайти корисну інформацію в документації щодо мовлення." +"

Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся базою знань.

Для " +"ознайомлення з головними клавіатурними скороченнями читайте сторінку клавіатурних скорочень.

Довідка

Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, " +"прочитайте FAQ.

Можна допомогти й отримати допомогу на форумах, у списках розсилки або на IRC-каналі (#videolan на irc." +"freenode.net).

Внески до проекту

Можна допомогти проекту " +"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи " +"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати " +"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна пропагувати медіаплеєр VLC." +"

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Помилка фільтрування звуку" + +#: src/audio_output/filters.c:248 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Досягнуто максимальну кількість фільтрів (%u)." + +#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267 +#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" -msgstr "Відключити" +msgstr "Вимкнути" -#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119 +#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" -#: src/audio_output/common.c:91 +#: src/audio_output/output.c:226 msgid "Scope" msgstr "Осцилограф" -#: src/audio_output/common.c:94 +#: src/audio_output/output.c:229 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: src/audio_output/common.c:97 +#: src/audio_output/output.c:232 msgid "Vu meter" msgstr "Vu-метр" -#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215 -#: share/lua/http/mobile.html:76 +#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321 +#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio filters" -msgstr "Аудіофільтри" +msgstr "Звукові фільтри" -#: src/audio_output/common.c:153 +#: src/audio_output/output.c:290 msgid "Replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку" -#: src/audio_output/filters.c:142 -msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Помилка фільтрування звуку" - -#: src/audio_output/filters.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." -msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." +#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Стереорежим" -#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Звукові канали" +#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 -#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439 -#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419 +#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366 +#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивне стерео" -#: src/config/file.c:531 +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: src/config/file.c:458 msgid "boolean" msgstr "булеве" -#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467 +#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497 +#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498 msgid "float" msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446 +#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447 msgid "string" msgstr "рядок" -#: src/config/help.c:125 +#: src/config/help.c:127 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." +msgstr "Для отримання вичерпної довідки використовуйте опцію «-H»." -#: src/config/help.c:129 -#, fuzzy, c-format +#: src/config/help.c:131 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" @@ -942,108 +791,383 @@ msgid "" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" -"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n" -"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані " -"до списку відтворення.\n" -"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n" +"Використання: %s [опції] [потік] …\n" +"Можна вказати кілька потоків у командному рядку.\n" +"Їх буде додано до списку відтворення.\n" +"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n" "\n" -"Стилі параметрів:\n" -" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n" -" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n" -" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і " -"перевизначальний\n" -" попереднє значення.\n" +"Стилі опцій:\n" +" --опція Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n" +" -опція Однобуквений варіант стилю --опція.\n" +" :опція Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n" +" має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n" "\n" -"Синтаксис MRL потоку:\n" -" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:" -"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n" +"Синтаксис MRL-потоку:\n" +" [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:" +"частина]]] [:опція=значення …]\n" "\n" -" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :" -"параметр.\n" -" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n" +" Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n" +" Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n" +"\n" +"Синтаксис URL-адреси:\n" +" file:///шлях/файл Звичайний медіафайл\n" +" http://вузол[:порт]/файл URL-адреса HTTP\n" +" ftp://вузол[:порт]/файл URL-адреса FTP\n" +" mms://вузол[:порт]/файл URL-адреса MMS\n" +" screen:// Захоплення з екрана\n" +" dvd://[пристрій] Пристрій DVD\n" +" vcd://[пристрій] Пристрій VCD\n" +" cdda://[пристрій] Пристрій музичного CD\n" +" udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n" +" Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n" +" vlc://pause:<секунди> Призупинити відтворення на певний час\n" +" vlc://quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" "\n" -"Синтаксис URL:\n" -" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n" -" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" -" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" -" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" -" screen:// Захоплення з екрана\n" -" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n" -" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n" -" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n" -" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n" -" Потік UDP, надісланий сервером " -"мовлення\n" -" vlc:pause: Спеціальний пункт для паузи списку " -"відтворення на певний час\n" -" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" - -#: src/config/help.c:513 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" #: src/config/help.c:514 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (стандартно: ввімкнено)" + +#: src/config/help.c:515 msgid " (default disabled)" -msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" +msgstr " (стандартно: вимкнено)" -#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690 -#: src/config/help.c:695 +#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690 +#: src/config/help.c:692 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 +#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" -"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " -"параметри." +"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри." -#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696 +#: src/config/help.c:694 #, c-format -msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -msgstr "" -"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n" +msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n" +msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n" -#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707 +#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" -"Не знайдено відповідного модуля. Використовуйте --list або --list-verbose " -"для перегляду доступних модулів." +"Не знайдено відповідний модуль. Використовуйте ключ --list або --list-" +"verbose для перегляду доступних модулів." -#: src/config/help.c:789 +#: src/config/help.c:790 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:791 +#: src/config/help.c:792 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" -#: src/config/help.c:793 +#: src/config/help.c:794 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n" -#: src/config/help.c:825 +#: src/config/help.c:827 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" +"Вміст збережено у файл «vlc-help.txt».\n" -#: src/config/help.c:839 +#: src/config/help.c:841 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Для продовження натисніть ENTER…\n" +"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n" + +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Яскравість вниз" + +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Яскравість вгору" + +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Браузер Назад" + +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Браузер Обране" + +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Браузер вперед" + +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Браузер Головна" + +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Браузер оновити" + +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Браузер Пошук" + +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Браузер: Зупинка" + +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Медіа: Кут" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Звукова доріжка" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Медіа Вперед" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Медіа Меню" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Медіа: Наступний кадр" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Наступна доріжка" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Пауза відтворення" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Медіа: Попередній кадр" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Медіа: Попередня доріжка" -#: src/input/control.c:217 +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Медіа: Запис" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Повторювати" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Медіа Перемотування" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Медіа: Вибір" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Медіа: Перемішування" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Медіа Зупинка" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Медіа: Субтитр" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Медіа: Час" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Медіа: Перегляд" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Коліщатко миші вниз" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Коліщатко миші вліво" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Коліщатко миші вправо" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Коліщатко миші вгору" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Космос" + +#: src/config/keys.c:113 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294 +msgid "Unset" +msgstr "Скинути" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тихіше" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Вимкнути звук" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 +msgid "Volume Up" +msgstr "Голосніше" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: src/config/keys.c:120 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: src/config/keys.c:248 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:249 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Command+" +msgstr "Command+" + +#: src/input/control.c:226 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" @@ -1057,747 +1181,710 @@ msgid "decoder" msgstr "декодер" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" +msgstr "Помилка потокового виведення або перекодування" #: src/input/decoder.c:277 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." +msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s." #: src/input/decoder.c:468 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." +msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера." -#: src/input/decoder.c:722 +#: src/input/decoder.c:723 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Немає відповідного модуля декодера" -#: src/input/decoder.c:723 +#: src/input/decoder.c:724 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" -"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". На жаль, Ви не маєте змоги " -"це виправити." +"VLC не підтримує формат звуку або відео «%4.4s». На жаль, виправити це не " +"можна." -#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359 +#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532 msgid "Track" msgstr "Доріжка" -#: src/input/es_out.c:1165 +#: src/input/es_out.c:1133 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167 -#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276 +#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370 +#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338 msgid "Scrambled" -msgstr "Зашифрований" +msgstr "Скрембльований" -#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163 +#: src/input/es_out.c:1336 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:2023 +#: src/input/es_out.c:1989 #, c-format msgid "Closed captions %u" -msgstr "Закриті заголовки %u" +msgstr "Приховані субтитри %u" -#: src/input/es_out.c:2883 +#: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Потік %d" -#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64 +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981 -#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2910 +#: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Оригінальний ID" -#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219 -#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73 +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499 +#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75 -#: modules/audio_output/amem.c:45 +#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: src/input/es_out.c:2945 +#: src/input/es_out.c:2899 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2955 +#: src/input/es_out.c:2909 msgid "Bits per sample" msgstr "Біт на семпл" -#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92 -#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 +#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" -#: src/input/es_out.c:2960 +#: src/input/es_out.c:2914 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u кб/с" -#: src/input/es_out.c:2972 +#: src/input/es_out.c:2926 msgid "Track replay gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" +msgstr "Автонормалізація гучності доріжки" -#: src/input/es_out.c:2974 +#: src/input/es_out.c:2928 msgid "Album replay gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" +msgstr "Автонормалізація гучності альбому" -#: src/input/es_out.c:2975 +#: src/input/es_out.c:2929 #, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.2f dB" +msgstr "%.2f дБ" -#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: src/input/es_out.c:2989 +#: src/input/es_out.c:2943 msgid "Display resolution" -msgstr "Роздільна здатність дисплею" +msgstr "Роздільна здатність дисплея" -#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93 -#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34 -#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65 +#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41 +#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82 +#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/input/es_out.c:3010 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2964 msgid "Decoded format" -msgstr "Декодовано" +msgstr "Декодований формат" -#: src/input/input.c:2465 +#: src/input/input.c:2426 msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" +msgstr "Не вдалося відкрити введення" -#: src/input/input.c:2466 +#: src/input/input.c:2427 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." +msgstr "" +"VLC не вдалося відкрити MRL «%s». Щоб отримати докладнішу інформацію, " +"дивіться журнал." -#: src/input/input.c:2583 +#: src/input/input.c:2548 msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLC не може розпізнати вхідний формат" +msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення" -#: src/input/input.c:2584 +#: src/input/input.c:2549 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей." - -#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309 +msgstr "" +"Формат «%s» не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, " +"дивіться журнал." + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/input/meta.c:62 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:63 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" -msgstr "Параметри" +msgstr "Настройка" -#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" -#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: src/input/meta.c:68 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Кодовано" -#: src/input/meta.c:69 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL оригіналу" +msgstr "URL-адреса обкладинки" -#: src/input/meta.c:70 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "ID доріжки" #: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" -msgstr "У закладки" +msgstr "Закладка" -#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173 +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" -msgstr "Розділ" +msgstr "Частина" #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 msgid "Video Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 msgid "Audio Track" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Звукова доріжка" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "Доріжка субтитрів" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" -msgstr "Наступний розділ" +msgstr "Наступна секція" #: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" -msgstr "Попередній розділ" +msgstr "Попередня секція" #: src/input/var.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Title %i%s" -msgstr "Розділ %i" +msgstr "Секція %i%s" #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "Розділ %i" +msgstr "Частина %i" -#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390 +#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399 msgid "Next chapter" -msgstr "Наступний розділ" +msgstr "Наступна частина" -#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380 +#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389 msgid "Previous chapter" -msgstr "Попередній розділ" +msgstr "Попередня частина" -#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" -#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231 +#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" -#: src/interface/interface.c:91 +#: src/interface/interface.c:88 msgid "Console" msgstr "Консоль" -#: src/interface/interface.c:95 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:92 msgid "Telnet" -msgstr "Lua Telnet" +msgstr "Telnet" -#: src/interface/interface.c:98 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Web" -msgstr "Webm" +msgstr "Веб" -#: src/interface/interface.c:101 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Debug logging" msgstr "Журналювання відлагоджування" -#: src/interface/interface.c:104 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жести мишою" +msgstr "Жести мишкою" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:291 +#: src/libvlc.c:191 msgid "C" msgstr "uk" -#: src/libvlc.c:861 +#: src/libvlc.c:611 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " -"використання vlc без інтерфейсу." +"Запуск VLC зі стандартним інтерфейсом. Введіть «cvlc», щоб запустити VLC без " +"інтерфейсу." -#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506 -#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182 +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83 +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84 +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85 +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86 +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" -#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318 -#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62 -msgid "Auto" -msgstr "Автоматично" - -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви " -"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та " -"налаштувати різні параметри." +"Ці опції дають змогу сконфігурувати інтерфейси, використовувані VLC. Можна " +"вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу й визначити інші " +"пов’язані опції." -#: src/libvlc-module.c:179 +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Модуль інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:181 +#: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " -"вибирається найкращий доступний модуль." +"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. Стандартна поведінка — " +"автоматичний вибір найкращого доступного модуля." -#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58 msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " -"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " -"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» …)" +"Можна вибрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні як " +"доповнення до стандартного інтерфейсу. Модулі у списку розділяються комами " +"(звичайні значення: «rc» (віддалене керування), «http», «gestures» тощо)" -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC." +msgstr "Можна вибрати інтерфейси керування VLC." -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки " -"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)." - -#: src/libvlc-module.c:201 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" +"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми " +"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, " +"2=відлагоджування)." -#: src/libvlc-module.c:204 -#, fuzzy -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" -"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», " -"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " -"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " -"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " -"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " -"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." - -#: src/libvlc-module.c:211 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тиші" -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення." +msgstr "Вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення." -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "Default stream" -msgstr "Потік за змовчуванням" +msgstr "Стандартний потік" -#: src/libvlc-module.c:217 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC." +msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC." -#: src/libvlc-module.c:220 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " -"то буде автоматично визначена системна мова." - -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "Color messages" msgstr "Кольорові повідомлення" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:100 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. " -"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux." +"Після ввімкнення цієї опції повідомлення в консолі будуть кольоровими. " +"Термінал повинен підтримувати кольори Linux." -#: src/libvlc-module.c:229 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "Show advanced options" msgstr "Показати додаткові параметри" -#: src/libvlc-module.c:231 +#: src/libvlc-module.c:105 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів " -"ніколи не повинні змінювати." +"Показує всі доступні опції всіх параметрів та/або інтерфейсів, включаючи ті, " +"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати." -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "Interface interaction" -msgstr "Взаємодія інтерфейсів" +msgstr "Взаємодія інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:237 +#: src/libvlc-module.c:111 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове " -"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем." +"Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове вікно " +"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем." -#: src/libvlc-module.c:247 +#: src/libvlc-module.c:121 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати " -"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних " -"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів " -"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»." +"Ці опції дають змогу змінювати роботу звукової підсистеми й додавати звукові " +"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування " +"візуальних ефектів (аналізатора спектра тощо). Конфігурація кожного з " +"фільтрів доступна в розділі модулів «Звукові фільтри»." -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " -"вибирається найкращий доступний метод." +"Метод виведення звуку, використовуваний VLC. Стандартна поведінка — " +"автоматично вибирати найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:135 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде " -"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор." +"Можна повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не " +"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:265 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "Audio gain" +msgstr "Підсилення звуку" -#: src/libvlc-module.c:266 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі." - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Гучність за змовчуванням" - -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024." +#: src/libvlc-module.c:140 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися до виведеного звуку." -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Крок гучності виведення звуку" - -#: src/libvlc-module.c:276 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." +msgstr "Крок змінення гучності виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:280 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" - -#: src/libvlc-module.c:282 -#, fuzzy -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " -"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за " -"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:144 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр." -#: src/libvlc-module.c:286 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Високоякісна обробка звуку" +#: src/libvlc-module.c:147 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Запам'ятати гучність звуку" -#: src/libvlc-module.c:288 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм " -"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й " -"використовувати більш простий алгоритм." +"Гучність можна записати й автоматично відновити при наступному використанні " +"VLC." -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Компенсація десинхронізації звуку" +msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку" -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:154 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " -"розбіжності між відео та звуком." +"Затримка виведення звуку. Значення вказується в мілісекундах. Це може бути " +"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком." -#: src/libvlc-module.c:298 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Режим каналів виведення звуку" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Передискретизатор звуку" -#: src/libvlc-module.c:300 +#: src/libvlc-module.c:159 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку." + +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це " -"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." +"Ця опція задає стандартний режим каналів виведення звуку, якщо це прийнятно " +"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)." -#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 +#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" +msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо він доступний" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й " -"відтворений потік їх підтримують." +"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний " +"потік його підтримують." -#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 +#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Примусово визначати Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з " -"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть " -"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції " -"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з " -"мікшуванням каналів навушників." +"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не " +"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. " +"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, " +"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови " +"спільного використання з мікшером каналу навушників." + +#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88 -#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/libvlc-module.c:323 -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни." +#: src/libvlc-module.c:182 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Стерео режим виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:326 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Візуалізації звуку " +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "Додає фільтри пост-обробки звуку для змінення його виведення." -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)." +msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра тощо)." -#: src/libvlc-module.c:332 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Replay gain mode" msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку" +msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "Replay preamp" -msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку" +msgstr "Попереднє підсилення автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:209 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Це дозволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " +"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з " "інформацією автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "Default replay gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням" +msgstr "Стандартна автонормалізація гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію " -"гучності звуку" +"Це підсилення використовується для потоку без інформації про " +"автонормалізацію гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Peak protection" -msgstr "Захист від піків" +msgstr "Захист від сплесків" -#: src/libvlc-module.c:347 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Захист від клацання звуку" -#: src/libvlc-module.c:350 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "Enable time stretching audio" -msgstr "Включити часове розтягнення звуку" +msgstr "Увімкнути часове розтягнення звуку" -#: src/libvlc-module.c:352 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень " -"звуку" - -#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103 -#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 +"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без " +"змінення тону звуку" + +#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" -msgstr "Немає" +msgstr "Нічого" -#: src/libvlc-module.c:367 +#: src/libvlc-module.c:238 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1805,471 +1892,470 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви " -"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)." -"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви " -"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." +"Ці опції дають змогу змінювати роботу підсистеми виведення відео. Можна " +"ввімкнути відеофільтри (деінтерлейс, корекцію кольору тощо). Увімкніть ці " +"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів «Відеофільтри». Також можна " +"задати інші опції відео." -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "Video output module" -msgstr "Модуль виводу відео" +msgstr "Модуль виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:375 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " -"вибирається найкращий доступний метод." +"Стандартний метод виведення відео, використовуваний VLC. Стандартно, " +"найкращий доступний метод вибирається автоматично." -#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306 +#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:251 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " -"декодуватися, що розвантажить центральний процесор." +"Можна повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не " +"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:62 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video width" msgstr "Ширина відео" -#: src/libvlc-module.c:385 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " -"ширину під характеристики відео." +"Можна змінити ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптуватися до " +"характеристик відео." -#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58 msgid "Video height" msgstr "Висота відео" -#: src/libvlc-module.c:390 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " -"висоту під характеристики відео." +"Можна змінити висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптуватися до " +"характеристик відео." -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X відео" -#: src/libvlc-module.c:395 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата " -"Х)." +"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)." -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y відео" -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео " -"(координата Y)." +"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Video title" msgstr "Заголовок відео" -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." -msgstr "" -"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване " -"в інтерфейс)." +msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Video alignment" msgstr "Вирівнювання відео" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде " -"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви " -"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що " -"означає «зверху праворуч»)." - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по " +"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також " +"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху " +"праворуч»)." + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" -msgstr "Центр" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 +msgstr "По центру" + +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 +#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Верхній лівий кут" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Зверху зліва" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Верхній правий кут" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Зверху справа" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Нижній лівий кут" - -#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Знизу зліва" + +#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Нижній правий кут" +msgstr "Знизу справа" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "Zoom video" -msgstr "Масштаб відео" +msgstr "Масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником." +msgstr "Можна змінити масштаб відео зазначеним множником." -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Вивід відео півтонами сірого" +msgstr "Виведення відео півтонами сірого" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео " -"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор." +"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки відомості про кольоровість відео " +"не декодуються, це знижує навантаження на центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:427 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embedded video" msgstr "Вбудоване відео" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." +msgstr "Вбудувати відео в головний інтерфейс." -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Повноекранне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі" +msgstr "Відтворювати відео в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "Overlay video output" -msgstr "Оверлейний вивід відео" +msgstr "Оверлейне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " -"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." +"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти " +"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей " +"спосіб як стандартний." -#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348 msgid "Always on top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +msgstr "Завжди над іншими вікнами" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших." +msgstr "Завжди показувати вікно з відео над іншими вікнами" -#: src/libvlc-module.c:444 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Відео на робочому столі " -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:317 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." +msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як фон робочого столу." -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Show media title on video" msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Показує заголовок відео на самому відео." +msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)" +msgstr "" +"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс " +"(5 с)." -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Position of video title" msgstr "Розташування заголовку відео" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)." +"Місце на відео, де показуватиметься заголовок (стандартно: знизу по центру)." -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:332 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" +msgstr "" +"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:464 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." -msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" +msgstr "" +"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n " +"мілісекунд." -#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469 -#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98 +#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Усунення черезрядковості" -#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +msgstr "Режим усунення черезрядковості" -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." +msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео." -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" msgstr "Відкидання" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Змішування" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "По середньому" -#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Phosphor" -msgstr "" +msgstr "Phosphor" -#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Film NTSC (IVTC)" -msgstr "" +msgstr "Плівка NTSC (IVTC)" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:367 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Відключати заставку" +msgstr "Вимикати заставку" -#: src/libvlc-module.c:497 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео." +msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання" +msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час відтворення" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " -"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." +"Ця оція зупиняє демон керування живленням під час будь-якого відтворення для " +"запобігання переходу комп’ютера в режим сну внаслідок неактивності." -#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 +#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші " -"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно." +"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи " +"«мінімальне» вікно." -#: src/libvlc-module.c:508 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" -msgstr "Модуль відеофільтра" +msgstr "Модуль розділювача відео" -#: src/libvlc-module.c:510 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" -msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»" +msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу «клон» або «стіна»" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " -"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео." +"Ця опція додає фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " +"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео." -#: src/libvlc-module.c:518 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів" +msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів." +msgstr "Каталог для зберігання стоп-кадрів." -#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру" +msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів" +msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру" +msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана." -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування " -"стоп-кадрів" +"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-" +"кадрів" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Ширина стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде " -"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати " -"ширину, враховуючи співвідношення сторін." +"Можна примусово вказати ширину стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься " +"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи " +"співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Висота стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде " -"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати " -"висоту, враховуючи співвідношення сторін." +"Можна примусово вказати висоту стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься " +"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи " +"співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:550 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що " -"виражає співвідношення сторін відео." +"Ця опція вмикає примусове обрізання відео. Прийнятним форматом є x:y (4:3, " +"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео." -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Вихідне співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2277,664 +2363,661 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD " -"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. " -"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить " -"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т." -"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " -"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя." +"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD " +"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, але насправді мають формат " +"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про " +"співвідношення сторін. Прийнятний формат — x:y (4:3, 16:9 тощо), що означає " +"глобальне співвідношення сторін відео, або десяткове значення (1,25, 1,3333 " +"тощо), що означає «квадратність» пікселя." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." -msgstr "" -"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний " -"екран." +msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана." -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Множник масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування " -"відключене.\n" -"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)." +"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n" +"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)." -#: src/libvlc-module.c:574 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" +msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання" -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде " -"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання." +"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, " +"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Довільний список співвідношень сторін" +msgstr "Список довільних співвідношень сторін" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде " -"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін." +"додано до відповідного списку інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:584 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Виправляти висоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Дозволяє правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо кодувальник " -"невірно вказує висоту як 1088 ліній. Вимикати цю опцію варто тільки в тому " -"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує " -"усіх 1088 ліній." +"Ця опція дає змогу правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо " +"кодувальник неправильно вказує, що висота складає 1088 ліній. Вимикати цю " +"опцію варто тільки якщо відео закодовано в нестандартному форматі, що " +"потребує всіх 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, " -"монітори містять квадратні пікселі (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, " -"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися " -"вірними." +"Ця опція дає змогу примусово вказати співвідношення сторін монітора. " +"Більшість моніторів мають квадратні пікселі (1:1). Якщо співвідношення " +"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, " +"щоб зберегти правильні пропорції." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" -#: src/libvlc-module.c:599 +#: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, " -"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний" +"Ця опція вмикає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає, " +"якщо комп’ютер недостатньо потужний" -#: src/libvlc-module.c:602 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускати спізнілі кадри" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після " -"наміченої дати виведення)." +"Ця опція дає змогу пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі " +"виведення після запланованого моменту виведення)." -#: src/libvlc-module.c:607 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації " -"відеовиводу." +"Ця опція дає змогу не засмічувати журнал повідомленнями механізму " +"синхронізації виведення відео." -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" -msgstr "Події клавіатури" +msgstr "Події натиснення клавіш" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." +msgstr "Ця опція вмикає гарячі клавіші VLC у (невбудованому) вікні відео." -#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" -msgstr "Події миші" +msgstr "Події мишки" -#: src/libvlc-module.c:618 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." +msgstr "Ця опція вмикає підтримку кліків мишкою на відео." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми вводу таких " -"пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал " +"Ці опції дають змогу змінювати поведінку підсистеми введення таких " +"пристроїв, як DVD або VCD, настройки мережевого інтерфейсу або канал " "субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:630 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" -msgstr "Довжина фільтру (мс)" +msgstr "Кешування файлів (мс)" -#: src/libvlc-module.c:632 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша локальних файлів у мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:634 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" -msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" +msgstr "Кешування живого захоплення (мс)" -#: src/libvlc-module.c:636 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для камер і мікрофонів у мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:638 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" +msgstr "Дискове кешування (мс)" -#: src/libvlc-module.c:640 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для оптичних носіїв у мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:642 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" -msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" +msgstr "Мережеве кешування (мс)" -#: src/libvlc-module.c:644 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для мережевих ресурсів у мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Еталонний середній лічильник" +msgstr "Генератор опорної частоти середньої якості" -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), " -"варто встановити значення 10000." +"Під час введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела) слід задати " +"значення 10000." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Синхронізація годинника" +msgstr "Синхронізація частоти" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. " -"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." +"Можна відключити синхронізацію частоти генератора введення для джерел " +"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків " +"часто переривається." -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" -msgstr "Лічильник джіттера" +msgstr "Джиттер частоти" -#: src/libvlc-module.c:659 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" -"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " -"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" +"Визначає максимальний джиттер затримки введення, який повинні спробувати " +"компенсувати алгоритми синхронізації (в мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:662 +#: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Мережева синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " -"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." - -#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94 -#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815 -#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626 -#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88 +"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. " +"Детальні настройки доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." + +#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96 +#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456 msgid "Default" -msgstr "За змовчуванням" +msgstr "Стандартно" -#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 +#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU мережевого інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через " +"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може передатися через " "мережевий інтерфейс (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "Ліміт хопів (TTL)" +msgstr "Обмеження проміжних вузлів (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126 +#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) групових " -"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати " -"значення за змовчуванням в операційній системі)." +"Обмеження проміжних вузлів (також відоме як «Time-To-Live» або TTL) групових " +"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати " +"стандартне значення операційної системи)." -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів" +msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації." +"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед " +"таблицею маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Точка коду диференційованих сервісів" +msgstr "Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням" -#: src/libvlc-module.c:689 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип " -"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої " -"якості сервісу." +"Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням для вихідних UDP-" +"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для " +"забезпечення мережевої якості обслуговування." -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому " -"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, " -"потік DVB)." +"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно " +"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID " -"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " -"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." +"Виберіть програми за розділеним комами списком сервісних ID (SID). " +"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами " +"(наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312 +#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Звукова доріжка" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Використовуваний номер потоку звукової доріжки (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Використовуваний номер потоку доріжки субтитрів (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96 msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " -"уникнення відкочування на іншу мову)." +"Використовувана мова звукової доріжки (розділений комами дво- або " +"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання " +"запасної мови)." -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " -"відкочування)." +"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або " +"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)." -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID аудіодоріжки" +msgstr "ID звукової доріжки" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати." +msgstr "Використовуваний ID потоку звукової доріжки." -#: src/libvlc-module.c:732 -msgid "Subtitles track ID" +#: src/libvlc-module.c:603 +msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID доріжки субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати." +msgstr "Використовуваний ID доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:736 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Preferred video resolution" -msgstr "Список бажаних декодерів" +msgstr "Бажана роздільна здатність" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " -"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher " -"resolutions." +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." msgstr "" +"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення " +"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. " +"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або " +"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною " +"здатністю." -#: src/libvlc-module.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "Best available" -msgstr ")." +msgstr "Краща доступна" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "Full HD (1080p)" -msgstr "" +msgstr "Full HD (1080p)" -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:615 msgid "HD (720p)" -msgstr "" +msgstr "HD (720p)" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" -msgstr "" +msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)" -#: src/libvlc-module.c:746 -msgid "Low definition (320 lines)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:617 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Низька якість (360 рядків)" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)" + +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" -msgstr "Повторення вводу" +msgstr "Повторення введення" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:623 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Число повторень того самого потоку введення" +msgstr "Кількість повторень того самого введення" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:627 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." +msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)." -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Stop time" msgstr "Час зупинки" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)." +msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:633 msgid "Run time" -msgstr "Час виконання" +msgstr "Час відтворення" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)." +msgstr "Потік відтворюватиметься вказаний час (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Fast seek" -msgstr "Швидке позиціонування" +msgstr "Швидке позиціювання" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" +msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "Playback speed" msgstr "Швидкість відтворення" -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." +msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)." -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:645 msgid "Input list" -msgstr "Вхідний список" +msgstr "Список потоків введення" -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть " -"об'єднані після стандартного." +"Можна вказати розділений комами список потоків введення, які будуть " +"об’єднані разом після звичайного списку." -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)" -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:652 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість " -"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу " -"з елементами, розділеними символом '#'." +"Ця опція дає змогу одночасно відтворювати кілька потоків введення. Ця " +"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте " +"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Список закладок для потоку" +msgstr "Список закладок потоку" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:658 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " -"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." +"Можна вручну вказати список закладок потоку у форматі «{name=назва-закладки," +"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»" -#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 +#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" +msgstr "Каталог або назва файлу для записування" -#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" +msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:666 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку" +msgstr "Надавати перевагу записуванню рідного потоку" -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:668 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" -"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля " -"виводу потоку" +"Якщо прийнятно, записуватиметься вхідний потік, а модуль виведення потоку не " +"використовуватиметься" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Каталог зсуву за часом" +msgstr "Каталог часового зсуву" -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом." +msgstr "Каталог, де зберігатимуться тимчасові файли часового зсуву." -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:675 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Розмір зсуву за часом" +msgstr "Розмір часового зсуву" -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом " -"потоки." +"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться " +"для зберігання зсунутих за часом потоків." -#: src/libvlc-module.c:808 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "Change title according to current media" -msgstr "Змінити кешування для медіа" +msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" +"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що " +"відтворюється
$a: Виконавець
$b: Альбом
$c: Права
$t: Назва
" +"$g: Жанр
$n: Номер доріжки
$p: Зараз відтворюється
$A: Дата
$D: " +"Тривалість
$Z: «Зараз відтворюється» (запасний варіант — «Назва — " +"Виконавець»)" -#: src/libvlc-module.c:816 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, " -"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і " -"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " -"налаштувань даних модулів." +"Ці опції дають змогу змінити поведінку підсистеми шарів. Наприклад, можна " +"ввімкнути джерела шарів (логотип тощо). Увімкніть ці фільтри тут і " +"налаштуйте їх у розділі модулів «Фільтри шарів». Також можна задати інші " +"опції шарів." -#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286 +#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Задати позицію субтитрів" +msgstr "Примусово задати позицію субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:824 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте " -"різні позиції." +"Ця опція дає змогу розмістити субтитри під фільмом, замість розміщення над " +"фільмом. Спробуйте різні позиції." -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Увімкнути «шари»" +msgstr "Увімкнути шари" -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)." +msgstr "VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD." -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "Text rendering module" -msgstr "Модуль виведення тексту" +msgstr "Модуль рендерингу тексту" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але " -"Ви можете вказати інший, наприклад svg." +"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою " +"цієї опцію можна вказати, наприклад, svg." -#: src/libvlc-module.c:840 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Subpictures source module" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +msgstr "Модуль джерела шарів" -#: src/libvlc-module.c:842 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " -"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." +"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими " +"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом " +"тощо)." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +msgstr "Модуль фільтра шарів" -#: src/libvlc-module.c:847 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " -"by subtitles decoders or other subpictures sources." +"by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" -"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " -"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." +"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені " +"декодерами субтитрів або іншими джерелами." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене " -"(ґрунтується на імені файлу фільму)." +"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на " +"основі назви файлу фільму)." -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:857 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2944,682 +3027,659 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів " -"і фільму. Можливі значення:\n" -"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n" -"1 = будь-який файл субтитрів\n" -"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n" -"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n" -"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму" +"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде пошук файлів субтитрів за файлом " +"фільму. Прийнятні значення:\n" +"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n" +"1=будь-який файл субтитрів\n" +"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n" +"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n" +"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів" +msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в " -"цих каталогах." +"Якщо файл субтитрів не знайдено у поточному каталозі, пошук виконуватиметься " +"також і у вказаних каталогах." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "Use subtitle file" msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо " -"автовизначення не спрацьовує." +"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо " +"автовизначення не знаходить файл субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:748 msgid "DVD device" msgstr "Пристрій DVD" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "VCD device" msgstr "Пристрій VCD" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "Audio CD device" msgstr "Пристрій Audio CD" -#: src/libvlc-module.c:882 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " -"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." +"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) DVD. Не забувайте про " +"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:885 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " -"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." +"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) VCD. Не забувайте про " +"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:888 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " -"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." +"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) Audio CD. Не забувайте " +"про двокрапку після назви диска (наприклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням." +msgstr "Стандартний використовуваний пристрій (або файл) DVD." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням." +msgstr "Стандартний використовуваний пристрій VCD." -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням." +msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD." -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" +msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). " +msgstr "Стандартний тайм-аут TCP-з’єднання (в мілісекундах). " -#: src/libvlc-module.c:917 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "HTTP server address" msgstr "Адреса сервера HTTP" -#: src/libvlc-module.c:918 -#, fuzzy -msgid "RTSP server address" -msgstr "Адреса хоста RTSP" - -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" +"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу " +"(наприклад, «::1» або «127.0.0.1») або назву вузла (наприклад, «localhost»), " +"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:924 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Адреса сервера RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:800 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа " +"RTSP VOD. Синтаксис: «адреса/шлях». Стандартно, сервер слухатиме будь-яку " +"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, «::1» або «127.0.0.1») або " +"назву вузла (наприклад, «localhost»), щоб виконати прив’язку до певного " +"інтерфейсу." + +#: src/libvlc-module.c:806 msgid "HTTP server port" -msgstr "Сервер HTTP" +msgstr "Порт сервера HTTP" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак " +"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною " +"системою." -#: src/libvlc-module.c:931 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:813 msgid "HTTPS server port" -msgstr "Сервер HTTP" +msgstr "Порт сервера HTTPS" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" +"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. " +"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено " +"операційною системою." -#: src/libvlc-module.c:938 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "RTSP server port" -msgstr "Порт сервера CDDB" +msgstr "Порт сервера RTSP" -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" +"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. " +"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено " +"операційною системою." -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "HTTP/TLS server certificate" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" +"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку " +"сервера." -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:831 msgid "HTTP/TLS server private key" -msgstr "" +msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:833 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" +"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку " +"сервера." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:835 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " "authenticate remote clients in TLS sessions." msgstr "" +"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати " +"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS." -#: src/libvlc-module.c:958 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:840 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" -msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" +msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS" -#: src/libvlc-module.c:960 +#: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" +"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими " +"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS." -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS-сервер" +msgstr "Сервер SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" -"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" +"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі «адреса:" +"порт». Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Ім'я користувача SOCKS" +msgstr "Ім’я користувача SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." +msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS." +msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Title metadata" msgstr "Метадані назви" -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані назви для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Author metadata" msgstr "Метадані автора" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані автора для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Artist metadata" msgstr "Метадані виконавця" -#: src/libvlc-module.c:986 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані виконавця для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Genre metadata" msgstr "Метадані жанру" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані жанру для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Copyright metadata" msgstr "Метадані авторських прав" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані авторських прав для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Description metadata" -msgstr "Опис метаданих" +msgstr "Метадані опису" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані опису для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Date metadata" msgstr "Метадані дати" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані дати для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "URL metadata" -msgstr "Метадані URL" +msgstr "Метадані URL-адреси" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані URL-адреси для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи " -"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці " -"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " -"потоків." +"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC " +"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю " +"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список бажаних декодерів" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. " -"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед " -"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати " -"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " -"потоків." +"Список кодеків, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету. " +"Наприклад, «dummy,a52» означає спробувати «dummy» й «a52» кодеки перед " +"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю " +"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:1021 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Список бажаних кодувальників" +msgstr "Список бажаних кодерів" -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "" -"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх " -"пріоритету." +msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету." -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:914 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для " -"підсистеми виводу потоку." +"Ці опції дають змогу задати загальні стандартні опції підсистеми виведення " +"потоків." -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням" +msgstr "Стандартний ланцюжок виведення потоків" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за " -"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як " -"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись " -"для всіх потоків." +"Можна ввести стандартний ланцюжок виведення потоків. Зверніться до " +"документації, щоб дізнатися, як створювати такі ланцюжки. Попередження. Цей " +"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:1041 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків" +msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES" -#: src/libvlc-module.c:1043 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)" +msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Display while streaming" msgstr "Показувати під час мовлення" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення." -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку" +msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку" -#: src/libvlc-module.c:1051 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " -"увімкнений." +"Виберіть, чи потрібно перенаправляти відеопотік у пристрій виведення потоку, " +"якщо його ввімкнено." -#: src/libvlc-module.c:1054 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку" +msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку" -#: src/libvlc-module.c:1056 +#: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " -"увімкнений." +"Виберіть, чи потрібно перенаправляти звуковий потік у пристрій виведення " +"потоку, якщо його ввімкнено." -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Увімкнути виведення субтитрів" +msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній " -"увімкнений." +"Виберіть, чи потрібно перенаправляти потоки SPU у пристрій виведення потоку, " +"якщо його ввімкнено." -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "Keep stream output open" msgstr "Тримати потік виведення відкритим" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох " -"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо " -"нічого не зазначено)" +"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для " +"кількох елементів списку відтворення (автоматично вставляється збиральний " +"потік виведення, якщо нічого не зазначено)" -#: src/libvlc-module.c:1070 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:954 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного " -"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." +"Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного потоку " +"мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Cписок бажаних пакетувальників" +msgstr "Список пріоритетних пакетувальників" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати " -"пакетувальники." +"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники." -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:962 msgid "Mux module" msgstr "Модуль мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування" +msgstr "Застаріла опція, яка дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Access output module" -msgstr "Модуль доступу виводу" +msgstr "Модуль доступу виведення" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу" - -#: src/libvlc-module.c:1088 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Керування потоком SAP" +msgstr "Застаріла опція, яка дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій " -"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." +"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це " +"необхідно для розсилання сповіщень на MBone." -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Інтервал сповіщень SAP" -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити " -"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP." +"Якщо керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дає змогу задати " +"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP." -#: src/libvlc-module.c:1105 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального " -"процесора. Не варто відключати тут що-небудь." - -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, " -"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." - -#: src/libvlc-module.c:1113 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Модуль копіювання пам’яті" - -#: src/libvlc-module.c:1115 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " -"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням." +"Ці опції дають змогу вибирати стандартні модулі. Не змінюйте їх, якщо не " +"впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:989 msgid "Access module" msgstr "Модуль доступу" -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Використовуваний модуль доступу. Ви можете вказати правильний модуль, якщо " -"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " -"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." +"Ця опція дає змогу вимушено задати модуль доступу. Її можна вказати, якщо " +"автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як глобальну, якщо не " +"впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1124 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "Stream filter module" msgstr "Модуль фільтру потоку" -#: src/libvlc-module.c:1126 +#: src/libvlc-module.c:997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання." +msgstr "Фільтри потоку використовуються для змінення потоку, який читається. " -#: src/libvlc-module.c:1128 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких " -"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо " -"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " -"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." +"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків " +"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний " +"демультиплексор, якщо автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як " +"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1135 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "VoD server module" -msgstr "Модуль відеофільтра" +msgstr "Модуль сервера VoD" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" +"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб " +"перемкнутися на застарілий модуль." -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Дозволити пріоритет реального часу" +msgstr "Дозволити використовувати пріоритет реального часу" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину " -"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це " -"може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви " -"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що " -"робите." +"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше " +"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь " +"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в " +"тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Налаштувати пріоритет VLC" +msgstr "Настроїти пріоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за " -"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або " -"щодо інших процесів VLC." +"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. " +"Можна настроїти пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC." -#: src/libvlc-module.c:1154 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу." - -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку" - -#: src/libvlc-module.c:1159 -msgid "Modules search path" -msgstr "Шлях пошуку модулів" +msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" -"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, " -"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." - -#: src/libvlc-module.c:1164 -msgid "Data search path" -msgstr "Шлях пошуку даних" +"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Можна додати кілька шляхів, " +"розділяючи їх символом « PATH_SEP »." -#: src/libvlc-module.c:1166 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." - -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Конфігураційний файл VLM" +msgstr "Файл конфігурації VLM" -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM." +msgstr "Читати вказаний файл конфігурації під час запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Використовувати кеш плагінів" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1176 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Збирати локально статистику" +msgstr "Локально збирати статистику" -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." +msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Запускати як процес-демон" +msgstr "Запускати як демон" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон." +msgstr "Запускає VLC як фоновий процес (демон)." -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "Записувати ID процесу до файлу" +msgstr "Записувати ID процесу у файл" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу." +msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Журналювати у файл" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл." -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "Журналювати до syslog’у" +msgstr "Журналювати в syslog" -#: src/libvlc-module.c:1194 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)." +msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC в syslog (для систем UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" +msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви " -"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне " -"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить " -"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " -"списку відтворення." +"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, " +"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий " +"екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. Ця " +"опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або " +"додати його до списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3628,35 +3688,31 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви " -"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному " -"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей " -"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або " -"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону " -"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-" -"Bus." +"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, " +"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався " +"новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. " +"Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або " +"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного " +"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу " +"керування D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC запущено з асоціації файлу" +msgstr "VLC запущено з файлової асоціації" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС" +msgstr "Вказує, що VLC запущено з файлової асоціації ОС" -#: src/libvlc-module.c:1220 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Одна копія при запуску з файлу" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів" -#: src/libvlc-module.c:1222 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу." - -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Збільшити пріоритет процесу" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3666,1242 +3722,1280 @@ msgid "" "machine." msgstr "" "Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність " -"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть " -"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі " -"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може " -"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати " -"перезавантаження комп'ютера." +"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, " +"не впливатимуть на VLC. Однак зауважте, що за деяких обставин (наприклад, " +"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може " +"призвести до того, що система перестане реагувати на будь-які дії, й виникне " +"необхідність перезавантажити комп’ютер." -#: src/libvlc-module.c:1234 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до " -"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись." +"Якщо дозволено запуск тільки одного екземпляра VLC, нові елементи додаються " +"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть " -"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення." +"Ці опції визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них у діалоговому " +"вікні списку відтворення можуть мати вищий пріоритет." -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів" +msgstr "Автоматично аналізувати файли" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення " -"(для отримання метаданих)." +"Автоматично аналізувати файли, що додаються до списку відтворення (для " +"отримання певних метаданих)." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Album art policy" -msgstr "Політика мистецтва альбому" +msgstr "Політика обкладинок альбому" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися." +msgstr "Виберіть спосіб завантаження обкладинок альбому." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Manual download only" msgstr "Завантажувати лише вручну" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "When track starts playing" msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1126 msgid "As soon as track is added" -msgstr "Як тільки доріжка додана" +msgstr "Як тільки доріжку додано" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" -#: src/libvlc-module.c:1267 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1130 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " -"значення: sap, hal, …" +"Указує попередньо завантажувані модулі пошуку служб через двокрапку. " +"Звичайне значення — «sap»." -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " -"переривання." +"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " +"переривання користувачем." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Repeat all" -msgstr "Повторити все" +msgstr "Повторювати все" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно." -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Repeat current item" -msgstr "Повторити поточний елемент" +msgstr "Повторювати поточний елемент" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення." +msgstr "VLC буде повторювати поточний елемент списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Play and stop" msgstr "Відтворити й зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента." +msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента." -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Play and exit" -msgstr "Відтворити та вийти" +msgstr "Відтворити й вийти" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." +msgstr "Вийти, якщо елементів у списку відтворення більше немає." -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Play and pause" msgstr "Відтворити та призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Auto start" msgstr "Автозапуск" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" -"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " -"завантажується його вміст." +"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст." -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1161 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Пауза при аудіо зв'язку" + +#: src/libvlc-module.c:1163 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Якщо в очікуванні аудіо зв'язок виявлено, то відтворення буде автоматично " +"припинено." + +#: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Use media library" -msgstr "Використовувати медіабібліотеку" +msgstr "Використовувати медіатеку" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1168 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, " -"коли стартує VLC." +"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли " +"запускається VLC." -#: src/libvlc-module.c:1303 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Load Media Library" -msgstr "Медіабібліотека" +msgstr "Завантажувати медіатеку" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" msgstr "" +"Увімкніть цю опцію для завантаження медіатеки SQL під час відкривання VLC" -#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530 +#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Відображати дерево списку відтворення" +msgstr "Показувати дерево списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких " -"елементів, типу змісту каталогу." +"елементів, наприклад, змісту каталогу." -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1186 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." +"Ці настройки відповідають за прив’язку глобальних комбінацій клавіш VLC " +"(«гарячі клавіші»)." + +#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Volume Control" +msgstr "Керування гучністю" + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "Position Control" +msgstr "Керування позицією" + +#: src/libvlc-module.c:1199 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Керування віссю «вгору-вниз» колеса мишки" + +#: src/libvlc-module.c:1201 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціювання; також " +"події колеса можуть ігноруватися" -#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 +#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1323 -msgid "Leave fullscreen" +#: src/libvlc-module.c:1205 +msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/libvlc-module.c:1324 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410 msgid "Play/Pause" -msgstr "Відтворення/Пауза" +msgstr "Відтворити/Призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи." -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Pause only" -msgstr "Тільки пауза" +msgstr "Тільки призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення." -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Play only" -msgstr "Тільки відтворення" +msgstr "Тільки відтворити" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Швидше" -#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Повільніше" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Normal rate" msgstr "Нормальна швидкість" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" -"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." +"Виберіть гарячу клавішу для відновлення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 msgid "Faster (fine)" msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872 msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696 -#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204 -#: share/lua/http/mobile.html:98 +#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702 -#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 -#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96 +#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206 -#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58 +#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинення відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 -#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362 +#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для показу поточної позиції." -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Дуже короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Середній стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Long backwards jump" msgstr "Довгий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Very short forward jump" msgstr "Дуже короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium forward jump" msgstr "Середній стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long forward jump" msgstr "Довгий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713 +#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396 msgid "Next frame" msgstr "Наступний кадр" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру." +msgstr "Виберіть клавішу для переходу до наступного відеокадру." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Very short jump length" msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short jump length" msgstr "Тривалість короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Medium jump length" msgstr "Тривалість середнього стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Long jump length" msgstr "Тривалість довгого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" -msgstr "Вихід" +msgstr "Вийти" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми." -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Navigate up" -msgstr "Переміщення уверх" +msgstr "Переміститися вгору" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору." -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Navigate down" -msgstr "Переміщення вниз" +msgstr "Переміститися вниз" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вниз." -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Navigate left" -msgstr "Переміщення вліво" +msgstr "Переміститися вліво" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вліво." -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Navigate right" -msgstr "Переміщення вправо" +msgstr "Переміститися вправо" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вправо." -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD." -#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Перейти до DVD-меню" +msgstr "Перейти до меню DVD" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" +msgstr "Вибрати попередню секцію DVD" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" +msgstr "Вибрати наступну секцію DVD" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" +msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" +msgstr "Вибрати попередню частину DVD" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD" +msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" +msgstr "Вибрати наступну частину DVD" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Volume up" msgstr "Голосніше" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Volume down" msgstr "Тихіше" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Збільшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Зменшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1302 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1304 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1307 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та " +"субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Subtitle position up" msgstr "Підняти субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." -#: src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Subtitle position down" msgstr "Опустити субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Audio delay up" msgstr "Збільшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Audio delay down" msgstr "Зменшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Відтворити закладку 1" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Відтворити закладку 2" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Відтворити закладку 3" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Відтворити закладку 4" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Відтворити закладку 5" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Відтворити закладку 6" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Відтворити закладку 7" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Відтворити закладку 8" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Відтворити закладку 9" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Відтворити закладку 10" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Встановити закладку 1" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 1" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Встановити закладку 2" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 2" -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Встановити закладку 3" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 3" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Встановити закладку 4" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 4" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Встановити закладку 5" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 5" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Встановити закладку 6" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 6" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Встановити закладку 7" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 7" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Встановити закладку 8" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 8" -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Встановити закладку 9" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 9" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Встановити закладку 10" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 10" -#: src/libvlc-module.c:1455 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." +msgstr "Виберіть клавішу для задання цієї закладки списку відтворення." + +#: src/libvlc-module.c:1346 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Очистити список відтворення" + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Закладка 1" +msgstr "Закладка списку відтворення 1" -#: src/libvlc-module.c:1458 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Закладка 2" +msgstr "Закладка списку відтворення 2" -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Закладка 3" +msgstr "Закладка списку відтворення 3" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Закладка 4" +msgstr "Закладка списку відтворення 4" -#: src/libvlc-module.c:1461 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Закладка 5" +msgstr "Закладка списку відтворення 5" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Закладка 6" +msgstr "Закладка списку відтворення 6" -#: src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Закладка 7" +msgstr "Закладка списку відтворення 7" -#: src/libvlc-module.c:1464 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Закладка 8" +msgstr "Закладка списку відтворення 8" -#: src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Закладка 9" +msgstr "Закладка списку відтворення 9" -#: src/libvlc-module.c:1466 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Закладка 10" +msgstr "Закладка списку відтворення 10" -#: src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення." +msgstr "Ця опція дає змогу визначити закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Циклічно перемикати аудіодоріжку" +msgstr "Циклічно перемикати звукову доріжку" -#: src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." +msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові доріжки (мови)." -#: src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Зациклити наступну програму" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Зациклити попередню програму" + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Перемикає на попередню програму за номером (SID) у циклі" + +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін" +msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела" -#: src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку." +msgstr "" +"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного " +"списку." -#: src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Циклічно перемикати обрізання" +msgstr "Циклічно перемикати обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку." +msgstr "" +"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів." -#: src/libvlc-module.c:1478 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування" +msgstr "Перемкнути автомасштабування" -#: src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування." +msgstr "Активує або деактивує автомасштабування." -#: src/libvlc-module.c:1480 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Increase scale factor" -msgstr "Множник збільшення масштабу" +msgstr "Збільшити множник масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1481 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "Множник збільшення масштабу." - -#: src/libvlc-module.c:1482 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "Множник зменшення масштабу" +msgstr "Зменшити множник масштабу" + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг" -#: src/libvlc-module.c:1483 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "Множник зменшення масштабу." +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Активує або деактивує деінтерлейсинг." -#: src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу" +msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості" -#: src/libvlc-module.c:1485 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу." +#: src/libvlc-module.c:1383 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості." -#: src/libvlc-module.c:1486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show controller in fullscreen" -msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі" +msgstr "Показати елемент керування в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:1487 -msgid "Show interface" -msgstr "Показати інтерфейс" - -#: src/libvlc-module.c:1488 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами." - -#: src/libvlc-module.c:1489 -msgid "Hide interface" -msgstr "Приховати інтерфейс" - -#: src/libvlc-module.c:1490 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами." - -#: src/libvlc-module.c:1491 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Boss key" -msgstr "Гарячі клавіші" +msgstr "Рятівна клавіша" -#: src/libvlc-module.c:1492 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide the interface and pause playback." -msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення." +msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Context menu" +msgstr "Контекстне меню" -#: src/libvlc-module.c:1493 +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню." + +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Take video snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск." +msgstr "Робить стоп-кадр і зберігає його на диск." -#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "Запис" +msgstr "Записування" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису." +msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування." -#: src/libvlc-module.c:1499 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "Нормально/Повтор/Цикл" +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати" -#: src/libvlc-module.c:1500 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення" +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "" +"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення" +msgstr "Перемкнути випадкове відтворення списку" -#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Зменшення масштабу" +msgstr "Зменшити масштаб" -#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512 +#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зверху відео" +msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у верхній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517 +#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зліва відео" +msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519 +#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у лівій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522 +#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" +msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524 +#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у нижній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527 +#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Обрізати один піксель справа відео" +msgstr "Обрізати один піксель у правій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529 +#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у правій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1531 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Вивід відео на робочому столі" +msgstr "Перемкнути виведення відео на Робочому столі" -#: src/libvlc-module.c:1533 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Вивід відео на робочому столі." - -#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу" - -#: src/libvlc-module.c:1537 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Не показувати меню OSD на відео" +msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі." -#: src/libvlc-module.c:1538 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу" - -#: src/libvlc-module.c:1539 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "Підсвітити віджет справа" - -#: src/libvlc-module.c:1541 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа" - -#: src/libvlc-module.c:1542 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "Підсвітити віджет зліва" - -#: src/libvlc-module.c:1544 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва" - -#: src/libvlc-module.c:1545 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "Підсвітити віджет зверху" - -#: src/libvlc-module.c:1547 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху" - -#: src/libvlc-module.c:1548 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "Підсвітити віджет знизу" - -#: src/libvlc-module.c:1550 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу" - -#: src/libvlc-module.c:1551 -msgid "Select current widget" -msgstr "Обрати поточний віджет" - -#: src/libvlc-module.c:1553 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію." - -#: src/libvlc-module.c:1555 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" +msgstr "Циклічно перемикати звукові пристрої" -#: src/libvlc-module.c:1556 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" +msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові пристрої" -#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1704 +#: src/libvlc-module.c:1577 msgid "Window properties" -msgstr "Налаштування вікна" +msgstr "Властивості вікна" -#: src/libvlc-module.c:1762 +#: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504 +#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" -msgstr "Накладення" +msgstr "Оверлеї" -#: src/libvlc-module.c:1797 +#: src/libvlc-module.c:1670 msgid "Track settings" -msgstr "Налаштування доріжки" +msgstr "Настройки доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1829 +#: src/libvlc-module.c:1702 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1857 +#: src/libvlc-module.c:1730 msgid "Default devices" -msgstr "Пристрої за змовчуванням" +msgstr "Стандартні пристрої" -#: src/libvlc-module.c:1866 +#: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Network settings" -msgstr "Налаштування мережі" +msgstr "Настройки мережі" -#: src/libvlc-module.c:1891 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Socks proxy" -msgstr "Проксі-сервер Socks" +msgstr "Проксі-сервер SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:2000 +#: src/libvlc-module.c:1872 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" -msgstr "Ввід" +msgstr "Введення" -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:1915 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2073 -msgid "CPU" -msgstr "ЦП" - -#: src/libvlc-module.c:2092 +#: src/libvlc-module.c:1961 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" -#: src/libvlc-module.c:2105 +#: src/libvlc-module.c:1972 msgid "Performance options" -msgstr "Налаштування швидкодії" +msgstr "Опції швидкодії" + +#: src/libvlc-module.c:1993 +msgid "Clock source" +msgstr "Тактовий генератор" -#: src/libvlc-module.c:2234 +#: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2665 +#: src/libvlc-module.c:2542 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2621 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" -"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" +"друкувати довідку VLC (можна поєднати з опціями --advanced і --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2624 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" +msgstr "Вичерпна довідка щодо VLC і його модулів" -#: src/libvlc-module.c:2747 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " -"та --help-verbose)" +"друкувати довідку VLC та всіх його модулів (можна поєднати з опціями --" +"advanced і --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2750 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2752 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "print a list of available modules" -msgstr "показати список доступних модулів" +msgstr "надрукувати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2754 +#: src/libvlc-module.c:2633 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" +msgstr "надрукувати список доступних модулів із додатковою інформацією" -#: src/libvlc-module.c:2756 +#: src/libvlc-module.c:2635 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --" -"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " +"надрукувати довідку вказаного модуля (можна поєднати з опціями --advanced і " +"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед назвою " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2760 +#: src/libvlc-module.c:2639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " -"конфігураційного файлу" +"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл" -#: src/libvlc-module.c:2762 +#: src/libvlc-module.c:2641 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" +msgstr "скинути поточну конфігурацію до стандартних значень" -#: src/libvlc-module.c:2764 +#: src/libvlc-module.c:2643 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2766 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "очистити поточний кеш розширень" +msgstr "скинути поточний кеш плагінів" -#: src/libvlc-module.c:2768 +#: src/libvlc-module.c:2647 msgid "print version information" -msgstr "показати інформацію про версію" +msgstr "надрукувати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2806 +#: src/libvlc-module.c:2685 msgid "main program" msgstr "головна програма" -#: src/misc/update.c:467 +#: src/misc/update.c:468 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:469 +#: src/misc/update.c:470 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МіБ" -#: src/misc/update.c:471 +#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ГіБ" +msgstr "%.1f КіБ" -#: src/misc/update.c:473 +#: src/misc/update.c:474 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld Б" -#: src/misc/update.c:564 +#: src/misc/update.c:566 msgid "Saving file failed" -msgstr "Помилка зберігання файлу" +msgstr "Не вдалося зберегти файл" -#: src/misc/update.c:565 +#: src/misc/update.c:567 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису" +msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для записування" -#: src/misc/update.c:581 +#: src/misc/update.c:580 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове" +"Триває завантаження… виконано %s/%s %.1f%%" #: src/misc/update.c:584 msgid "Downloading ..." -msgstr "Завантаження…" - -#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118 -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15 -#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28 +msgstr "Триває завантаження…" + +#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/misc/update.c:603 +#: src/misc/update.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово" +"Триває завантаження… виконано %s/%s ­— %.1f%%" -#: src/misc/update.c:635 +#: src/misc/update.c:637 msgid "File could not be verified" -msgstr "Файл не може бути перевірений" +msgstr "Не вдалося перевірити файл" -#: src/misc/update.c:636 +#: src/misc/update.c:638 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " -"\"%s\". Тому його було видалено." +"Не вдалося завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " +"«%s», тому його видалено." -#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659 +#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661 msgid "Invalid signature" -msgstr "Неправильна сигнатура" +msgstr "Некоректна сигнатура" -#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660 +#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та " -"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено." +"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу «%s» некоректна й не може " +"використовуватися для безпечної перевірки, тому файл видалено." -#: src/misc/update.c:672 +#: src/misc/update.c:674 msgid "File not verifiable" -msgstr "Файл не може бути перевірений" +msgstr "Файл не можна перевірити" -#: src/misc/update.c:673 +#: src/misc/update.c:675 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" -"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був " -"видалений." +"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл «%s», тому його видалено." -#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696 +#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджено" -#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697 +#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." +msgstr "Завантажений файл «%s» пошкоджено, тому його видалено." -#: src/misc/update.c:708 +#: src/misc/update.c:710 msgid "Update VLC media player" -msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" +msgstr "Оновити медіаплеєр VLC" -#: src/misc/update.c:709 +#: src/misc/update.c:711 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" -"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " -"зараз?" +"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й інсталювати її зараз?" -#: src/misc/update.c:710 +#: src/misc/update.c:712 msgid "Install" -msgstr "Встановити" +msgstr "Інсталювати" -#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193 +#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 msgid "Media Library" -msgstr "Медіабібліотека" +msgstr "Медіатека" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71 -#: modules/access/v4l2/video.c:258 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" @@ -4971,7 +5065,7 @@ msgstr "Біхарська" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" -msgstr "Бісламьска" +msgstr "Бісламська" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" @@ -5027,11 +5121,11 @@ msgstr "Чеська" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" -msgstr "Датська" +msgstr "Данська" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" -msgstr "Голандська" +msgstr "Голландська" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" @@ -5079,7 +5173,7 @@ msgstr "Німецька" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Шотландська" +msgstr "Гельська (шотландська)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" @@ -5094,12 +5188,12 @@ msgid "Manx" msgstr "Менська" #: src/text/iso-639_def.h:87 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Грецька сучасна" +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Новогрецька" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" -msgstr "Гуараш" +msgstr "Гуарані" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" @@ -5131,11 +5225,11 @@ msgstr "Ісландська" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "Інуктітут" +msgstr "Інуктитут" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "Інтерлінгва" +msgstr "Окциденталь" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" @@ -5147,7 +5241,7 @@ msgstr "Індонезійська" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" -msgstr "Інупяк" +msgstr "Інуп’як" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" @@ -5162,8 +5256,8 @@ msgid "Japanese" msgstr "Японська" #: src/text/iso-639_def.h:104 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Гренландська" +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Ґренландська, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" @@ -5183,7 +5277,7 @@ msgstr "Кхмерська" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" -msgstr "Кікуйу" +msgstr "Кікуйю" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" @@ -5203,7 +5297,7 @@ msgstr "Корейська" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" -msgstr "Куаняма" +msgstr "Кунама" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" @@ -5213,7 +5307,7 @@ msgstr "Курдська" msgid "Lao" msgstr "Лаоська" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Латинська" @@ -5303,19 +5397,19 @@ msgstr "Норвезька" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Новонорвезька" +msgstr "Норвезька (нюношк)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Норвезька Бокмаал" +msgstr "Норвезька (букмол)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Ньянджа" +msgstr "Чева; Ньянджа" #: src/text/iso-639_def.h:142 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Окситанська; Провансальська" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" @@ -5351,7 +5445,7 @@ msgstr "Португальська" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "Пашто" +msgstr "Пушту" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" @@ -5363,7 +5457,7 @@ msgstr "Оригінальний звук" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Раето-романська" +msgstr "Рето-романська" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" @@ -5531,7 +5625,7 @@ msgstr "Узбецька" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська" +msgstr "В’єтнамська" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" @@ -5565,157 +5659,95 @@ msgstr "Чжуан" msgid "Zulu" msgstr "Зулуська" -#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" - -#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321 -msgid "Crop" -msgstr "Обрізати" - -#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" - -#: src/video_output/vout_intf.c:279 +#: src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "Autoscale video" -msgstr "Автомасштабування відео" +msgstr "Автоматичне масштабування відео" -#: src/video_output/vout_intf.c:285 +#: src/video_output/vout_intf.c:176 msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" -#: modules/3dnow/memcpy.c:49 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" - -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." - -#: modules/access/alsa.c:73 -#, fuzzy -msgid "Capture format (default s16l)" -msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)" - -#: modules/access/alsa.c:75 -#, fuzzy -msgid "Capture format of audio stream." -msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." - -#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67 -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +msgid "Crop" +msgstr "Обрізати" -#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Частота дискретизації захоплюваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " -"22050, 44100)" +#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/alsa.c:82 +#: modules/access/alsa.c:36 msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" -"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " -"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " -"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM U8" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -msgid "PCM S8" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:95 -#, fuzzy -msgid "GSM Audio" -msgstr "Звук" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM U16 LE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:96 -msgid "PCM S16 LE" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або " +"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО." -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM U16 BE" -msgstr "" - -#: modules/access/alsa.c:97 -msgid "PCM S16 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM U24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Гц" -#: modules/access/alsa.c:98 -msgid "PCM S24 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM U24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Гц" -#: modules/access/alsa.c:99 -msgid "PCM S24 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM U32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Гц" -#: modules/access/alsa.c:100 -msgid "PCM S32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM U32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Гц" -#: modules/access/alsa.c:101 -msgid "PCM S32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:102 -msgid "PCM F32 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Гц" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 LE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:103 -msgid "PCM F64 BE" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:107 +#: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" -msgstr "" +msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:108 -#, fuzzy -msgid "ALSA audio capture input" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Захоплення звуку ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" @@ -5723,72 +5755,109 @@ msgstr "Вкладення" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" -msgstr "Ввід вкладення" +msgstr "Введення із вкладень" #: modules/access/avio.h:39 -#, fuzzy msgid "FFmpeg" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +msgstr "FFmpeg" #: modules/access/avio.h:40 msgid "FFmpeg access" msgstr "Доступ FFmpeg" -#: modules/access/avio.h:48 -#, fuzzy +#: modules/access/avio.h:49 msgid "libavformat access output" -msgstr "Доступ виводу" +msgstr "Доступ виведення libavformat" -#: modules/access/bd/bd.c:56 +#: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "BD" msgstr "BD" -#: modules/access/bd/bd.c:57 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Введення із диску Blu-ray" + +#: modules/access/bluray.c:60 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Меню Blu-ray" -#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 -msgid "BluRay" +#: modules/access/bluray.c:61 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" +"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення " +"безпосередньо відео" -#: modules/access/bluray.c:49 -#, fuzzy -msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" +#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" -#: modules/access/bluray.c:140 +#: modules/access/bluray.c:70 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)" + +#: modules/access/bluray.c:263 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" +"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає " +"у вашій системі." + +#: modules/access/bluray.c:272 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено." -#: modules/access/bluray.c:145 +#: modules/access/bluray.c:275 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Немає файлу конфігурації AACS." + +#: modules/access/bluray.c:278 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки." + +#: modules/access/bluray.c:281 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла." + +#: modules/access/bluray.c:284 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано." + +#: modules/access/bluray.c:287 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "Сталася помилка AACS MMC." + +#: modules/access/bluray.c:293 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" msgstr "" +"Системна бібліотека декодування AACS не працює. Імовірно, немає ключів." -#: modules/access/bluray.c:154 +#: modules/access/bluray.c:303 msgid "" -"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" +"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у " +"вашій системі." -#: modules/access/bluray.c:159 +#: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" +"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації." -#: modules/access/bluray.c:196 -#, fuzzy -msgid "Blu-Ray error" -msgstr "Blu-Ray" +#: modules/access/bluray.c:370 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Помилка Blu-ray" -#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145 -#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіо CD" +msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "Audio CD input" -msgstr "Ввід Audio CD" +msgstr "Введення з Audio CD" #: modules/access/cdda.c:69 msgid "[cdda:][device][@[track]]" @@ -5800,7 +5869,7 @@ msgstr "Сервер CDDB" #: modules/access/cdda.c:79 msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адреса сервера CDDB" +msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB" #: modules/access/cdda.c:80 msgid "CDDB port" @@ -5808,980 +5877,966 @@ msgstr "Порт CDDB" #: modules/access/cdda.c:81 msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Порт сервера CDDB" +msgstr "Використовуваний порт сервера CDDB" -#: modules/access/cdda.c:490 +#: modules/access/cdda.c:491 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" +msgstr "Audio CD — Доріжка %02i" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Вхід dc1394" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/decklink.cpp:43 -#, fuzzy +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)" + +#: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" -msgstr "Карта адаптера для налаштування" +msgstr "Використовувана картка введення" -#: modules/access/decklink.cpp:45 +#: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" +"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, " +"починаючи з 0." -#: modules/access/decklink.cpp:48 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode" -msgstr "Відеокодек призначення" +msgstr "Бажаний режим введення відео" -#: modules/access/decklink.cpp:50 +#: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" +"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно " +"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»." -#: modules/access/decklink.cpp:54 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Audio connection" -msgstr "Автоматичне з’єднання" +msgstr "Звукове з’єднання" -#: modules/access/decklink.cpp:56 +#: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" +"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний " +"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для " +"картки значення залиште поле пустим." -#: modules/access/decklink.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Audio sampling rate in Hz" -msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" +#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:85 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)" -#: modules/access/decklink.cpp:62 +#: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" +"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 " +"вимикає введення звуку." -#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:90 msgid "Number of audio channels" -msgstr "Кількість аудіоканалів" +msgstr "Кількість звукових каналів" -#: modules/access/decklink.cpp:67 +#: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" +"Кількість вхідних звукових каналів для захоплення з DeckLink. Коректні " +"значення: 2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку." -#: modules/access/decklink.cpp:70 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Video connection" -msgstr "Автоматичне з’єднання" +msgstr "Відеоз’єднання" -#: modules/access/decklink.cpp:72 +#: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" +"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: " +"«sdi», «hdmi», «opticalsdi», «component», «composite», «svideo». Залиште " +"поле пустим для використання стандартного значення картки." -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "SDI" -msgstr "SDP" +msgstr "SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "HDMI" -msgstr "" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Optical SDI" -msgstr "Оптичний накопичувач" +msgstr "Оптичний SDI" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Component" -msgstr "Композитний вхід" +msgstr "Компонентний" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "Composite" -msgstr "Композитний вхід" +msgstr "Композитний" -#: modules/access/decklink.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113 msgid "S-video" -msgstr "відео" +msgstr "S-video" -#: modules/access/decklink.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Embedded" -msgstr "Вбудоване відео" +msgstr "Вбудований" -#: modules/access/decklink.cpp:88 +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "AES/EBU" -msgstr "" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/decklink.cpp:88 -#, fuzzy +#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120 msgid "Analog" -msgstr "Діалог" - -#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 -#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 -#: modules/stream_out/switcher.c:98 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +msgstr "Аналоговий" -#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61 +#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" -"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються " +"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються " "квадратними." -#: modules/access/decklink.cpp:96 +#: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" -msgstr "" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/decklink.cpp:97 +#: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" -msgstr "" +msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI" + +#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 +msgid "10 bits" +msgstr "10-бітний" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Кабель" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Антена" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "ТБ" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-радіо" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-радіо" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817 msgid "Video device name" -msgstr "Ім’я відеопристрою" +msgstr "Назва відеопристрою" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " -"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." +"Назва відеопристрою, який використовуватиметься плагіном DirectShow. Якщо " +"нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "Audio device name" -msgstr "Ім’я аудіопристрою" +msgstr "Назва звукового пристрою" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " -"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." +"Назва звукового пристрою, який використовуватиметься плагіном DirectShow. " +"Якщо нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете " -"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. " -"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>." +"Розмір відео, яке показуватиметься плагіном DirectShow. Якщо нічого не " +"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна " +"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі " +"<ширина>×<висота>." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m" +msgstr "Співвідношення сторін зображення (n:m)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3" +msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Формат кольоровості вхідного відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео " -"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)" +"Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного " +"відео (наприклад, «I420» (стандартно), «RV24» тощо)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" -msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео" +msgstr "Частота кадрів вхідного відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 " -"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" +"Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 " +"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" -msgstr "Налаштування пристрою" +msgstr "Властивості пристрою" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення." +msgstr "" +"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком " +"обробки потоку." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" -msgstr "Налаштування тюнера" +msgstr "Властивості тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]." +msgstr "Показати сторінку властивостей тюнера [вибір каналу]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ТБ-канал тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)" +msgstr "ТБ-канал тюнера (0 — стандартний)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" -msgstr "Частота" +msgstr "Частота тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" +"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в " +"герцах." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60 -#: modules/stream_out/standard.c:96 -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)." -msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid "Video standard" +msgstr "Стандарт відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Код країни тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота " -"(0 означає за змовчуванням)" +"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної " +"відповідності канал-частота (0 — стандартний)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Тип входу тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)." +msgstr "Вибирає тип входу тюнера (кабель/антена)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" -msgstr "Джерело відео" +msgstr "Джерело введення відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" -"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки " -"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у " -"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 " -"означає, що налаштування не зміняться." +"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, S-video або тюнер). Оскільки " +"ці настройки залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі " +"«Конфігурація пристрою» й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що " +"настройки не буде змінено." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" -msgstr "Джерело звуку" +msgstr "Джерело введення звуку" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»." +msgstr "Виберіть джерело введення звуку. Дивіться опцію «Введення відео»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" -msgstr "Вивід відео" +msgstr "Виведення відео" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»." +msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію «Введення відео»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" -msgstr "Вихід звуку" +msgstr "Виведення звуку" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»." +msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію «Джерело відео»." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Режим AM-тюнеру" +msgstr "Режим AM-тюнера" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" -"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-" -"радіо (3) чи DSS (4)." +"Можна вибрати режим AM-тюнера. Може бути стандартним (0), ТБ (1), AM-радіо " +"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)" +msgstr "" +"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо " +"не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота дискретизації звуку" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" -"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)" +"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо " +"не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Біт на семпл" +msgstr "Бітів на звуковий відлік" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" -"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)" +"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не " +"0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 msgid "DirectShow input" -msgstr "Вхід DirectShow" +msgstr "Введення з DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235 -#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137 -#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109 -msgid "Refresh list" -msgstr "Оновити список" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236 -#: share/lua/http/view.html:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "Configure" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Сконфігурувати" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101 msgid "Capture failed" -msgstr "Помилка захоплення" +msgstr "Сталася помилка захоплення" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій." +msgstr "Не вибрано відео- або звуковий пристрій." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" -"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " -"для деталей." +"VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал " +"помилок для отримання детальнішої інформації." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgid "" +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" -"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." +"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не " +"підтримується." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." +msgstr "Пристрій захоплення «%s» не підтримує необхідні параметри." #: modules/access/dtv/access.c:36 -#, fuzzy msgid "DVB adapter" -msgstr "Номер адаптера XVMC" +msgstr "Адаптер DVB" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " -"must be selected. Numbering start from zero." +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" +"Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер адаптера. " +"Нумерація починається з нуля." #: modules/access/dtv/access.c:41 -msgid "Do not demultiplex" -msgstr "" +msgid "DVB device" +msgstr "Пристрій DVB" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." +msgstr "" +"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація " +"починається з нуля." + +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Не демультиплексувати" + +#: modules/access/dtv/access.c:47 +msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" +"Зазвичай із транспондера демультиплексуються тільки необхідні програми. Ця " +"опція вимикає демультиплексування, щоб отримувати всі програми." -#: modules/access/dtv/access.c:46 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" -msgstr "Ім’я мережі" +msgstr "Назва мережі" -#: modules/access/dtv/access.c:47 +#: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів" +msgstr "Унікальна назва мережі в STS" -#: modules/access/dtv/access.c:49 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" -msgstr "Ім’я мережі для створення" +msgstr "Назва створюваної мережі" -#: modules/access/dtv/access.c:50 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів" +msgstr "Унікальна назва в STS" -#: modules/access/dtv/access.c:52 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" -msgstr "Частота" +msgstr "Частота (Гц)" -#: modules/access/dtv/access.c:54 +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" +"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий «мультиплекс») на " +"визначеній частоті. Це потрібно для настроювання приймача." -#: modules/access/dtv/access.c:57 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966 msgid "Modulation / Constellation" -msgstr "Тип модуляції" +msgstr "Модуляція / Сигнальне сузір’я" -#: modules/access/dtv/access.c:58 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" -msgstr "Зміна зображення" +msgstr "Модуляція шару A" -#: modules/access/dtv/access.c:59 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" -msgstr "Зміна зображення" +msgstr "Модуляція шару B" -#: modules/access/dtv/access.c:60 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" -msgstr "Зміна зображення" +msgstr "Модуляція шару C" -#: modules/access/dtv/access.c:62 +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" +"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від " +"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, " +"потрібно вказати його вручну." -#: modules/access/dtv/access.c:77 +#: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" -msgstr "" +msgstr "Символьна швидкість (бод)" -#: modules/access/dtv/access.c:79 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" +"Для деяких систем, особливо DVB-C, DVB-S і DVB-S2, символьну швидкість " +"потрібно вказувати вручну." -#: modules/access/dtv/access.c:82 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" -msgstr "Аналізатор спектра" +msgstr "Інверсія спектра" -#: modules/access/dtv/access.c:84 +#: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" +"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно " +"вказати вручну." -#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102 -#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119 -#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136 -#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: modules/access/dtv/access.c:90 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "Швидкість FEC" -#: modules/access/dtv/access.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" -msgstr "Високий приорітет" +msgstr "Швидкість високопріоритетного коду" -#: modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" -msgstr "" +msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду" -#: modules/access/dtv/access.c:93 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" -msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" +msgstr "Кодова швидкість шару A" -#: modules/access/dtv/access.c:94 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" -msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" +msgstr "Кодова швидкість шару B" -#: modules/access/dtv/access.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" -msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" +msgstr "Кодова швидкість шару B" -#: modules/access/dtv/access.c:97 +#: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." -msgstr "" +msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування." -#: modules/access/dtv/access.c:107 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" -msgstr "Наземний режим передачі" +msgstr "Режим передавання" -#: modules/access/dtv/access.c:115 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" -msgstr "Ширина смуги частот" +msgstr "Ширина смуги частот (МГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:120 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" -msgstr "6 MHz" +msgstr "10 MГц" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +msgstr "8 MГц" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +msgstr "7 MГц" -#: modules/access/dtv/access.c:120 +#: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +msgstr "6 MГц" -#: modules/access/dtv/access.c:121 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" -msgstr "6 MHz" +msgstr "5 MГц" -#: modules/access/dtv/access.c:121 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" -msgstr "7 MHz" +msgstr "1,712 MГц" -#: modules/access/dtv/access.c:124 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" -msgstr "Інтервал ключових кадрів" +msgstr "Захисний інтервал" -#: modules/access/dtv/access.c:132 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +msgstr "Режим ієрархії" + +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2" -#: modules/access/dtv/access.c:140 +#: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" -msgstr "" +msgstr "Кількість сегментів шару A" -#: modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" -msgstr "" +msgstr "Кількість сегментів шару B" -#: modules/access/dtv/access.c:142 +#: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" -msgstr "" +msgstr "Кількість сегментів шару C" -#: modules/access/dtv/access.c:144 +#: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Час перемежування шару A" -#: modules/access/dtv/access.c:145 +#: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Час перемежування шару B" -#: modules/access/dtv/access.c:146 +#: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" -msgstr "" +msgstr "Час перемежування шару C" -#: modules/access/dtv/access.c:148 +#: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Pilot" -msgstr "" +msgstr "Пілот-сигнал" -#: modules/access/dtv/access.c:150 +#: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Roll-off factor" -msgstr "" +msgstr "Коефіцієнт згладжування" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.35 (same as DVB-S)" -msgstr "" +msgstr "0,35 (як у DVB-S)" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.20" -msgstr "" +msgstr "0,20" -#: modules/access/dtv/access.c:155 +#: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "0.25" -msgstr "" +msgstr "0,25" -#: modules/access/dtv/access.c:158 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:164 msgid "Transport stream ID" -msgstr "Транспортний потік MPEG" +msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку" -#: modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Polarization (Voltage)" -msgstr "" +msgstr "Поляризація (напруга)" -#: modules/access/dtv/access.c:162 +#: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" +"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB." -#: modules/access/dtv/access.c:165 +#: modules/access/dtv/access.c:171 msgid "Unspecified (0V)" -msgstr "" +msgstr "Не вказано (0 В)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Vertical (13V)" -msgstr "Вертикальна" +msgstr "Вертикальна (13 В)" -#: modules/access/dtv/access.c:166 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:172 msgid "Horizontal (18V)" -msgstr "Горизонтальна" +msgstr "Горизонтальна (18 В)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Right Hand (13V)" -msgstr "Кругова права" +msgstr "Кругова права (13 В)" -#: modules/access/dtv/access.c:167 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Circular Left Hand (18V)" -msgstr "Кругова ліва" +msgstr "Кругова ліва (18 В)" -#: modules/access/dtv/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "High LNB voltage" msgstr "Висока напруга LNB" -#: modules/access/dtv/access.c:171 +#: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" +"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати " +"більшу напругу.\n" +"Це підтримується не всіма приймачами." -#: modules/access/dtv/access.c:175 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" -msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" +msgstr "Низька частота місцевого генератора (кГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:176 +#: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:178 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" +"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. " +"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу." -#: modules/access/dtv/access.c:181 +#: modules/access/dtv/access.c:187 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)" -#: modules/access/dtv/access.c:183 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" +"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною " +"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний " +"неперервний тон із частотою 22 кГц." -#: modules/access/dtv/access.c:186 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:192 msgid "Continuous 22kHz tone" -msgstr "Неперервний потік" +msgstr "Неперервний тон 22 кГц" -#: modules/access/dtv/access.c:188 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" +"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай " +"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB." -#: modules/access/dtv/access.c:191 +#: modules/access/dtv/access.c:197 msgid "DiSEqC LNB number" -msgstr "" +msgstr "Номер LNB DiSEqC" -#: modules/access/dtv/access.c:193 +#: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" +"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна " +"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен " +"мати значення 0." -#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144 -#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219 -#: modules/access/v4l2/video.c:282 +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" +msgstr "Не вказано" + +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1" + +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." msgstr "" +"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через " +"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC " +"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо " +"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0." -#: modules/access/dtv/access.c:204 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Network identifier" msgstr "Ідентифікатор мережі" -#: modules/access/dtv/access.c:205 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:219 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Азимут супутника" -#: modules/access/dtv/access.c:206 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" -msgstr "Азимут супутника у десятих градуса" +msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса" -#: modules/access/dtv/access.c:207 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite elevation" msgstr "Висота супутника" -#: modules/access/dtv/access.c:208 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" -msgstr "Висота супутника у десятих градуса" +msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса" -#: modules/access/dtv/access.c:209 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite longitude" msgstr "Довгота супутника" -#: modules/access/dtv/access.c:211 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." -msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід" +msgstr "" +"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати " +"від’ємне значення." -#: modules/access/dtv/access.c:213 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite range code" msgstr "Діапазонний код супутника" -#: modules/access/dtv/access.c:214 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код " -"перемикання DISEqC" +"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання " +"DISEqC" -#: modules/access/dtv/access.c:218 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Major channel" -msgstr "Головний канал ATSC" +msgstr "Головний канал" -#: modules/access/dtv/access.c:219 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:233 msgid "ATSC minor channel" msgstr "Додатковий канал ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:220 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Physical channel" -msgstr "Фізичний канал ATSC" +msgstr "Фізичний канал" -#: modules/access/dtv/access.c:226 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:240 msgid "DTV" -msgstr "ТБ" +msgstr "ЦТБ" -#: modules/access/dtv/access.c:227 +#: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Digital Television and Radio" -msgstr "" +msgstr "Цифрове радіо й телебачення" -#: modules/access/dtv/access.c:259 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:279 msgid "Terrestrial reception parameters" -msgstr "Наземний режим передачі" +msgstr "Параметри наземного прийому" -#: modules/access/dtv/access.c:271 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:291 msgid "DVB-T reception parameters" -msgstr "Парсер описів SDP" +msgstr "Параметри прийому DVB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:284 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:307 msgid "ISDB-T reception parameters" -msgstr "Парсер описів SDP" +msgstr "Параметри прийому ISDB-T" -#: modules/access/dtv/access.c:325 +#: modules/access/dtv/access.c:348 msgid "Cable and satellite reception parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому" -#: modules/access/dtv/access.c:337 +#: modules/access/dtv/access.c:360 msgid "DVB-S2 parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри DVB-S2" -#: modules/access/dtv/access.c:345 +#: modules/access/dtv/access.c:368 msgid "ISDB-S parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри ISDB-S" -#: modules/access/dtv/access.c:350 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "Satellite equipment control" -msgstr "Висота супутника" +msgstr "Керування обладнанням супутника" -#: modules/access/dtv/access.c:388 -#, fuzzy +#: modules/access/dtv/access.c:415 msgid "ATSC reception parameters" -msgstr "Парсер описів SDP" +msgstr "Параметри прийому ATSC" -#: modules/access/dtv/access.c:444 +#: modules/access/dtv/access.c:471 msgid "Digital broadcasting" -msgstr "" +msgstr "Цифрове мовлення" -#: modules/access/dtv/access.c:445 +#: modules/access/dtv/access.c:472 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:64 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Опитати можливості DVB-карти" - -#: modules/access/dvb/access.c:65 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" -"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " -"при виникненні проблем." - -#: modules/access/dvb/access.c:68 -#, fuzzy -msgid "Satellite scanning config" -msgstr "Діапазонний код супутника" - -#: modules/access/dvb/access.c:69 -msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:72 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" - -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2" +"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n" +"Перевірте їх." #: modules/access/dv.c:60 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" -msgstr "Кут DVD" +msgstr "Версія сцени DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64 +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Кут DVD за змовчуванням." +msgstr "Стандартна версія сцени DVD." -#: modules/access/dvdnav.c:75 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" -msgstr "Запуск прямо в меню" +msgstr "Починати безпосередньо з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усі вступні " -"попередження будуть пропущені при можливості." +"Починати відтворення DVD безпосередньо з головного меню. Якщо цю опцію " +"ввімкнено, всі несуттєві попередження на початку буде пропущено." -#: modules/access/dvdnav.c:86 +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:87 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" -msgstr "Ввід DVDnav" +msgstr "Введення DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195 -#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519 +#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 msgid "Playback failure" -msgstr "Помилка відтворення" +msgstr "Сталася помилка відтворення" -#: modules/access/dvdnav.c:332 +#: modules/access/dvdnav.c:335 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий " +"VLC не вдалося задати заголовок DVD. Імовірно, не вдалося декодувати весь " "диск." -#: modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dvdread.c:78 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/dvdread.c:71 +#: modules/access/dvdread.c:79 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)" -#: modules/access/dvdread.c:196 +#: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"." +msgstr "DVDRead не вдалося відкрити диск «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:458 +#: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d." +msgstr "DVDRead не вдалося прочитати блок %d." -#: modules/access/dvdread.c:520 +#: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x." +msgstr "DVDRead не вдалося прочитати %d/%d блоків у позиції 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" @@ -6792,28 +6847,28 @@ msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" -"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для " -"входу S-Video, -2 для композитного вводу" +"Можна задати номер програми EyeTV, також можна вказати 0 для останнього " +"каналу, -1 — для входу S-Video, -2 — для композитного вводу" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "EyeTV input" -msgstr "Ввід з EyeTV" +msgstr "Введення з EyeTV" -#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385 -#: modules/access/vdr.c:555 +#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298 +#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369 +#: modules/access/vdr.c:538 msgid "File reading failed" -msgstr "Помилка читання файлу" +msgstr "Сталася помилка читання файлу" -#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555 -#, fuzzy, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" -msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." +#: modules/access/file.c:177 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." +msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)." -#: modules/access/file.c:302 -#, fuzzy, c-format +#: modules/access/file.c:299 +#, c-format msgid "VLC could not read the file (%m)." -msgstr "VLC не зміг прочитати файл." +msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)." #: modules/access/fs.c:33 msgid "Subdirectory behavior" @@ -6826,25 +6881,19 @@ msgid "" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" -"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" -"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " -"при першому відтворенні.\n" -"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" - -#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413 -#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360 -msgid "none" -msgstr "немає" +"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n" +"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n" +"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються " +"під час першого відтворення.\n" +"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "collapse" -msgstr "згорнути" +msgid "Collapse" +msgstr "Згорнути" #: modules/access/fs.c:42 -msgid "expand" -msgstr "розгорнути" +msgid "Expand" +msgstr "Розкрити" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" @@ -6857,46 +6906,73 @@ msgid "" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " -"відкритті каталогу.\n" -"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " -"відтворення. Розширення розділяються комами." +"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час " +"відкривання каталогу.\n" +"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять " +"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами." + +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови." + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"Сортувати в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей алгоритм " +"не враховує мовні правила сортування." + +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Не упорядковувати елементи." + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Порядок упорядкування каталогу" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів " +"з каталогу." -#: modules/access/fs.c:52 +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" -msgstr "Ввід з файлу" - -#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120 -#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154 +msgstr "Введення з файлів" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79 +#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128 +#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" -msgstr "Ім'я користувача FTP" +msgstr "Ім’я користувача FTP" -#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62 +#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Пароль FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65 +#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" @@ -6904,187 +6980,165 @@ msgstr "Обліковий запис FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Обліковий запис, використовуваний для з’єднання." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" -msgstr "Ввід з FTP" +msgstr "Введення з FTP" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" -msgstr "Вивід через вивантаження на FTP" +msgstr "Виведення через вивантаження на FTP" -#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207 -#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321 +#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337 msgid "Network interaction failed" -msgstr "Помилка мережевої взаємодії" +msgstr "Сталася помилка під мережевої взаємодії" -#: modules/access/ftp.c:133 +#: modules/access/ftp.c:247 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером." +msgstr "VLC не вдалося з’єднатися з даним сервером." -#: modules/access/ftp.c:143 +#: modules/access/ftp.c:257 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено." +msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено." -#: modules/access/ftp.c:208 +#: modules/access/ftp.c:322 msgid "Your account was rejected." -msgstr "Ваш обліковий запис відхилено." +msgstr "Обліковий запис відхилено." -#: modules/access/ftp.c:217 +#: modules/access/ftp.c:331 msgid "Your password was rejected." -msgstr "Ваш пароль відхилено." +msgstr "Пароль відхилено." -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена." +msgstr "Спробу з’єднання із сервером відхилено." -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Ввід з GnomeVFS" - -#: modules/access/htcpcp.c:39 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot control" -msgstr "Скинути налаштування v4l2" - -#: modules/access/htcpcp.c:139 -msgid "Teapot" -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:140 -msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149 -#, fuzzy -msgid "Coffee pot" -msgstr "Вказівні точки" +msgstr "Введення із GnomeVFS" -#: modules/access/htcpcp.c:144 -#, c-format -msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." -msgstr "" - -#: modules/access/htcpcp.c:149 -msgid "Coffee is ready." -msgstr "" - -#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:74 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо " -"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." +"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://[користувач@]" +"проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься змінна оточення " +"«http_proxy»." -#: modules/access/http.c:78 +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Пароль HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:80 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут." +msgstr "Можна задати пароль HTTP-проксі за потреби." -#: modules/access/http.c:82 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Автоматично перепід’єднуватися" +msgstr "Автоматично під’єднуватися повторно" -#: modules/access/http.c:84 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву." +msgstr "" +"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося " +"неочікуване роз’єднання." -#: modules/access/http.c:87 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Неперервний потік" -#: modules/access/http.c:88 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам " -"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків " -"HTTP." +"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не " +"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші " +"типи потоків HTTP." -#: modules/access/http.c:93 +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" -msgstr "Просувати кукі" +msgstr "Перенаправляти cookie" -#: modules/access/http.c:94 +#: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." +msgstr "Перенаправляти cookie через перенаправлення HTTP." -#: modules/access/http.c:96 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:88 msgid "HTTP referer value" -msgstr "Ім'я користувача HTTP" +msgstr "Сторінка посилання HTTP" -#: modules/access/http.c:97 +#: modules/access/http.c:89 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" -msgstr "" +msgstr "Можна змінити сторінку посилання HTTP, імітуючи попередній документ" -#: modules/access/http.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/http.c:91 msgid "User Agent" -msgstr "HTTP User-Agent" +msgstr "User Agent" -#: modules/access/http.c:100 -msgid "You can use a custom User agent or use a known one" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" +"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні " +"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна " +"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально." -#: modules/access/http.c:103 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" -msgstr "Ввід з HTTP" +msgstr "Введення з HTTP" -#: modules/access/http.c:105 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:457 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:458 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." +msgstr "Введіть правильний логін і пароль для області %s." #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46 -#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 -#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35 -#: modules/video_output/vdummy.c:47 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" -msgstr "Пустий" +msgstr "Фіктивне" #: modules/access/idummy.c:43 -#, fuzzy msgid "Dummy input" -msgstr "Зберегти вхідний потік" +msgstr "Фіктивне введення" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор" -#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45 +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Встановити ID елементарного потоку" +msgstr "Задати ідентифікатор елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47 +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Група" -#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49 +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Встановити групу елементарного потоку" +msgstr "Задати групу елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" @@ -7092,7 +7146,7 @@ msgstr "Категорія" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" +msgstr "Задати категорію елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Unknown" @@ -7104,15 +7158,15 @@ msgstr "Дані" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" +msgstr "Задати кодек елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" +msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" +msgstr "Частота дискретизації звуку елементарного потоку" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" @@ -7120,31 +7174,33 @@ msgstr "Кількість каналів" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" +msgstr "Кількість звукових каналів елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68 -#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338 +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" +msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 -#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Висота" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" +msgstr "Висота відео або субтитрів елементарних потоків" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" @@ -7160,11 +7216,11 @@ msgstr "Частота кадрів відео елементарного пот #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" -msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" +msgstr "Рядок cookie зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" +msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" @@ -7172,36 +7228,36 @@ msgstr "Дані зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" +msgstr "Дані для функцій «get» і «release»" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" -msgstr "Функція отримання" +msgstr "Функція «get»" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" +msgstr "Адреса функції «get» зворотнього виклику" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" -msgstr "Функція відпускання" +msgstr "Функція «release»" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" +msgstr "Адреса функції «release» зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337 +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" -msgstr "Розмір потоку у байтах" +msgstr "Розмір потоку в байтах" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" -msgstr "Ввід пам’яті" +msgstr "Введення з пам’яті" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" @@ -7209,11 +7265,11 @@ msgstr "Швидкість" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." +msgstr "Читати звуковий потік на швидкості VLC, а не на швидкості Jack." -#: modules/access/jack.c:62 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоз’єднання" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +msgid "Auto connection" +msgstr "Автоматичне з’єднання" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." @@ -7222,16 +7278,16 @@ msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" -msgstr "Ввід звуку через JACK" +msgstr "Введення звуку із JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" -msgstr "Ввід JACK" +msgstr "Введення із JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 msgid "Link #" -msgstr "" +msgstr "З’єднання #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 @@ -7239,304 +7295,479 @@ msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" +"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 -#, fuzzy msgid "Video ID" -msgstr "PID відео" +msgstr "Ідентифікатор відео" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." -msgstr "" +msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 -#, fuzzy msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." -msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" +msgstr "Дає змогу примусово вказати співвідношення сторін відео." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 -#, fuzzy msgid "Audio configuration" -msgstr "Налаштування VLM" +msgstr "Конфігурація звуку" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" +"Дає змогу встановити конфігурацію звуку (id=group,pair:id=group,pair…)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 -#, fuzzy msgid "HD-SDI Input" -msgstr "Ввід DVDnav" +msgstr "Введення з HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" -msgstr "" +msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 -#, fuzzy msgid "Teletext configuration" -msgstr "Активація телетексту" +msgstr "Конфігурація телетексту" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" +"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 -#, fuzzy msgid "Teletext language" -msgstr "Сторінка телетексту" +msgstr "Мова телетексту" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." -msgstr "" +msgstr "Дає змогу задати мову телетексту (page=lang/type,…)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 -#, fuzzy msgid "SDI Input" -msgstr "Ввід" +msgstr "Введення з SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 -#, fuzzy msgid "SDI Demux" -msgstr "Демультиплексовано" +msgstr "Демультиплексор SDI" -#: modules/access/mms/mms.c:49 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Примусово вибрати всі потоки" +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna-варіант RTSP" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними " -"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі." - -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Максимальний бітрейт" +"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При " +"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " +"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку." +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Діалект RTSP WMServer" -#: modules/access/mms/mms.c:60 +#: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" -"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; " -"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." +"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра " +"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." -#: modules/access/mms/mms.c:64 -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)" +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Ім'я користувача для RTSP" -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." msgstr "" -"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " -"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою." +"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " +"URL." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Пароль для RTSP" -#: modules/access/mtp.c:64 -msgid "MTP input" -msgstr "Ввід з MTP" +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "MTP" -msgstr "MTP" +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Розмір фреймбуфера RTSP" -#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не зміг прочитати файл." +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі " +"псування зображення через недостатньо великий буфер." -#: modules/access/oss.c:76 -msgid "OSS" -msgstr "OSS" +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" -#: modules/access/oss.c:77 -msgid "OSS input" -msgstr "Ввід з OSS" +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Пустий вихідний потік" +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Порт клієнта" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт тунелю HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:626 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Аутентифікація RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:627 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." + +#: modules/access/live555.cpp:651 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:652 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера." + +#: modules/access/mms/mms.c:49 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Примусово вибирати всі потоки" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків із різними бітрейтами. " +"Можна вибрати їх усі." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Вибирати потік з максимальним бітрейтом, нижчим за вказаний." + +#: modules/access/mms/mms.c:60 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://[користувач[:" +"пароль]@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься змінна " +"оточення «http_proxy»." + +#: modules/access/mms/mms.c:64 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)" + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Тривалість (у мс) очікування перед перериванням отримання даних із мережі. " +"Зауважте, що буде здійснено 10 спроб перед остаточною відмовою." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:57 +msgid "MTP input" +msgstr "Введення з MTP" + +#: modules/access/mtp.c:58 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не вдалося прочитати файл." + +#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)" +msgstr "VLC не вдалося відкрити файл «%s». (%m)" + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео." + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: modules/access/oss.c:69 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, " +"22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/oss.c:76 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:77 +msgid "OSS input" +msgstr "Введення з OSS" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Фіктивний вихідний потік" #: modules/access_output/file.c:65 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Переписати існуючий файл" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний." + +#: modules/access_output/file.c:68 msgid "Append to file" -msgstr "Дописувати до файлу" +msgstr "Дописувати у файл" -#: modules/access_output/file.c:66 +#: modules/access_output/file.c:69 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." +msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його." -#: modules/access_output/file.c:68 -#, fuzzy +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Format time and date" +msgstr "Формат часу та дати" + +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу" + +#: modules/access_output/file.c:74 msgid "Synchronous writing" -msgstr "Синхронізація" +msgstr "Синхронне записування" -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:75 msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "" +msgstr "Відкривати файл для синхронного записування." -#: modules/access_output/file.c:72 +#: modules/access_output/file.c:78 msgid "File stream output" -msgstr "Вивід потоку у файл" +msgstr "Виведення потоку у файл" + +#: modules/access_output/file.c:200 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і " +"його зміст буде втрачено." + +#: modules/access_output/file.c:203 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Зберігати існуючий файл" -#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115 -#: modules/stream_out/rtp.c:178 +#: modules/access_output/file.c:204 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписати" + +#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" +msgstr "Ім’я користувача" -#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179 +#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." +msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154 -#: modules/stream_out/rtp.c:181 +#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53 +#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182 +#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку." +msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333 +#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Mime" msgstr "MIME" -#: modules/access_output/http.c:69 +#: modules/access_output/http.c:58 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" -"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не " -"вказано)" - -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur" +"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається " +"автоматично)." -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour." - -#: modules/access_output/http.c:76 +#: modules/access_output/http.c:63 msgid "HTTP stream output" msgstr "Виведення потоку HTTP" -#: modules/access_output/livehttp.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:69 msgid "Segment length" -msgstr "Сегмент" +msgstr "Довжина сегмента" -#: modules/access_output/livehttp.c:64 +#: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Length of TS stream segments" -msgstr "" +msgstr "Довжина сегментів потоку TS" -#: modules/access_output/livehttp.c:66 +#: modules/access_output/livehttp.c:72 msgid "Split segments anywhere" -msgstr "" +msgstr "Розбивати сегменти в будь-якому місці" -#: modules/access_output/livehttp.c:67 +#: modules/access_output/livehttp.c:73 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" +"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для " +"звуку." -#: modules/access_output/livehttp.c:70 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:76 msgid "Number of segments" -msgstr "Кількість зірок" +msgstr "Кількість сегментів" -#: modules/access_output/livehttp.c:71 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Number of segments to include in index" -msgstr "Кількість разів змішування" +msgstr "Кількість сегментів в індексі" -#: modules/access_output/livehttp.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:79 +msgid "Allow cache" +msgstr "Дозволити кеш" + +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо " +"ця функція відключена" + +#: modules/access_output/livehttp.c:82 msgid "Index file" -msgstr "Файл зображення" +msgstr "Індексний файл" -#: modules/access_output/livehttp.c:74 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Path to the index file to create" -msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки." +msgstr "Шлях до створюваного індексного файлу" -#: modules/access_output/livehttp.c:76 +#: modules/access_output/livehttp.c:85 msgid "Full URL to put in index file" -msgstr "" +msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл" -#: modules/access_output/livehttp.c:77 +#: modules/access_output/livehttp.c:86 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" +"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи «#», " +"щоб указати номер сегмента" -#: modules/access_output/livehttp.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:89 msgid "Delete segments" -msgstr "Вирівнювання телетексту" +msgstr "Видаляти сегменти" -#: modules/access_output/livehttp.c:81 +#: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Delete segments when they are no longer needed" -msgstr "" +msgstr "Видаляти непотрібні сегменти" -#: modules/access_output/livehttp.c:83 -#, fuzzy +#: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "Use muxers rate control mechanism" -msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" +msgstr "Використовувати механізм контролю частоти мультиплексорів" -#: modules/access_output/livehttp.c:86 -#, fuzzy -msgid "HTTP Live streaming output" -msgstr "Виведення потоку HTTP" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення" -#: modules/access_output/livehttp.c:87 -#, fuzzy -msgid "LiveHTTP" -msgstr "Живий виступ" +#: modules/access_output/livehttp.c:96 +msgid "AES key file" +msgstr "файл ключа AES" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Активне TCP-з’єднання" +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Файл містить 16-бітний ключ шифрування" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access_output/livehttp.c:99 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Файл, де vlc читає key-uri та keyfile-location" + +#: modules/access_output/livehttp.c:100 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість " -"очікування вхідного з’єднання." +"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri" +"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які " +"використовуються в цьому сегменті." + +#: modules/access_output/livehttp.c:104 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування" -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Вивід потоку по RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Генерувати IV замість використання номера сегмента як IV" -#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:108 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Виведення мовлення HTTP Live" + +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" -msgstr "Ім'я потоку" +msgstr "Назва потоку" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast." +msgstr "Назва потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" @@ -7544,7 +7775,7 @@ msgstr "Опис потоку" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал." +msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про канал." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" @@ -7556,9 +7787,9 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також " -"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки " -"MP3 на сервер shoutcast/icecast." +"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна " +"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/" +"icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" @@ -7570,11 +7801,11 @@ msgstr "Жанр вмісту." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" -msgstr "Опис URL" +msgstr "URL-адреса опису" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. " +msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " @@ -7602,7 +7833,7 @@ msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодова #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" -msgstr "Публічний потік" +msgstr "Публічне мовлення" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" @@ -7610,15 +7841,15 @@ msgid "" "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" -"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання " +"Робить сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог із переліком " "потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про " "бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" -msgstr "Вивід IceCAST" +msgstr "Виведення IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Розмір кеша (мс)" @@ -7627,11 +7858,12 @@ msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +"Стандартний розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в " +"мілісекундах." #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" -msgstr "Пакети в групах" +msgstr "Групувати пакети" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" @@ -7639,347 +7871,206 @@ msgid "" "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" -"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати " -"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати " -"навантаження на сильно завантажених системах." +"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість " +"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на " +"перенавантажених системах." #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Виведення потоку UDP" -#: modules/access/pulse.c:36 +#: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" +"Укажіть «pulse://», щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або «pulse://" +"ДЖЕРЕЛО», щоб відкрити вказане джерело." -#: modules/access/pulse.c:43 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" -msgstr "Звук" +msgstr "PulseAudio" -#: modules/access/pulse.c:44 -#, fuzzy +#: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" -msgstr "Аудіовхід" - -#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57 -#: modules/audio_output/kai.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: modules/access/pvr.c:59 -msgid "PVR video device" -msgstr "Відеопристрій PVR" - -#: modules/access/pvr.c:61 -msgid "Radio device" -msgstr "Радіопристрій" - -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Радіопристрій PVR" - -#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Norm" -msgstr "Стандарт" - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." - -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/pvr.c:73 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873 -msgid "Frequency" -msgstr "Частота" - -#: modules/access/pvr.c:77 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." - -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" - -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" -"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/pvr.c:83 -msgid "Key interval" -msgstr "Інтервал ключових кадрів" - -#: modules/access/pvr.c:84 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/pvr.c:86 -msgid "B Frames" -msgstr "B-кадри" - -#: modules/access/pvr.c:87 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." -msgstr "" -"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " -"кількість B-кадрів." - -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." - -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Піковий бітрейт" - -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." - -#: modules/access/pvr.c:96 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Режим бітрейту" - -#: modules/access/pvr.c:97 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." - -#: modules/access/pvr.c:99 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Бітова маска звуку" - -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." - -#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353 -#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" - -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Гучність звуку (0-65535)." - -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" - -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" - -#: modules/access/pvr.c:113 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "vbr" -msgstr "VBR" - -#: modules/access/pvr.c:116 -msgid "cbr" -msgstr "CBR" - -#: modules/access/pvr.c:121 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" - -#: modules/access/pvr.c:122 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" +msgstr "Введення з PulseAudio" #: modules/access/qtcapture.m:43 -#, fuzzy msgid "Video Capture width" -msgstr "Ширина стоп-кадру" +msgstr "Ширина захоплюваного відео" #: modules/access/qtcapture.m:44 -#, fuzzy msgid "Video Capture width in pixel" -msgstr "Захоплення відео (Video4Linux)" +msgstr "Ширина захоплюваного відео в пікселях" #: modules/access/qtcapture.m:45 -#, fuzzy msgid "Video Capture height" -msgstr "Висота стоп-кадру" +msgstr "Висота захоплюваного відео" #: modules/access/qtcapture.m:46 -#, fuzzy msgid "Video Capture height in pixel" -msgstr "Висота стоп-кадру" +msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях" #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Захоплення Quicktime" -#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273 +#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278 msgid "No Input device found" msgstr "Вхідний пристрій не знайдено" -#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274 +#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" -"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, " -"перевірте ваші з’єднання та драйвери." +"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте " +"з’єднання та драйвери." #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "Нестиснений RAR" -#: modules/access/rtmp/access.c:43 -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" +#: modules/access/rdp.c:49 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Ім'я користувача у RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:44 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" -"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " -"SWF-файл, який містить потік." +#: modules/access/rdp.c:50 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Пароль у RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" +#: modules/access/rdp.c:51 +msgid "RDP Password" +msgstr "Пароль RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" -"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " -"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." +#: modules/access/rdp.c:52 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Зашифроване з'єднання" + +#: modules/access/rdp.c:54 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)" + +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/rtmp/access.c:57 -msgid "RTMP input" -msgstr "Ввід з RTMP" +#: modules/access/rdp.c:69 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Віддалений робочий стіл RDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" -msgstr "RTCP (локальний) порт" +msgstr "Порт RTCP (локальний)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" -"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " -"використовується мультиплексований RTP/RTCP." +"Пакети RTCP отримуватимуться на цей порт транспортного протоколу. Якщо " +"вказано 0, використовується мультиплексований RTP/RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 +#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148 msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" +msgstr "Ключ SRTP (шістнадцятковий)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +#: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" -"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " -"спільного секретного ключа безпечного RTP." +"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного " +"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним " +"шістнадцятковим рядком." -#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" +msgstr "Сіль SRTP (шістнадцяткова)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." msgstr "" -"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " -"(солі, salt)." +"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути " +"28-символьний шістнадцятковий рядок." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 +#: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +#: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" +msgstr "Кількість окремих активних джерел RTP, дозволених одночасно." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" +msgstr "Тайм-аут джерела RTP (с)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" -"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." +"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело " +"вважатиметься вичерпаним." -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " +msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:71 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " -"майбутньому) із останнього отриманого пакету." +"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів " +"випереджають (тобто, перебувають у майбутньому) останній отриманий пакет." -#: modules/access/rtp/rtp.c:71 +#: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +#: modules/access/rtp/rtp.c:76 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " -"минулому) із останнього отриманого пакету." +"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають " +"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета." -#: modules/access/rtp/rtp.c:76 +#: modules/access/rtp/rtp.c:79 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" -msgstr "" +msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту" -#: modules/access/rtp/rtp.c:79 +#: modules/access/rtp/rtp.c:82 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" +"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), " +"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень " +"(SDP)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:94 +#: modules/access/rtp/rtp.c:97 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" +msgstr "Введення з RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:726 +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 msgid "SDP required" -msgstr "" +msgstr "Вимагається SDP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:727 +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" +"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI " +"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" @@ -7987,23 +8078,23 @@ msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" -msgstr "Помилка з’єднання" +msgstr "Сталася помилка з’єднання" #: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до «%s:%d»." #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "Session failed" -msgstr "Помилка сесії" +msgstr "Сталася помилка сесії" #: modules/access/rtsp/access.c:229 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена." +msgstr "Не вдалося встановити потрібну сесію RTSP." #: modules/access/screen/screen.c:43 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." @@ -8016,255 +8107,254 @@ msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної " -"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)" +"Можна оптимізувати захоплення розбиванням екрана на фрагменти визначеної " +"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)" #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Верхній лівий кут підекрану" +msgstr "Верхній лівий кут підекрана" #: modules/access/screen/screen.c:55 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану." +msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану." +msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана." -#: modules/access/screen/screen.c:61 +#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212 msgid "Subscreen width" -msgstr "Ширина підекрану" +msgstr "Ширина підекрана" -#: modules/access/screen/screen.c:63 +#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213 msgid "Subscreen height" -msgstr "Висота підекрану" +msgstr "Висота підекрана" -#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:214 msgid "Follow the mouse" -msgstr "Слідувати за мишею" +msgstr "Слідувати за мишкою" -#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану." +msgstr "Слідувати за мишкою під час захоплення підекрана." #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Зображення вказівника миші" +msgstr "Зображення курсора мишки" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору " -"миші на захоплюваному відео." +"Якщо вказано, використовуватиметься зображення для промальовування курсору " +"мишки на захоплюваному відео." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Display ID" +msgstr "ID дисплею" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "" +"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. " + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Screen index" +msgstr "Індекс екрану" + +#: modules/access/screen/screen.c:83 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею." -#: modules/access/screen/screen.c:87 +#: modules/access/screen/screen.c:96 msgid "Screen Input" -msgstr "Ввід з екрана" +msgstr "Введення з екрана" -#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65 -#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423 -#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545 -#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114 +#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493 +#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43 +#: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." +msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися." -#: modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "Лівий стовпчик регіону" +msgstr "Лівий стовпець регіону" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "Верхній рядок регіону" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 +#: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." +msgstr "Ордината захоплюваного регіону в пікселях." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:50 msgid "Capture region width" msgstr "Ширина регіону захоплення" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" +msgstr "Ширина регіону захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини" -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:54 msgid "Capture region height" msgstr "Висота регіону захоплення" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" +msgstr "Висота регіону захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти" -#: modules/access/screen/xcb.c:66 +#: modules/access/screen/xcb.c:70 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" +msgstr "Захоплення з екрана (за допомогою X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:34 -#, fuzzy msgid "Session Description Protocol" -msgstr "Опис сесії" +msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)" #: modules/access/sftp.c:51 -msgid "SFTP user name" -msgstr "Ім'я користувача SFTP" - -#: modules/access/sftp.c:53 -msgid "SFTP password" -msgstr "Пароль SFTP" - -#: modules/access/sftp.c:55 msgid "SFTP port" msgstr "Порт SFTP" -#: modules/access/sftp.c:56 +#: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер порту SFTP на сервері" +msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP" -#: modules/access/sftp.c:57 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Розмір читання" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" -#: modules/access/sftp.c:62 +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" -msgstr "Ввід з SFTP" +msgstr "Введення з SFTP" -#: modules/access/sftp.c:134 +#: modules/access/sftp.c:130 msgid "SFTP authentication" msgstr "Аутентифікація SFTP" -#: modules/access/sftp.c:135 +#: modules/access/sftp.c:131 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" +msgstr "Введіть правильний логін і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s" -#: modules/access/shm.c:44 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer width" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Глибина фреймбуфера" -#: modules/access/shm.c:46 -#, fuzzy -msgid "Pixel width of the frame buffer" -msgstr "Завжди записувати у той же файл" +#: modules/access/shm.c:47 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "Глибина буферу кадру або нуль для файлу XWD" -#: modules/access/shm.c:48 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer height" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +#: modules/access/shm.c:49 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Ширина фреймбуфера" -#: modules/access/shm.c:50 -#, fuzzy -msgid "Pixel height of the frame buffer" -msgstr "Загальна висота піків." +#: modules/access/shm.c:51 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Ширина буфера кадру в пікселях (ігнорується для файлу XWD)" -#: modules/access/shm.c:52 -#, fuzzy -msgid "Frame buffer depth" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +#: modules/access/shm.c:53 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Висота фреймбуфера" -#: modules/access/shm.c:54 -#, fuzzy -msgid "Pixel depth of the frame buffer" -msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" +#: modules/access/shm.c:55 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Висота буфера кадру в пікселях (ігнорується для файлу XWD)" -#: modules/access/shm.c:56 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:57 msgid "Frame buffer segment ID" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +msgstr "Ідентифікатор сегмента фреймбуфера" -#: modules/access/shm.c:58 +#: modules/access/shm.c:59 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" +"Ідентифікатор сегмента спільної пам’яті System V буфера кадру (ігнорується, " +"якщо вказано опцію --shm-file)." -#: modules/access/shm.c:61 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:62 msgid "Frame buffer file" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +msgstr "Файл фреймбуфера" -#: modules/access/shm.c:63 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:64 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" -msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." +msgstr "Шлях до відображеного в пам’яті файлу фреймбуфера." -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:74 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Файл XWD (автовиявлення)" + +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" -msgstr "біт" +msgstr "8-бітний" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:75 msgid "15 bits" -msgstr "біт" +msgstr "15-бітний" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" -msgstr "біт" +msgstr "16-бітний" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" -msgstr "біт" +msgstr "24-бітний" -#: modules/access/shm.c:73 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" -msgstr "біт" +msgstr "32-бітний" -#: modules/access/shm.c:80 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:82 msgid "Framebuffer input" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +msgstr "Введення із фреймбуфера" -#: modules/access/shm.c:81 -#, fuzzy +#: modules/access/shm.c:83 msgid "Shared memory framebuffer" -msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" +msgstr "Фреймбуфер зі спільною пам’яттю" -#: modules/access/smb.c:61 +#: modules/access/smb.c:56 msgid "SMB user name" -msgstr "Ім'я користувача SMB" +msgstr "Ім’я користувача SMB" -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/smb.c:59 msgid "SMB password" msgstr "Пароль SMB" -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/smb.c:62 msgid "SMB domain" msgstr "Домен SMB" -#: modules/access/smb.c:68 +#: modules/access/smb.c:63 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання." +msgstr "Домен/робоча група, використовувана для з’єднання." -#: modules/access/smb.c:71 +#: modules/access/smb.c:66 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" +msgstr "Введення із Samba (мережеві ресурси Windows)" -#: modules/access/smb.c:74 +#: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB input" -msgstr "Ввід з SMB" +msgstr "Введення із SMB" #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" @@ -8272,7 +8362,15 @@ msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" -msgstr "Ввід з TCP" +msgstr "Введення з TCP" + +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Часовий код" + +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів" #: modules/access/udp.c:53 msgid "UDP" @@ -8280,22 +8378,38 @@ msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP input" -msgstr "Ввід з UDP" +msgstr "Введення з UDP" -#: modules/access/v4l2/controls.c:721 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/controls.c:784 msgid "Reset defaults" -msgstr "За змовчуванням" +msgstr "Відновити стандартні значення" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Пристрій захоплення відео" -#: modules/access/v4l2/video.c:59 -msgid "Video device (Default: /dev/video0)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Вузол пристрою захоплення відео." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Пристрій захоплення VBI" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" +"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для субтитрів)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" -#: modules/access/v4l2/video.c:62 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." +msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/v4l2/video.c:65 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " @@ -8303,504 +8417,452 @@ msgid "" "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості " -"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-" -"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " -"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого " +"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, " +"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2/video.c:71 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)." +msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагоджування)." -#: modules/access/v4l2/video.c:72 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" -msgstr "Аудіовхід" +msgstr "Звуковий вхід" -#: modules/access/v4l2/video.c:74 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)" +msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагоджування)." -#: modules/access/v4l2/video.c:77 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." msgstr "" -"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." +"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота " +"додатні)." -#: modules/access/v4l2/video.c:80 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "" -"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Радіопристрій" -#: modules/access/v4l2/video.c:82 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "" -"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Вузол пристрою радіотюнера." -#: modules/access/v4l2/video.c:86 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "Використовувати libv4l2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота" -#: modules/access/v4l2/video.c:88 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться повідомлення відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2/video.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим звуку" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" -msgstr "Скинути налаштування v4l2" +msgstr "Скинути елементи керування" -#: modules/access/v4l2/video.c:92 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." -msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" +msgstr "Скинути настройки елементів керування до стандартних значень." -#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: modules/access/v4l2/video.c:94 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." -msgstr "" +msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного." -#: modules/access/v4l2/video.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" -msgstr "Автоматичне обрізання" +msgstr "Автоматична яскравість" -#: modules/access/v4l2/video.c:97 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +msgstr "Автоматично змінювати яскравість зображення." -#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" -#: modules/access/v4l2/video.c:99 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." -msgstr "" +msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості." -#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: modules/access/v4l2/video.c:101 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." -msgstr "" +msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості." -#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: modules/access/v4l2/video.c:103 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." -msgstr "Баланс синього" +msgstr "Відтінок або колірний баланс." -#: modules/access/v4l2/video.c:104 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" -msgstr "Автоматично" +msgstr "Автоматичний відтінок" -#: modules/access/v4l2/video.c:106 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +msgstr "Автоматично змінювати відтінок зображення." -#: modules/access/v4l2/video.c:107 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" -msgstr "" +msgstr "Колірна температура (K)" -#: modules/access/v4l2/video.c:109 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" +"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 " +"— максимум для денного світла)." -#: modules/access/v4l2/video.c:111 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" -msgstr "Автобаланс білого" +msgstr "Автоматичний баланс білого" -#: modules/access/v4l2/video.c:113 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." -msgstr "" -"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " -"завантажується його вміст." +msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення." -#: modules/access/v4l2/video.c:114 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Баланс червоного" -#: modules/access/v4l2/video.c:116 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." -msgstr "Баланс червоного" +msgstr "Баланс червоного кольору." -#: modules/access/v4l2/video.c:117 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синього" -#: modules/access/v4l2/video.c:119 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." -msgstr "Баланс синього" +msgstr "Баланс синього кольору." -#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: modules/access/v4l2/video.c:122 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." -msgstr "Налаштування зображення" +msgstr "Настроювання гами." -#: modules/access/v4l2/video.c:123 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" -msgstr "Автоматичне обрізання" +msgstr "Автоматичне підсилення" -#: modules/access/v4l2/video.c:125 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал." -#: modules/access/v4l2/video.c:126 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" -msgstr "Рівень" +msgstr "Підсилення" -#: modules/access/v4l2/video.c:128 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." -msgstr "Малюнок" +msgstr "Підсилення зображення." -#: modules/access/v4l2/video.c:129 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" -msgstr "Чіткість" +msgstr "Різкість" -#: modules/access/v4l2/video.c:130 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." -msgstr "Відеофільтр різкості" +msgstr "Настроювання фільтра різкості." -#: modules/access/v4l2/video.c:131 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" -msgstr "Кольоровість" +msgstr "Підсилення кольорів" -#: modules/access/v4l2/video.c:132 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." -msgstr "" +msgstr "Керування підсиленням насиченості." -#: modules/access/v4l2/video.c:133 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" -msgstr "Автоматичне обрізання" +msgstr "Автоматичне підсилення кольорів" -#: modules/access/v4l2/video.c:135 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." -msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису" +msgstr "Автоматично керувати підсиленням кольорів." -#: modules/access/v4l2/video.c:136 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" -msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" +msgstr "Частота струму живлення" -#: modules/access/v4l2/video.c:138 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." -msgstr "" +msgstr "Фільтр блимання з частотою струму живлення." -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" -msgstr "" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:145 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 msgid "60 Hz" -msgstr "" +msgstr "60 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:147 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" -msgstr "Неправильна комбінація" - -#: modules/access/v4l2/video.c:148 -#, fuzzy -msgid "Backlight compensation." -msgstr "Неправильна комбінація" +msgstr "Компенсація підсвічування" -#: modules/access/v4l2/video.c:149 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" -msgstr "Відеофільтр кульки" +msgstr "Режекторний фільтр" -#: modules/access/v4l2/video.c:151 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" +"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)." -#: modules/access/v4l2/video.c:152 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" -msgstr "Повернути горизонтально" +msgstr "Горизонтальне віддзеркалення" -#: modules/access/v4l2/video.c:154 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." -msgstr "Відобразити по горизонталі" +msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення." -#: modules/access/v4l2/video.c:155 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" -msgstr "Повернути вертикально" +msgstr "Вертикальне віддзеркалення" -#: modules/access/v4l2/video.c:157 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." -msgstr "Відобразити по вертикалі" +msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення." -#: modules/access/v4l2/video.c:158 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" -msgstr "Повернути на 90 градусів" +msgstr "Поворот (у градусах)" -#: modules/access/v4l2/video.c:159 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." -msgstr "" +msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)." -#: modules/access/v4l2/video.c:160 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" -msgstr "Інверсія кольорів" +msgstr "Вимкнення кольорів" -#: modules/access/v4l2/video.c:162 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" +"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий " +"режим за слабкого сигналу." -#: modules/access/v4l2/video.c:164 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" -msgstr "Ефект Goom" +msgstr "Ефект кольору" -#: modules/access/v4l2/video.c:165 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." -msgstr "Виберіть каталог" +msgstr "Виберіть ефект кольору." -#: modules/access/v4l2/video.c:172 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" -msgstr "Чорний слот" +msgstr "Чорно-білий" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 -#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 msgid "Sepia" -msgstr "" +msgstr "Сепія" -#: modules/access/v4l2/video.c:172 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" -msgstr "Рідний" +msgstr "Негатив" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Барельєф" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" -msgstr "" +msgstr "Ескіз" -#: modules/access/v4l2/video.c:173 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" -msgstr "" +msgstr "Синє небо" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" -msgstr "Зелений" +msgstr "Зелена трава" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" -msgstr "Використовувана обкладинка" +msgstr "Відбілювання шкіри" -#: modules/access/v4l2/video.c:174 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" -msgstr "" +msgstr "Яскраве зображення" -#: modules/access/v4l2/video.c:177 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146 msgid "Audio volume" -msgstr "Режим звуку" +msgstr "Гучність звуку" -#: modules/access/v4l2/video.c:179 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." -msgstr "Відтінок джерела відео." +msgstr "Гучність звуку із введення." -#: modules/access/v4l2/video.c:180 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" -msgstr "Баланс червоного" +msgstr "Звуковий баланс" -#: modules/access/v4l2/video.c:182 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." -msgstr "Відтінок джерела відео." +msgstr "Баланс звуку із введення." -#: modules/access/v4l2/video.c:183 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" -msgstr "Рівень чорного" +msgstr "Рівень басів" -#: modules/access/v4l2/video.c:185 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." -msgstr "Відтінок джерела відео." +msgstr "Настроювання рівня басів звуку із введення." -#: modules/access/v4l2/video.c:186 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" -msgstr "Дискант" +msgstr "Рівень дисканта" -#: modules/access/v4l2/video.c:188 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." -msgstr "Контрастність джерела відео." +msgstr "Настроювання рівня дисканта звуку із введення." -#: modules/access/v4l2/video.c:191 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." -msgstr "Вимкнути звук" +msgstr "Вимкнути звук." -#: modules/access/v4l2/video.c:192 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" -msgstr "Гучність" +msgstr "Режим гучності" -#: modules/access/v4l2/video.c:194 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." -msgstr "" +msgstr "Режим підсилення басів." -#: modules/access/v4l2/video.c:196 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Керування драйвером v4l2" +msgstr "Параметри драйвера v4l2" -#: modules/access/v4l2/video.c:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, " -"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити " -"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або " -"скористайтеся програмою v4l2-ctl." - -#: modules/access/v4l2/video.c:204 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID тюнеру" - -#: modules/access/v4l2/video.c:206 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:209 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:210 -msgid "Audio mode" -msgstr "Режим звуку" - -#: modules/access/v4l2/video.c:212 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки." +"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені " +"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," +"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть " +"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl." -#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "All" msgstr "Усі" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" -msgstr "" +msgstr "525 рядків / 60 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:262 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" -msgstr "" +msgstr "625 рядків / 50 Гц" -#: modules/access/v4l2/video.c:270 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" -msgstr "" +msgstr "PAL N Аргентина" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" -msgstr "" +msgstr "NTSC M Японія" -#: modules/access/v4l2/video.c:271 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" -msgstr "" +msgstr "NTSC M Південна Корея" -#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457 -#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214 -#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: modules/access/v4l2/video.c:285 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Головна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Первинна мова" -#: modules/access/v4l2/video.c:286 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Другорядна мова (лише аналогові ТБ-тюнери)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Другорядна мова чи програма" -#: modules/access/v4l2/video.c:287 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Друга аудіопрограма (лише аналогові ТБ-тюнери)" - -#: modules/access/v4l2/video.c:288 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Подвійне моно" -#: modules/access/v4l2/video.c:303 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" -#: modules/access/v4l2/video.c:304 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Ввід з Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Введення Video4Linux" -#: modules/access/v4l2/video.c:308 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" -msgstr "Вхід відео" +msgstr "Відеовхід" -#: modules/access/v4l2/video.c:343 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" -#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Controls" -msgstr "Керуючі значення" +msgstr "Параметри" -#: modules/access/v4l2/video.c:359 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" -msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2/video.c:450 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Радіотюнер Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" @@ -8808,15 +8870,15 @@ msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" -msgstr "Ввід VCD" +msgstr "Введення з VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]" +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519 msgid "Entry" msgstr "Запис" @@ -8825,7 +8887,7 @@ msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" @@ -8833,8 +8895,8 @@ msgstr "Сегмент" msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:472 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 msgid "Disc" msgstr "Диск" @@ -8842,7 +8904,7 @@ msgstr "Диск" msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -8862,6 +8924,12 @@ msgstr "Макс частина #" msgid "Volume Set" msgstr "Набір частин" +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" msgstr "Системний ID" @@ -8870,10 +8938,14 @@ msgstr "Системний ID" msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Звукові канали" + #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Перша точка входу" @@ -8980,43 +9052,97 @@ msgstr "Формат поля «виконавець» елементів спи msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення." -#: modules/access/vdr.c:87 +#: modules/access/vdr.c:76 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." -msgstr "" +msgstr "Підтримка записів VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/access/vdr.c:89 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:78 msgid "Chapter offset in ms" -msgstr "Кодеки розділу" +msgstr "Зсув частини в мс" -#: modules/access/vdr.c:91 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:80 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." +msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/vdr.c:95 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:84 msgid "Default frame rate for chapter import." -msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." +msgstr "Стандартна частота кадрів імпортування частин." -#: modules/access/vdr.c:99 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:88 msgid "VDR" -msgstr "VOD" +msgstr "VDR" -#: modules/access/vdr.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:91 msgid "VDR recordings" -msgstr "Запис" +msgstr "Записи VDR" -#: modules/access/vdr.c:852 +#: modules/access/vdr.c:811 msgid "VDR Cut Marks" -msgstr "" +msgstr "Маркери вирізання VDR" -#: modules/access/vdr.c:913 -#, fuzzy +#: modules/access/vdr.c:874 msgid "Start" -msgstr "Старт" +msgstr "Початок" + +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Джерело сертифікату X.509" + +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера" + +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509" + +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Список відкликаних серверних сертифікатів" + +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Сертифікат клієнта X.509" + +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта" + +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Приватний ключ клієнта X.509" + +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Закритий ключ для перевірки достовірності за сертифікатом" + +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Насиченість кольору RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" + +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Рівень стиснення" + +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)" + +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Якість зображення" + +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)" + +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" + +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Клієнт доступу VNC" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 msgid "Media in Zip" @@ -9034,47 +9160,51 @@ msgstr "Фільтр Zip-файлів" msgid "Zip access" msgstr "Доступ до Zip" -#: modules/altivec/memcpy.c:64 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" - -#: modules/arm_neon/audio_format.c:36 -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" - #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" +msgstr "" +"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції " +"NEON" + +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "гучність аудіо ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA" + #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)" +msgid "TCP address to use" +msgstr "TCP адреса для використання" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" -"Використовувана адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph " -"(localhost за змовчуванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " -"localhost." +"Адреса TCP для з’єднання із відеочастиною Bar Graph (localhost — " +"стандартна). У випадку bargraph-накипу, використовуйте localhost." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44 -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)" +msgid "TCP port to use" +msgstr "TCP порт для використання" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +"12345). Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" -"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за " -"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." +"Порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 — стандартний). Використовуйте " +"той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" -"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)" +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" @@ -9082,11 +9212,11 @@ msgid "" "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, " -"інакше 0 (1 за змовчуванням)." +"інакше 0 (стандартно: 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)" +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "" @@ -9094,13 +9224,11 @@ msgid "" "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю " -"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)." +"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" -"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за " -"змовчуванням 1)" +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55 msgid "" @@ -9108,11 +9236,11 @@ msgid "" "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо " -"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)." +"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)" +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Часове вікно у мілісекундах" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58 msgid "" @@ -9120,27 +9248,25 @@ msgid "" "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Часове вікно, протягом якого аудіорівень вимірюється у мілісекундах для " -"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " -"сповіщення (5000 за змовчуванням)." +"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для " +"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається " +"сповіщення (стандартно: 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)" +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень " -"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за " -"змовчуванням)." +"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку " +"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65 -msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "" -"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66 msgid "" @@ -9148,12 +9274,11 @@ msgid "" "saturation (default 2000)." msgstr "" "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення " -"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за " -"змовчуванням)." +"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)" +msgid "Force connection reset regularly" +msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69 msgid "" @@ -9161,16 +9286,15 @@ msgid "" "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" "Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із " -"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)." +"audiobargraph_v (стандартно: 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "Аудіочастина функції BarGraph" +msgstr "Звукова частина функції BarGraph" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83 -#, fuzzy msgid "Audiobar Graph" -msgstr "audiobargraph_a" +msgstr "Audiobar Graph" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -9235,11 +9359,11 @@ msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у простор msgid "Headphone effect" msgstr "Ефект навушників" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " @@ -9249,70 +9373,88 @@ msgstr "" "використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у " "кімнаті, де повно гучномовців." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "Select channel to keep" msgstr "Оберіть канал для утримання" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" -"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один " -"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, " -"5=лівий передній)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Задній лівий" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Задній правий" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Низькочастотні ефекти" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Лівий задній" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Боковий лівий" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Правий задній" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "боковий правий" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Лівий передній" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Задній центральний" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно" +msgstr "Звуковий фільтр для перетворення стерео на моно" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Переспрямовувач аудіоканалів" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів" +msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів" +msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Затримка звуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Затримка" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Додати ефект затримки до звуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Час затримки" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Глибина пошуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." @@ -9320,125 +9462,113 @@ msgstr "" "Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± " "глибина-пошуку." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Частота пошуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" msgstr "Збільшення відгуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Вологе змішування" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Рівень затриманого сигналу" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Сухе змішування" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Рівень вхідного сигналу" -#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "RMS/peak" -msgstr "" +msgstr "RMS/пік" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." -msgstr "" +msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 -#, fuzzy msgid "Attack time" -msgstr "Вкладення" +msgstr "Час наростання" #: modules/audio_filter/compressor.c:160 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." -msgstr "" +msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)." #: modules/audio_filter/compressor.c:162 -#, fuzzy msgid "Release time" -msgstr "Час оновлення" +msgstr "Час спадання" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 -#, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." -msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." +msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)." #: modules/audio_filter/compressor.c:166 -#, fuzzy msgid "Threshold level" -msgstr "Поріг" +msgstr "Рівень порогу" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 -#, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." -msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." +msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382 msgid "Ratio" -msgstr "Рейтинг" +msgstr "Коефіцієнт" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 -#, fuzzy msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." -msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." +msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 msgid "Knee radius" -msgstr "Радіус основи у пікселях" +msgstr "Радіус вигину" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 -#, fuzzy msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." -msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." +msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126 msgid "Makeup gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" +msgstr "Підсилення структури" #: modules/audio_filter/compressor.c:176 -#, fuzzy msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." -msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." +msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)." -#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103 +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Compressor" -msgstr "Декомпресія" +msgstr "Компресор" #: modules/audio_filter/compressor.c:180 -#, fuzzy msgid "Dynamic range compressor" -msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS" +msgstr "Компресор динамічного діапазону" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " @@ -9450,46 +9580,42 @@ msgstr "" "стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення " "більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" "Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)" +msgstr "Декодер звуку ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF" +msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics" +msgstr "Декодер звуку DTS Coherent Acoustics" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" +msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM" +msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер MPEG" +msgstr "Декодер звуку MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" @@ -9514,22 +9640,32 @@ msgstr "" "Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Використовувати смуги частот VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Два проходи" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Загальне посилення" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-смуговий еквалайзер" @@ -9538,16 +9674,17 @@ msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Класичний" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Клубний" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Танцювальний" @@ -9580,22 +9717,22 @@ msgid "Party" msgstr "Вечірка" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Реггі" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ска" @@ -9608,22 +9745,34 @@ msgid "Soft rock" msgstr "Легкий рок" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Техно" -#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43 +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Множник посилення" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Посилення контролю фільтра" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141 msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" #: modules/audio_filter/karaoke.c:36 -#, fuzzy msgid "Simple Karaoke filter" -msgstr "Відеофільтр брижів" +msgstr "Простий фільтр караоке" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Кількість аудіобуферів" +msgstr "Кількість звукових буферів" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -9631,8 +9780,8 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище " -"це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується " +"Кількість звукових буферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим " +"вище це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується " "чутливість на коротких змінах." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 @@ -9711,46 +9860,66 @@ msgstr "Добротність частоти 3" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" +msgstr "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 -#, fuzzy msgid "Resampling quality" -msgstr "Якість рендерінгу" +msgstr "Якість передискретизації" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." msgstr "" +"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й " +"найповільніша)." -#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 msgid "Speex resampler" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Передискретизатор Speex" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" -msgstr "" +msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації" -#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34 +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" -"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while " +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" +"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, " +"але більш швидкі погіршують якість." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 -#, fuzzy -msgid "SRC resampler" -msgstr "Частота дискретизації" +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Функція sinc (найкраща якість)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Функція sinc (середня якість)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Функція sinc (швидка)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Екстраполятор нульового порядку (найшвидший)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Лінійний (найшвидший)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Передискретизатор SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" -msgstr "" +msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" -msgstr "Найближчий сусід (погана якість)" +msgstr "Передискретизатор звуку за найближчим сусідством" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" @@ -9801,19 +9970,20 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ширина віртуальної кімнати" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402 msgid "Wet" msgstr "Вологість" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Dry" msgstr "Сухість" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404 msgid "Damp" msgstr "Пом’якшення" @@ -9822,168 +9992,207 @@ msgid "Audio Spatializer" msgstr "Покращувач звуку" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Покращувач" -#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35 -#, fuzzy -msgid "Fixed-point audio mixer" -msgstr "32-бітний аудіомікшер" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох " +"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки." -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "32-бітний аудіомікшер" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "Затримка у мс лівого сигналу у правому і навпаки." -#: modules/audio_output/adummy.c:41 -#, fuzzy -msgid "Dummy audio output" -msgstr "Фіктивний відеовивід" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. " +"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що " +"сприймається як ефект розширення звуку." -#: modules/audio_output/alsa.c:71 -#, fuzzy -msgid "Front speakers" -msgstr "2 передніх 2 задніх" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Перехрещування" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Side speakers" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." msgstr "" +"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це " +"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний " +"для двох каналів, пригнічується повністю." -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Rear speakers" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Сухе змішування" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Рівень вхідного сигналу первісного каналу." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Cтерео підсилювач" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Простий ефект розширення стерео" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Звичайна точність гучності аудіо" -#: modules/audio_output/alsa.c:72 -msgid "Center and subwoofer" +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Цілі значення гучності аудіо" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Фіктивне виведення звуку" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67 +msgid "Audio output device" +msgstr "Пристрій виведення звуку" + +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Канали виведення звуку" + +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." msgstr "" +"Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, ніж " +"виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо ввімкнено " +"передавання цифрового потоку без змін." -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" -msgstr "Оточення" +msgstr "Оточення 4.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:73 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" -msgstr "Оточення" +msgstr "Оточення 4.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" -msgstr "Оточення" +msgstr "Оточення 5.0" -#: modules/audio_output/alsa.c:74 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" -msgstr "Оточення" +msgstr "Оточення 5.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:75 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" -msgstr "Оточення" - -#: modules/audio_output/alsa.c:76 -msgid "S/PDIF" -msgstr "" +msgstr "Оточення 7.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:81 +#: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "Виведення звуку через ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#, fuzzy -msgid "ALSA device" -msgstr "Ім'я пристрою ALSA" - -#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126 -#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342 -#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121 -#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291 -msgid "Audio Device" -msgstr "Аудіопристрій" - -#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246 +#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358 msgid "Audio output failed" msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:335 -#, fuzzy, c-format +#: modules/audio_output/alsa.c:387 +#, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." -msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." +msgstr "" +"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n" +"%s." #: modules/audio_output/amem.c:34 -#, fuzzy msgid "Audio memory" -msgstr "Відеопам’ять" +msgstr "Звукова пам’ять" #: modules/audio_output/amem.c:35 -#, fuzzy msgid "Audio memory output" -msgstr "Вивід відеопам’яті" +msgstr "Виведення звукової пам’яті" #: modules/audio_output/amem.c:42 -#, fuzzy msgid "Sample format" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Формат семпла" -#: modules/audio_output/audioqueue.c:65 +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" -msgstr "" +msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)" -#: modules/audio_output/auhal.c:127 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню " -"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для " -"відтворення звуку." +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack" + +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS" -#: modules/audio_output/auhal.c:133 +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Останній звуковий пристрій" + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 +#: modules/audio_output/auhal.c:359 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою." +"Вибраний пристрій виведення звуку використовується виключно іншою програмою." -#: modules/audio_output/auhal.c:438 +#: modules/audio_output/auhal.c:556 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано" +msgstr "Звуковий пристрій не сконфігуровано" -#: modules/audio_output/auhal.c:439 +#: modules/audio_output/auhal.c:557 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" -"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування " -"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим." +"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри " +"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1100 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Системний пристрій виведення звуку" -#: modules/audio_output/auhal.c:1010 +#: modules/audio_output/auhal.c:1175 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Закодований вивід)" -#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107 +#: modules/audio_output/directx.c:108 msgid "Output device" msgstr "Пристрій виводу" -#: modules/audio_output/directx.c:120 +#: modules/audio_output/directx.c:109 msgid "Select your audio output device" -msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" +msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку" -#: modules/audio_output/directx.c:122 +#: modules/audio_output/directx.c:111 msgid "Speaker configuration" msgstr "Конфігурація гучномовців" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directx.c:112 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -9991,75 +10200,58 @@ msgstr "" "Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр " "не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1." -#: modules/audio_output/directx.c:127 +#: modules/audio_output/directx.c:116 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Гучність звуку у сотих частках децибелів (дб)." + +#: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" msgstr "Вивід звуку через DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 передніх 2 задніх" - -#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170 -#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 передніх 2 задніх" - -#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238 -#: modules/audio_output/waveout.c:452 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 через S/PDIF" - #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Формат виводу" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" - -#: modules/audio_output/file.c:85 +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Кількість вихідних каналів" -#: modules/audio_output/file.c:86 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити " -"це число до зазначеного тут." +"Стандартно (0), всі вхідні канали буде збережено, але можна обмежити це " +"число до вказаного тут." -#: modules/audio_output/file.c:89 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "Додати заголовок WAVE" -#: modules/audio_output/file.c:90 +#: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок." -#: modules/audio_output/file.c:107 +#: modules/audio_output/file.c:105 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" -"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)" +"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного " +"виводу)" -#: modules/audio_output/file.c:111 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "Вивід звуку до файлу" -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." @@ -10067,11 +10259,11 @@ msgstr "" "Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до " "першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису." -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності" -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." @@ -10080,98 +10272,91 @@ msgstr "" "задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна " "під’єднуватися." -#: modules/audio_output/jack.c:86 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "Вивід звуку через JACK" -#: modules/audio_output/kai.c:67 +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." -msgstr "" +msgstr "Виберіть правильний звуковий пристрій для використання KAI." -#: modules/audio_output/kai.c:70 +#: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." -msgstr "" +msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі." -#: modules/audio_output/kai.c:72 +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" +"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось " +"іншим відтворенням." -#: modules/audio_output/kai.c:82 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" -msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" +msgstr "Виведення звуку K Audio Interface" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:86 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:131 msgid "OpenSLES audio output" -msgstr "Виведення звуку через ALSA" +msgstr "Виведення звуку OpenSLES" -#: modules/audio_output/opensles_android.c:87 -#, fuzzy +#: modules/audio_output/opensles_android.c:132 msgid "OpenSLES" -msgstr "Відкрити" - -#: modules/audio_output/oss.c:99 -#, fuzzy -msgid "Open Sound System" -msgstr "Відкрити джерело" - -#: modules/audio_output/oss.c:104 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Пристрій DSP в OSS" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу" +#: modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Шлях до вузла пристрою OSS." -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" - -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/oss.c:72 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Вивід аудіо Open Sound System" #: modules/audio_output/pulse.c:45 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" -#: modules/audio_output/pulse.c:926 -#, fuzzy -msgid "Audio device" -msgstr "Аудіопристрій" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio" -#: modules/audio_output/waveout.c:77 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Програмне підсилення" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі." + +#: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Select Audio Device" -msgstr "Оберіть аудіопристрій" +msgstr "Виберіть звуковий пристрій" -#: modules/audio_output/waveout.c:84 +#: modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" -"Оберіть спеціальний аудіопристрій або дозвольте ОС самій обирати (за " -"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC." +"Виберіть спеціальний звуковий пристрій або дозвольте ОС вибирати автоматично " +"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC." -#: modules/audio_output/waveout.c:87 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням" +#: modules/audio_output/waveout.c:150 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Вивід звуку через WaveOut" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut" +#: modules/audio_output/waveout.c:706 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "Use float32 output" msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -10180,100 +10365,97 @@ msgstr "" "виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими " "звуковими картами)." -#: modules/codec/a52.c:52 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "Парсер A/52" -#: modules/codec/a52.c:59 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник A/52" +msgstr "Пакетувальник звуку A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер APCM" +msgstr "Декодер звуку APCM" -#: modules/codec/aes3.c:48 +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Декодер звуку AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/aes3.c:53 +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Пакетувальник звуку AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:50 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio" +msgstr "Декодер звуку Raw/Log Audio" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:59 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник Raw" +msgstr "Кодувальник звуку Raw" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "без посилання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Двостороннє віщання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Без ключа" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" msgstr "біт" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "простий" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " +"Різні звукові й відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " "FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " -"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" +"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" +msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75 msgid "Decoding" msgstr "Декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" +msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Direct rendering" msgstr "Прямий рендерінг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." @@ -10284,11 +10466,11 @@ msgstr "" "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10312,12 +10494,12 @@ msgstr "" "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " "і «ump4», введіть 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10326,65 +10508,73 @@ msgstr "" "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " "картинку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " "виникнення помилок." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" +msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " -"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." +"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" -"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" +"Пропускати непряме дискретне косинусоїдальне перетворення (стандартно: 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для " -"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " -"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." +"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення для " +"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P" +"+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "Discard cropping information" +msgstr "Ігнорувати параметри обрізання" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." +msgstr "" +"Ігнорувати внутрішні параметри обрізання відео (наприклад, в H.264 SPS)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Маска відлагоджування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Codec name" -msgstr "Кодек" +msgstr "Назва кодека" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Internal libavcodec codec name" -msgstr "" +msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10400,23 +10590,11 @@ msgstr "" "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це потребує " -"менше ресурсів." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10424,23 +10602,31 @@ msgstr "" "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Hardware decoding" msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Формат виводу пікселів VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень." + #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 -#, fuzzy msgid "Threads" -msgstr "Поріг" +msgstr "Потоки" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 -#, fuzzy msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" -msgstr "Кількість потоків, використовуваних для перекодування." +msgstr "" +"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне " +"визначення" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of key frames" @@ -10525,7 +10711,7 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" @@ -10619,10 +10805,10 @@ msgstr "Чітка відповідність стандартам" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" -"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " -"-1, 0, 1)." +"Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі " +"значення: від -2 до 2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance masking" @@ -10631,8 +10817,8 @@ msgstr "Корекція яскравих ділянок" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: " +"0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Darkness masking" @@ -10641,8 +10827,8 @@ msgstr "Корекція темних ділянок" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: " +"0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Motion masking" @@ -10653,8 +10839,8 @@ msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху " +"(стандартно: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Border masking" @@ -10665,8 +10851,8 @@ msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: " +"0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "Luminance elimination" @@ -10677,8 +10863,8 @@ msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " -"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." +"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " +"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "Chrominance elimination" @@ -10690,7 +10876,7 @@ msgid "" "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " -"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." +"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "Specify AAC audio profile to use" @@ -10699,27 +10885,34 @@ msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" -"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає " -"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " -"змовчуванням: main)" +"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового " +"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), " +"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з " +"увімкненим libfdk-aac у libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235 +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" не є відеокодером." +msgstr "«%s» не є кодером відео." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." +msgstr "«%s» не є кодером звуку." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295 #, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" @@ -10733,10 +10926,30 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48 +msgid "Video Acceleration (VA) API" +msgstr "Прискорення відео (VA) API" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:47 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:50 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)" + +#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47 +msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)" +msgstr "API декодування відео та презентацій для Unix (VDPAU)" + #: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" @@ -10750,9 +10963,8 @@ msgid "CDG video decoder" msgstr "Відеодекодер CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 -#, fuzzy msgid "Crystal HD hardware video decoder" -msgstr "Відеодекодер Theora" +msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" @@ -10771,8 +10983,8 @@ msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" -"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у " -"головних налаштуваннях." +"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивний декодер у " +"головних параметрах." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" @@ -10808,7 +11020,7 @@ msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" -"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи " +"Кодування без втрат ігнорує параметри бітрейту та якості, дозволяючи " "отримати ідеальне відтворення оригіналу" #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134 @@ -11000,11 +11212,11 @@ msgstr "циклів на градус" msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Декодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Кодувальник DirectMedia Object" @@ -11014,7 +11226,7 @@ msgstr "Парсер DTS" #: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник DTS" +msgstr "Пакетувальник звуку DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" @@ -11062,73 +11274,183 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні" msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 +#: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587 msgid "DVB subtitles" msgstr "Субтитри DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 +#: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Кодувальник субтитрів DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 -#, fuzzy msgid "Dummy encoder" -msgstr "Фіктивний декодер" +msgstr "Фіктивний кодер" -#: modules/codec/faad.c:45 +#: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" +msgstr "Декодер звуку AAC (через libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:391 +#: modules/codec/faad.c:429 msgid "AAC extension" msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/flac.c:111 +#: modules/codec/fdkaac.c:41 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Профіль кодера" + +#: modules/codec/fdkaac.c:42 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Алгоритм кодера для використання" + +#: modules/codec/fdkaac.c:44 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Реплікація смуг спектру" + +#: modules/codec/fdkaac.c:45 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Це додаткова функція тільки для профілю AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:47 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Якість VBR" + +#: modules/codec/fdkaac.c:48 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща" + +#: modules/codec/fdkaac.c:50 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Увімкнути бібліотеку afterburner" + +#: modules/codec/fdkaac.c:51 +msgid "" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" +msgstr "" +"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на " +"процесор (типово увімкнена)" + +#: modules/codec/fdkaac.c:53 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Сигнальний режим розширення AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:54 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:75 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Кодер звуку FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер FLAC" +msgstr "Декодер звуку FLAC" -#: modules/codec/flac.c:117 +#: modules/codec/flac.c:119 msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник FLAC" +msgstr "Кодувальник звуку FLAC" -#: modules/codec/fluidsynth.c:56 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 msgid "Sound fonts" -msgstr "Шрифти звуку (необхідно)" +msgstr "Звукові шрифти" -#: modules/codec/fluidsynth.c:58 +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." -#: modules/codec/fluidsynth.c:64 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Хор" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Підсилення синтезу" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:52 +msgid "" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." +msgstr "" +"Підсилення застосовується до виведення синтезу. Високі значення можуть " +"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "Polyphony" +msgstr "Поліфонія " + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим " +"він більший, тим більше навантаження на процесор." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Ехо" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +#: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:138 +#: modules/codec/fluidsynth.c:148 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" -#: modules/codec/fluidsynth.c:139 -#, fuzzy +#: modules/codec/fluidsynth.c:149 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" -"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " -"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" +"Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / Кодеки " +"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Декодер G.711" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169 +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "G.711 кодер" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Форматовані субтитри" @@ -11150,121 +11472,111 @@ msgstr "Тінь" msgid "Outline" msgstr "Обведення" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Білий" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108 -#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Фуксія" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109 -#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Пурпурний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Морський" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176 -#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110 -#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Аква" @@ -11294,7 +11606,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" -msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартний ефект шрифту." #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" @@ -11305,7 +11617,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." @@ -11313,7 +11625,7 @@ msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (з #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" -msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартний опис шрифту" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" @@ -11327,51 +11639,51 @@ msgstr "" #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" -msgstr "Колір шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартний колір шрифту" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" -"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " +"Стандартний колір шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " "шрифту." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" -msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартна прозорість шрифту" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" -"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну " +"Стандартна прозорість шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретну " "прозорість шрифту." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" -msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" +msgstr "Стандартний фоновий колір" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" -"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний " -"фоновий колір." +"Стандартний фоновий колір, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий " +"колір." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" -msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням" +msgstr "Стандартна фонова прозорість" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" -"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає " -"конкретну прозорість кольору фону." +"Стандартна прозорість кольору фону, якщо потік Kate не визначає конкретну " +"прозорість кольору фону." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" @@ -11386,7 +11698,7 @@ msgstr "" "Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, " "але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та " "зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n" -"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне " +"Зауважте, що зміна параметрів нижче не матиме дії, доки не почне " "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено." #: modules/codec/kate.c:271 @@ -11399,7 +11711,7 @@ msgstr "Декодер оверлею Kate" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" +msgstr "Стандартні параметри рендерінгу Tiger" #: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" @@ -11413,11 +11725,11 @@ msgstr "Субтитри (додатково)" msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498 msgid "Building font cache" msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/libass.c:221 +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -11425,22 +11737,21 @@ msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" "Це повинно тривати менше хвилини." -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:59 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM" +msgstr "Лінійний декодер звуку PCM" -#: modules/codec/lpcm.c:64 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM" +msgstr "Лінійний пакетувальник звуку PCM" -#: modules/codec/lpcm.c:70 -#, fuzzy +#: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" -msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM" +msgstr "Лінійний кодер звуку PCM" #: modules/codec/mash.cpp:70 msgid "Video decoder using openmash" @@ -11448,354 +11759,328 @@ msgstr "Відеодекодер через openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III" +msgstr "Декодер звуку MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:118 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" +msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:104 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:72 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" +msgstr "Декодер звуку/відео (за допомогою OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:113 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:88 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:62 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Декодер звуку Opus" + +#: modules/codec/opus.c:64 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Відеодекодер PNG" -#: modules/codec/quicktime.c:67 +#: modules/codec/quicktime.c:66 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 +#: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Відеодекодер псевдо-raw" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 +#: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw" -#: modules/codec/realvideo.c:126 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo" - #: modules/codec/schroedinger.c:63 -#, fuzzy msgid "Rate control method" -msgstr "Розмір буфера контролю частоти" +msgstr "Метод контролю частоти" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "Метод кодування відеопослідовності" #: modules/codec/schroedinger.c:77 -#, fuzzy msgid "Constant noise threshold mode" -msgstr "Поріг яскравості " +msgstr "Режим постійного порогу шуму" #: modules/codec/schroedinger.c:78 -#, fuzzy msgid "Constant bitrate mode (CBR)" -msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." +msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 -#, fuzzy msgid "Low Delay mode" -msgstr "Режим відображення" +msgstr "Режим низької затримки" #: modules/codec/schroedinger.c:80 -#, fuzzy msgid "Lossless mode" -msgstr "Модуль доступу" +msgstr "Режим без втрати якості" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" -msgstr "" +msgstr "Режим постійної лямбди" #: modules/codec/schroedinger.c:82 -#, fuzzy msgid "Constant error mode" -msgstr "Стереорежим" +msgstr "Режим постійної кількості помилок" #: modules/codec/schroedinger.c:83 -#, fuzzy msgid "Constant quality mode" -msgstr "Постійний множник якості" +msgstr "Режим постійної якості" #: modules/codec/schroedinger.c:87 -#, fuzzy msgid "GOP structure" -msgstr "Малюнок" +msgstr "Структура GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" -msgstr "" +msgstr "Структура GOP для кодування відеопослідовності" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" +"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або " +"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображенняю" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" -msgstr "" +msgstr "Послідовність тільки I-кадрів" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" -msgstr "" +msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" -msgstr "" +msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" -msgstr "" +msgstr "Показник якості режиму постійної якості" #: modules/codec/schroedinger.c:113 -#, fuzzy msgid "Noise Threshold" -msgstr "Поріг" +msgstr "Поріг шуму" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" -msgstr "" +msgstr "Поріг шуму в режимі постійного порогу шуму" #: modules/codec/schroedinger.c:118 -#, fuzzy msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту" +msgstr "" +"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту" #: modules/codec/schroedinger.c:121 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate (kbps)" -msgstr "Максимальний бітрейт" +msgstr "Максимальний бітрейт (кбіт/с)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" -msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення." +msgstr "" +"Максимальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту" #: modules/codec/schroedinger.c:125 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate (kbps)" -msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)" +msgstr "Мінімальний бітрейт (кбіт/с)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 -#, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" -"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " -"фіксованої ширини." +"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту" #: modules/codec/schroedinger.c:129 -#, fuzzy msgid "GOP length" -msgstr "Максимальна довжина" +msgstr "Довжина GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" -"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the " +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" +"Кількість зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп " +"зображень" #: modules/codec/schroedinger.c:147 -#, fuzzy msgid "No pre-filtering" -msgstr "Без фільтрування" +msgstr "Без попереднього фільтрування" #: modules/codec/schroedinger.c:149 -#, fuzzy msgid "Gaussian Low Pass Filter" -msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу" +msgstr "Гаусовий фільтр низьких частот" #: modules/codec/schroedinger.c:150 -#, fuzzy msgid "Add Noise" -msgstr "Додати вузол" +msgstr "Додати шум" #: modules/codec/schroedinger.c:151 -#, fuzzy msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" -msgstr "Відеофільтр розмиття по Гаусу" +msgstr "Адаптивний гаусовий фільтр низьких частот" #: modules/codec/schroedinger.c:152 -#, fuzzy -msgid "Low Pass Ffilter" -msgstr "Фільтр логотипу" +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Фільтр низьких частот" #: modules/codec/schroedinger.c:173 -#, fuzzy msgid "Size of motion compensation blocks" -msgstr "Висота блоків компенсації руху" +msgstr "Розмір блоків компенсації руху" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 -#, fuzzy msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" -"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" +msgstr "automatic — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 -#, fuzzy msgid "small - use small motion compensation blocks" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" +msgstr "small — використовувати малі блоки компенсації руху" #: modules/codec/schroedinger.c:184 -#, fuzzy msgid "medium - use medium motion compensation blocks" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" +msgstr "medium — використовувати середні блоки компенсації руху" #: modules/codec/schroedinger.c:185 -#, fuzzy msgid "large - use large motion compensation blocks" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" +msgstr "large — використовувати великі блоки компенсації руху" #: modules/codec/schroedinger.c:190 -#, fuzzy msgid "Overlap of motion compensation blocks" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" +msgstr "Перекривання блоків компенсації руху" #: modules/codec/schroedinger.c:200 -#, fuzzy msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" +msgstr "none — блоки компенсації руху не перекриваються" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" -msgstr "" +msgstr "partial — блоки компенсації руху перекриваються частвоко" #: modules/codec/schroedinger.c:202 -#, fuzzy msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" -msgstr "Висота блоків компенсації руху" +msgstr "full — блоки компенсації руху перекриваються повністю" #: modules/codec/schroedinger.c:207 -#, fuzzy msgid "Motion Vector precision" msgstr "Точність вектору руху" #: modules/codec/schroedinger.c:208 -#, fuzzy msgid "Motion Vector precision in pels" -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Точність вектору руху в пікселях" #: modules/codec/schroedinger.c:261 -#, fuzzy msgid "perceptual weighting method" -msgstr "Метод мовлення" +msgstr "метод зваженого сприймання" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" -msgstr "" +msgstr "відстань сприймання" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" -msgstr "" +msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання" #: modules/codec/schroedinger.c:277 -#, fuzzy msgid "Horizontal slices per frame" -msgstr "Кількість частин на кадр" +msgstr "Кількість горизонтальних частин на кадр" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "Кількість горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки" #: modules/codec/schroedinger.c:282 -#, fuzzy msgid "Vertical slices per frame" -msgstr "Кількість частин на кадр" +msgstr "Кількість вертикальних частин на кадр" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" -msgstr "" +msgstr "Кількість вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" -msgstr "" +msgstr "Розмір кодових блоків у кожній підсмузі" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" -msgstr "" +msgstr "малий — використовувати малі кодові блоки" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" -msgstr "" +msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" -msgstr "" +msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" -msgstr "" +msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу" #: modules/codec/schroedinger.c:306 -#, fuzzy msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" -msgstr "Черезрядкова оцінка руху" +msgstr "Увімкнути ієрархічне оцінювання руху" #: modules/codec/schroedinger.c:310 -#, fuzzy msgid "Number of levels of downsampling" -msgstr "Кількість ліній для зміни" +msgstr "Кількість рівнів передискретизації вниз" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" +"Кількість рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху" #: modules/codec/schroedinger.c:315 -#, fuzzy msgid "Enable Global Motion Estimation" -msgstr "Черезрядкова оцінка руху" +msgstr "Увімкнути глобальне оцінювання руху" #: modules/codec/schroedinger.c:319 -#, fuzzy msgid "Enable Phase Correlation Estimation" -msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." +msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути визначення зміни сцени" #: modules/codec/schroedinger.c:327 -#, fuzzy msgid "Force Profile" -msgstr "Профіль" +msgstr "Примусово використовувати профіль" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль низької затримки VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:340 -#, fuzzy msgid "VC2 Simple Profile" -msgstr "Файл шаблону SVG" +msgstr "Простий профіль VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:341 -#, fuzzy msgid "VC2 Main Profile" -msgstr "Створити новий профіль" +msgstr "Головний профіль VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 -#, fuzzy msgid "Main Profile" -msgstr "Профіль" +msgstr "Головний профіль" #: modules/codec/schroedinger.c:363 -#, fuzzy msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" -msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" +msgstr "Відеодекодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 -#, fuzzy msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" -msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" +msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" @@ -11805,104 +12090,104 @@ msgstr "Декодер SDL Image" msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Відеодекодер SDL_image" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65 msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою" +msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799 +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: modules/codec/speex.c:59 +#: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Примусове використання режиму кодера." -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Якість кодування" -#: modules/codec/speex.c:63 +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)." -#: modules/codec/speex.c:65 +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Складність кодування" -#: modules/codec/speex.c:67 +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Примусове використання складності кодування." -#: modules/codec/speex.c:69 +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Максимальний бітрейт" -#: modules/codec/speex.c:71 +#: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Кодування CBR" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" -"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі " -"змінним бітрейтом (VBR)." +"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного " +"кодування зі змінним бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/speex.c:78 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Визначення дії голосу" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR." -#: modules/codec/speex.c:83 +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Безперервна передача" -#: modules/codec/speex.c:85 +#: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)." -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)" -#: modules/codec/speex.c:89 +#: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)" -#: modules/codec/speex.c:96 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер Speex" +msgstr "Декодер звуку Speex" -#: modules/codec/speex.c:98 +#: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:102 +#: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник Speex" +msgstr "Пакетувальник звуку Speex" -#: modules/codec/speex.c:107 +#: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Аудіокодер Speex" +msgstr "Кодер звуку Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" @@ -11925,209 +12210,211 @@ msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD" #: modules/codec/stl.c:45 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів USF" +msgstr "Декодер субтитрів EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. -#: modules/codec/subsdec.c:94 +#: modules/codec/subsdec.c:97 msgid "Default (Windows-1252)" -msgstr "За змовчуванням (Windows-1252)" +msgstr "Стандартне (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:95 -#, fuzzy +#: modules/codec/subsdec.c:98 msgid "System codeset" -msgstr "Системний ID" +msgstr "Системна кодова сторінка" -#: modules/codec/subsdec.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:97 +#: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Юнікод (UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:98 +#: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:99 +#: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/subsdec.c:100 +#: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)" -#: modules/codec/subsdec.c:104 +#: modules/codec/subsdec.c:107 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:105 +#: modules/codec/subsdec.c:108 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)" -#: modules/codec/subsdec.c:107 +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)" + +#: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:108 +#: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)" -#: modules/codec/subsdec.c:110 +#: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Есперанто (Latin-3)" -#: modules/codec/subsdec.c:112 +#: modules/codec/subsdec.c:116 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Скандинавське (Latin-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:114 +#: modules/codec/subsdec.c:118 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" -#: modules/codec/subsdec.c:115 +#: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Російська (KOI8-R)" -#: modules/codec/subsdec.c:116 +#: modules/codec/subsdec.c:120 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Українська (KOI8-U)" -#: modules/codec/subsdec.c:118 +#: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Арабська (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/subsdec.c:119 +#: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Арабська (Windows-1256)" -#: modules/codec/subsdec.c:121 +#: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грецька (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:122 +#: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грецька (Windows-1253)" -#: modules/codec/subsdec.c:124 +#: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Іврит (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:125 +#: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Іврит (Windows-1255)" -#: modules/codec/subsdec.c:127 +#: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Турецька (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/subsdec.c:128 +#: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турецька (Windows-1254)" -#: modules/codec/subsdec.c:131 +#: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 +#: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Тайська (Windows-874)" -#: modules/codec/subsdec.c:134 +#: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Балтійське (Latin-7)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 +#: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтійське (Windows-1257)" -#: modules/codec/subsdec.c:138 +#: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Кельтська (Latin-8)" -#: modules/codec/subsdec.c:141 +#: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)" -#: modules/codec/subsdec.c:143 +#: modules/codec/subsdec.c:147 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/subsdec.c:144 +#: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/subsdec.c:145 +#: modules/codec/subsdec.c:149 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/subsdec.c:146 +#: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Японська Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/subsdec.c:147 +#: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Японська (Shift JIS)" -#: modules/codec/subsdec.c:148 +#: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/subsdec.c:149 +#: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/subsdec.c:150 +#: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Традиційна китайська (Big5)" -#: modules/codec/subsdec.c:151 +#: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)" -#: modules/codec/subsdec.c:152 +#: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)" -#: modules/codec/subsdec.c:154 +#: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "В'єтнамська (VISCII)" -#: modules/codec/subsdec.c:155 +#: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)" -#: modules/codec/subsdec.c:162 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Кодування тексту в субтитрах" +#: modules/codec/subsdec.c:166 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Кодування тексту субтитрів" -#: modules/codec/subsdec.c:163 +#: modules/codec/subsdec.c:167 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах" -#: modules/codec/subsdec.c:164 -msgid "Subtitles justification" +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Subtitle justification" msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/codec/subsdec.c:165 +#: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/codec/subsdec.c:166 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Автовизначення UTF-8" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів" -#: modules/codec/subsdec.c:167 +#: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів." -#: modules/codec/subsdec.c:170 +#: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." @@ -12135,8 +12422,8 @@ msgstr "" "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC " "частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування." -#: modules/codec/subsdec.c:178 -msgid "Text subtitles decoder" +#: modules/codec/subsdec.c:182 +msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Декодер тексту субтитрів" #. xgettext: @@ -12149,7 +12436,7 @@ msgstr "Декодер тексту субтитрів" #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96 +#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" @@ -12180,7 +12467,7 @@ msgstr "Кодер тексту T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" -msgstr "Перевизначити сторінки" +msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" @@ -12188,9 +12475,9 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються " -"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " -"сторінки, як правило, 888 або 889)." +"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри " +"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, " +">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" @@ -12218,7 +12505,7 @@ msgstr "" msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів телетексту" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." @@ -12227,15 +12514,15 @@ msgstr "" "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним " "бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/theora.c:105 +#: modules/codec/theora.c:112 msgid "Theora video decoder" msgstr "Відеодекодер Theora" -#: modules/codec/theora.c:111 +#: modules/codec/theora.c:118 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Відеопакетувальник Theora" -#: modules/codec/theora.c:117 +#: modules/codec/theora.c:125 msgid "Theora video encoder" msgstr "Відеокодувальник Theora" @@ -12262,8 +12549,7 @@ msgstr "Режим VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" -"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний " -"бітрейт (CBR)." +"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" @@ -12273,17 +12559,17 @@ msgstr "Психоакустична модель" msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4." -#: modules/codec/twolame.c:70 -msgid "Dual mono" -msgstr "Подвійне моно" - #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Сполучене стерео" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник libtwolame" +msgstr "Кодер звуку libtwolame" + +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Декодер звуку Ulead DV" #: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" @@ -12311,37 +12597,39 @@ msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер Vorbis" +msgstr "Декодер звуку Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis" +msgstr "Пакетувальник звуку Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" +msgstr "Кодер звуку Vorbis" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" +msgstr "Декодер звуку WMA v1/v2 з фіксованою комою" -#: modules/codec/x264.c:57 +#: modules/codec/x264.c:62 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/x264.c:63 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " -"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." +"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте " +"-1 для нескінченності." -#: modules/codec/x264.c:62 +#: modules/codec/x264.c:67 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:63 +#: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -12361,37 +12649,45 @@ msgstr "" "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " "починаючи нову GOP." -#: modules/codec/x264.c:72 +#: modules/codec/x264.c:77 msgid "Use recovery points to close GOPs" -msgstr "" +msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP" -#: modules/codec/x264.c:74 +#: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" +"none: використовувати тільки закриті GOP\n" +"normal: використовувати стандартні відкриті GOP\n" +"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP" -#: modules/codec/x264.c:78 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" +"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію " +"bluray-compat" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" +"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності " +"Blu-ray\n" +"наприклад, «resolution», «framerate», «level»" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:90 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -12409,19 +12705,19 @@ msgstr "" "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:97 +#: modules/codec/x264.c:102 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/codec/x264.c:98 +#: modules/codec/x264.c:103 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/codec/x264.c:101 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:102 +#: modules/codec/x264.c:107 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -12429,11 +12725,11 @@ msgstr "" "Вимушене використання вказаної кількості послідовних B-кадрів, за " "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:106 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:107 +#: modules/codec/x264.c:112 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -12442,11 +12738,11 @@ msgstr "" "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " "кількості B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/codec/x264.c:112 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -12462,11 +12758,23 @@ msgstr "" " - strict: строго ієрархічна піраміда\n" " - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" -#: modules/codec/x264.c:120 +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного" + +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити " +"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон" + +#: modules/codec/x264.c:129 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -12475,11 +12783,11 @@ msgstr "" "Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " "10-15% бітрейту." -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:134 msgid "Number of reference frames" msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/codec/x264.c:126 +#: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -12489,19 +12797,19 @@ msgstr "" "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:131 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Skip loop filter" msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/codec/x264.c:132 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/codec/x264.c:134 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -12509,167 +12817,187 @@ msgstr "" "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування." -#: modules/codec/x264.c:139 +#: modules/codec/x264.c:148 msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" -#: modules/codec/x264.c:140 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" -"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " -"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " -"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." +"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово " +"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями " +"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть " +"0 для автоматичного вибору рівня x264." -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:154 msgid "H.264 profile" msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:146 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" -msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" +msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Interlaced mode" msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Frame packing" +msgstr "Пакування кадрів" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n" +"  0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n" +"  1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n" +"  2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n" +"  3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n" +"  4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n" +"  5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах" + +#: modules/codec/x264.c:173 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:177 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Кількість частин на кадр" -#: modules/codec/x264.c:162 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:180 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" -"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " +"Примусово використовувати прямокутні частини, перекривається іншими опціями " "розділення на частини" -#: modules/codec/x264.c:164 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:183 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/codec/x264.c:168 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" -#: modules/codec/x264.c:171 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "Set QP" msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але " -"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " +"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без " "втрат)." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:194 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:197 msgid "Min QP" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:198 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:201 msgid "Max QP" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP step" msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:205 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/codec/x264.c:189 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:208 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/codec/x264.c:193 +#: modules/codec/x264.c:211 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/codec/x264.c:196 +#: modules/codec/x264.c:214 msgid "VBV buffer" msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:215 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/codec/x264.c:205 +#: modules/codec/x264.c:223 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -12677,63 +13005,62 @@ msgid "" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" -"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n" +"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n" " - 0: Вимкнено\n" -" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n" +" - 1: Поточний стандартний режим x264\n" " - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " "інтенсивність по кадрах" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:228 msgid "Strength of AQ" msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/codec/x264.c:211 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:229 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n" -"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має " -"бути між 0 та 2\n" -" - 0.5: слабий AQ\n" -" - 1.5: сильний AQ" +"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n" +"і текстурованих областях, стандартно: 1,0; рекомендоване значення має бути " +"між 0 і 2\n" +" - 0,5: слабий AQ\n" +" - 1,5: сильний AQ" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:235 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:236 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:221 +#: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/codec/x264.c:225 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:245 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/codec/x264.c:228 +#: modules/codec/x264.c:246 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -12745,19 +13072,19 @@ msgstr "" " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP curve compression" msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -12765,20 +13092,19 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:241 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " -"Тимчасово зменшує складність." +"Тимчасово зменшує кванти." -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:264 msgid "Partitions to consider" msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:247 +#: modules/codec/x264.c:265 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -12796,19 +13122,15 @@ msgstr "" " - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:256 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." - -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct prediction size" msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/codec/x264.c:259 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -12818,19 +13140,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:282 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:265 +#: modules/codec/x264.c:283 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:268 +#: modules/codec/x264.c:286 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -12840,11 +13162,11 @@ msgstr "" " - 1: нечіткий зсув\n" " - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:273 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/codec/x264.c:274 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -12861,37 +13183,37 @@ msgstr "" " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " "тестування)\n" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:299 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених " -"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, " -"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " -"Допустимі значення — від 0 до 64." +"позицій. Стандартно: 16, підходить для більшості вимірів, високошвидкісні " +"послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. Допустимі значення: від " +"0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:287 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/codec/x264.c:288 +#: modules/codec/x264.c:306 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " "рівні." -#: modules/codec/x264.c:291 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/codec/x264.c:292 +#: modules/codec/x264.c:310 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -12899,26 +13221,25 @@ msgstr "" "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " "кількості потоків." -#: modules/codec/x264.c:295 +#: modules/codec/x264.c:313 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" +msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:296 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" -"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD, другий — " -"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнено за " -"змовчуванням" +"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n" +"Другий параметри визначає використання Trellis за психовізуальної " +"оптимізації, стандартно: вимкнено" -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:320 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -12927,20 +13248,16 @@ msgstr "" "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:306 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" - -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/codec/x264.c:310 +#: modules/codec/x264.c:327 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:328 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -12948,35 +13265,31 @@ msgstr "" "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" - -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -12990,19 +13303,19 @@ msgstr "" " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" "Для цього потрібен CABAC." -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -13010,16 +13323,16 @@ msgstr "" "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:356 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -13027,55 +13340,55 @@ msgstr "" "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " "псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/codec/x264.c:348 +#: modules/codec/x264.c:364 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/codec/x264.c:349 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " "до 32." -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/codec/x264.c:353 +#: modules/codec/x264.c:369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " "від 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/codec/x264.c:359 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:378 msgid "CPU optimizations" msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/codec/x264.c:363 +#: modules/codec/x264.c:379 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:381 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/codec/x264.c:366 +#: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:384 msgid "PSNR computation" msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:385 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -13083,11 +13396,11 @@ msgstr "" "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:388 msgid "SSIM computation" msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/codec/x264.c:373 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -13095,145 +13408,174 @@ msgstr "" "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:376 +#: modules/codec/x264.c:392 msgid "Quiet mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 +#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:395 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Показувати статистику кожного кадру." -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:397 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" -"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " -"з різними налаштуваннями." +"Встановити номера ID SPS та PPS для можливості об’єднання потоків з різними " +"параметрами." -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:401 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Розділювачі модулю доступу" -#: modules/codec/x264.c:386 +#: modules/codec/x264.c:402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/codec/x264.c:388 +#: modules/codec/x264.c:404 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/codec/x264.c:389 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" -"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення " -"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " -"не сприймає вищі значення" +"Кількість кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за " +"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого " +"виводу, наприклад, виводу RTSP без мультиплексування транспортного потоку" -#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "HRD-timing information" msgstr "Інформація про HRD-таймінги" -#: modules/codec/x264.c:395 -msgid "" -"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " -"by user settings." -msgstr "" -"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " -"налаштуваннями користувача." +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Установки, що використовуються типово" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." -msgstr "" -"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " -"Перекривається налаштуваннями користувача." +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Попередні типові використовувані установки" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Додаткові параметри x264" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ." + +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:418 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "fast" -msgstr "швидкий" +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Fast" +msgstr "Швидкий" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "normal" -msgstr "звичайний" +#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195 +#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "slow" -msgstr "повільний" +#: modules/codec/x264.c:429 +msgid "Slow" +msgstr "Повільний" -#: modules/codec/x264.c:413 -msgid "all" -msgstr "усі" +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Spatial" +msgstr "Просторовий" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "spatial" -msgstr "просторовий" +#: modules/codec/x264.c:434 +msgid "Temporal" +msgstr "Часовий" -#: modules/codec/x264.c:418 -msgid "temporal" -msgstr "тимчасовий" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "checkerboard" +msgstr "шахівниця" -#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166 -msgid "auto" -msgstr "автоматичний" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "column alternation" +msgstr "чергування стовпців" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "row alternation" +msgstr "чергування рядків" -#: modules/codec/x264.c:421 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "side by side" +msgstr "поруч" -#: modules/codec/zvbi.c:57 +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "top bottom" +msgstr "одне під іншим" + +#: modules/codec/x264.c:439 +msgid "frame alternation" +msgstr "чергування кадрів" + +#: modules/codec/x264.c:443 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)" + +#: modules/codec/x264.c:446 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" + +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Декодер зображень XWD" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 msgid "Teletext page" msgstr "Сторінка телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:58 +#: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100" +msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Стандартна сторінка — 100" -#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409 -#, fuzzy +#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418 msgid "Teletext transparency" -msgstr "Перемкнути прозорість " +msgstr "Прозорість телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:62 +#: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим." -#: modules/codec/zvbi.c:65 +#: modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Teletext alignment" msgstr "Вирівнювання телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:67 +#: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " @@ -13243,56 +13585,46 @@ msgstr "" "зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, " "наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/codec/zvbi.c:71 +#: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Субтитри тексту телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:72 +#: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA" -#: modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/codec/zvbi.c:82 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Декодер VBI та телетексту" -#: modules/codec/zvbi.c:82 +#: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/control/dbus/dbus.c:137 -msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:139 -msgid "" -"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " -"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" -"" -msgstr "" - -#: modules/control/dbus/dbus.c:143 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" -#: modules/control/dbus/dbus.c:146 +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" -#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141 +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 #: modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "Медіаплеєр VLC" -#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" @@ -13302,45 +13634,45 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " +"Стандартно, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." +"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." #: modules/control/dummy.c:49 -#, fuzzy msgid "Dummy interface" msgstr "Фіктивний інтерфейс" -#: modules/control/gestures.c:81 +#: modules/control/gestures.c:71 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Поріг руху (10-100)" -#: modules/control/gestures.c:83 +#: modules/control/gestures.c:73 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ." -#: modules/control/gestures.c:85 +#: modules/control/gestures.c:75 msgid "Trigger button" msgstr "Кнопка перемикання" -#: modules/control/gestures.c:87 +#: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою." -#: modules/control/gestures.c:97 +#: modules/control/gestures.c:83 msgid "Middle" msgstr "Середня" -#: modules/control/gestures.c:100 +#: modules/control/gestures.c:86 msgid "Gestures" msgstr "Жести" -#: modules/control/gestures.c:108 +#: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Інтерфейс керування жестами миші" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобальні гарячі клавіші" @@ -13349,162 +13681,180 @@ msgstr "Глобальні гарячі клавіші" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Volume Control" -msgstr "Керування гучністю" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Position Control" -msgstr "Керування позицією" - -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" - -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: modules/control/hotkeys.c:101 +#: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:108 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel up-down axis Control" -msgstr "Керування віссю X колеса миші" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Один" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "" -"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " -"mousewheel event can be ignored" -msgstr "" -"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса " -"можуть просто ігноруватися" +#: modules/control/hotkeys.c:195 +#, c-format +msgid "Loop: %s" +msgstr "Цикл: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:202 +#, c-format +msgid "Random: %s" +msgstr "Випадково: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:375 +#: modules/control/hotkeys.c:325 #, c-format msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Аудіопристрій: %s" +msgstr "Звуковий пристрій: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording" +msgstr "Запис" + +#: modules/control/hotkeys.c:388 +msgid "Recording done" +msgstr "Запис завершено" + +#: modules/control/hotkeys.c:403 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо" -#: modules/control/hotkeys.c:471 +#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "No active subtitle" +msgstr "Нема активного субтитру" + +#: modules/control/hotkeys.c:424 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі" + +#: modules/control/hotkeys.c:444 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!" + +#: modules/control/hotkeys.c:453 +#, c-format +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)" + +#: modules/control/hotkeys.c:466 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Синхронізація: обнулення затримки" + +#: modules/control/hotkeys.c:495 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Затримка субтитрів %i мс" + +#: modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Затримка звуку %i мс" + +#: modules/control/hotkeys.c:547 #, c-format msgid "Audio track: %s" -msgstr "Аудіодоріжка: %s" +msgstr "Звукова доріжка: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:488 +#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608 msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: modules/control/hotkeys.c:537 +#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639 +#, c-format +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "Код програми: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:763 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:565 +#: modules/control/hotkeys.c:793 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:579 +#: modules/control/hotkeys.c:841 msgid "Zooming reset" msgstr "Скидання масштабу" -#: modules/control/hotkeys.c:587 +#: modules/control/hotkeys.c:848 msgid "Scaled to screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:590 +#: modules/control/hotkeys.c:850 msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:618 +#: modules/control/hotkeys.c:919 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим масштабування: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991 msgid "Deinterlace off" msgstr "Деінтерлейс вимкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:638 +#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986 msgid "Deinterlace on" msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:671 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Режим масштабування: %s" - -#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Затримка субтитрів %i мс" - -#: modules/control/hotkeys.c:797 -#, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиція субтитрів %i px" +#: modules/control/hotkeys.c:1016 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру" -#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 +#: modules/control/hotkeys.c:1028 #, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Затримка звуку %i мс" - -#: modules/control/hotkeys.c:855 -msgid "Recording" -msgstr "Запис" - -#: modules/control/hotkeys.c:857 -msgid "Recording done" -msgstr "Запис завершено" +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Позиція субтитрів %d px" -#: modules/control/hotkeys.c:1039 +#: modules/control/hotkeys.c:1162 #, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Гучність %d%%" +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Гучність %ld%%" -#: modules/control/hotkeys.c:1045 +#: modules/control/hotkeys.c:1167 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Швидкість: %.2fx" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/control/lirc.c:46 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" -#: modules/control/lirc.c:49 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" -"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл " -"шукається у домашньому каталозі користувача." +"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. Стандартно, цей файл шукається " +"у домашньому каталозі користувача." -#: modules/control/lirc.c:59 +#: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "Інфрачервоний" -#: modules/control/lirc.c:62 +#: modules/control/lirc.c:61 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок" -#: modules/control/motion.c:77 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації" - -#: modules/control/motion.c:83 +#: modules/control/motion.c:65 msgid "motion" msgstr "рух" -#: modules/control/motion.c:86 +#: modules/control/motion.c:68 msgid "motion control interface" msgstr "інтерфейс контролю руху" -#: modules/control/motion.c:87 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" @@ -13516,97 +13866,91 @@ msgid "Network master clock" msgstr "Головний мережевий синхронізатор" #: modules/control/netsync.c:58 -#, fuzzy msgid "" -"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization " -"over clients listening on the masters network ip address" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" msgstr "" -"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " -"слухають головну мережеву IP-адресу" +"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, " +"які його слухають" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "Master server ip address" msgstr "IP-адреса головного сервера" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" -"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization." -msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації." #: modules/control/netsync.c:66 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Таймаут UDP (мс)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." -msgstr "" -"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " -"даних." +msgstr "Кількість часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" msgstr "Мережева синхронізація" #: modules/control/netsync.c:72 -#, fuzzy msgid "Network synchronization" msgstr "Мережева синхронізація" -#: modules/control/ntservice.c:43 +#: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Install Windows Service" msgstr "Встановити службу Windows" -#: modules/control/ntservice.c:45 +#: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Встановити службу Windows і вийти." -#: modules/control/ntservice.c:46 +#: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Видалити службу Windows" -#: modules/control/ntservice.c:48 +#: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Видалити службу Windows і вийти." -#: modules/control/ntservice.c:49 +#: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Display name of the Service" msgstr "Відображуване ім'я служби" -#: modules/control/ntservice.c:51 +#: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." -#: modules/control/ntservice.c:52 +#: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Configuration options" msgstr "Параметри" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). " -"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування." +"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильної настройки." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед " -"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений " +"установкою служби для правильного конфігурування. Використовуйте розділений " "комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, " "http)." -#: modules/control/ntservice.c:65 +#: modules/control/ntservice.c:66 msgid "NT Service" msgstr "Служба NT" -#: modules/control/ntservice.c:66 +#: modules/control/ntservice.c:67 msgid "Windows Service interface" msgstr "Інтерфейс служби Windows" @@ -13618,52 +13962,47 @@ msgstr "Ініціалізація" msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816 -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791 -#: modules/notify/xosd.c:234 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Кінець" - #: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: modules/control/rc.c:159 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "Show stream position" msgstr "Показувати позицію в потоці" -#: modules/control/rc.c:160 +#: modules/control/rc.c:162 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." -#: modules/control/rc.c:163 +#: modules/control/rc.c:165 msgid "Fake TTY" msgstr "Фіктивний TTY" -#: modules/control/rc.c:164 +#: modules/control/rc.c:166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY." -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:168 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-сокет для вводу команд" -#: modules/control/rc.c:167 +#: modules/control/rc.c:169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу." -#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79 +#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72 msgid "TCP command input" msgstr "Ввід команд із TCP" -#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80 +#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." @@ -13671,486 +14010,413 @@ msgstr "" "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете " "вказати адресу і порт інтерфейсу." -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/rc.c:179 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. " -"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." +"Стандартно, інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. Увімкнення " +"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви " +"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/control/rc.c:184 +#: modules/control/rc.c:186 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:187 +#: modules/control/rc.c:189 msgid "Remote control interface" msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" -#: modules/control/rc.c:341 +#: modules/control/rc.c:349 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:777 +#: modules/control/rc.c:761 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:800 +#: modules/control/rc.c:779 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" -#: modules/control/rc.c:802 +#: modules/control/rc.c:781 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" +msgstr "" +"| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:803 +#: modules/control/rc.c:782 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" -"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:804 +#: modules/control/rc.c:783 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" +msgstr "" +"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:805 +#: modules/control/rc.c:784 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" +msgstr "" +"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" -#: modules/control/rc.c:806 +#: modules/control/rc.c:785 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" +msgstr "" +"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" -#: modules/control/rc.c:807 +#: modules/control/rc.c:786 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" +"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:808 +#: modules/control/rc.c:787 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" -"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" +"| prev . . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:809 +#: modules/control/rc.c:788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером" +msgstr "" +"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перейти до елемента з номером" -#: modules/control/rc.c:810 +#: modules/control/rc.c:789 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" +"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:811 +#: modules/control/rc.c:790 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:812 +#: modules/control/rc.c:791 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" +msgstr "" +"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" -#: modules/control/rc.c:813 +#: modules/control/rc.c:792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" +msgstr "" +"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" -#: modules/control/rc.c:814 +#: modules/control/rc.c:793 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" +msgstr "" +"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:815 +#: modules/control/rc.c:794 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" -"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу" +"| title [X] . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента" -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:795 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу" +msgstr "" +"| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента" -#: modules/control/rc.c:817 +#: modules/control/rc.c:796 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу" +msgstr "" +"| title_p . . . . . . . . . . . . попередній заголовок поточного елемента" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу" +msgstr "" +"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:798 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу" +msgstr "" +"| chapter_n . . . . . . . . . . . . . наступний розділ поточного елемента" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу" +msgstr "" +"| chapter_p . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'" +msgstr "" +"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" +msgstr "" +"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" +msgstr "" +"| fastforward . . . . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" +msgstr "" +"| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" +msgstr "" +"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" +msgstr "" +"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" +msgstr "" +"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" +msgstr "" +"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" +msgstr "" +"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік" +msgstr "" +"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . інформація про поточний потік" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію" +msgstr "" +"| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . показати статистичну інформацію" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" +msgstr "" +"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" +msgstr "" +"| is_playing . . . . . . . . . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" -#: modules/control/rc.c:835 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку" +msgstr "" +"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . . заголовок поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку" +msgstr "" +"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:818 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" +msgstr "" +"| volup [X] . . . . . . . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" +msgstr "" +"| voldown [X] . . . . . . . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали" +msgstr "" +"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукові канали" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку" +msgstr "" +"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" +msgstr "" +"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" -#: modules/control/rc.c:845 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" +msgstr "" +"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" +msgstr "" +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр" +msgstr "" +"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" +msgstr "" +"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" -#: modules/control/rc.c:851 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" - -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео" - -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" - -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" - -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією" - -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" - -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість" - -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс" - -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" - -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея" - -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" - -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" - -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція" - -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість" - -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість" - -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота" - -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" - -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" - -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" - -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список зміщень" - -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки" - -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя" - -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя" - -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція" - -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків" - -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців" - -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків " - -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін" +msgstr "" +"| menu . . . . . . . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога" - -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога" +msgstr "" +"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" +msgstr "" +"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:834 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" +msgstr "" +"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" -#: modules/control/rc.c:892 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ кінець довідки ]" -#: modules/control/rc.c:1018 +#: modules/control/rc.c:963 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." -#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490 -#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695 -#: modules/control/rc.c:1793 +#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443 +#: modules/control/rc.c:1487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." +msgstr "Введіть «menu select» або «pause» для продовження." -#: modules/control/rc.c:1337 +#: modules/control/rc.c:1281 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль." +msgstr "Помилка: «goto» вимагає аргументу, більшого за нуль." -#: modules/control/rc.c:1348 +#: modules/control/rc.c:1292 #, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Список відтворення має лише %d елементів" - -#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент" +msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи" +msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів" -#: modules/control/rc.c:1852 +#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/control/rc.c:1853 +#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1855 +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" +msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1857 +#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1859 +#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" +msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1861 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1752 +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5" -msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" +msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5" -#: modules/control/rc.c:1863 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1754 +#, c-format msgid "| discontinuities : %5" -msgstr "| перерваних : %5i" +msgstr "| перерваних : %5" -#: modules/control/rc.c:1867 +#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/control/rc.c:1868 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818 +#, c-format msgid "| video decoded : %5" -msgstr "| відео декодовано : %5i" +msgstr "| відео декодовано : %5" -#: modules/control/rc.c:1870 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820 +#, c-format msgid "| frames displayed : %5" -msgstr "| показано кадрів : %5i" +msgstr "| показано кадрів : %5" -#: modules/control/rc.c:1872 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822 +#, c-format msgid "| frames lost : %5" -msgstr "| втрачено кадрів : %5i" +msgstr "| втрачено кадрів : %5" -#: modules/control/rc.c:1876 +#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/control/rc.c:1877 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830 +#, c-format msgid "| audio decoded : %5" -msgstr "| звуку декодовано : %5i" +msgstr "| звуку декодовано : %5" -#: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832 +#, c-format msgid "| buffers played : %5" -msgstr "| відтворено буферів : %5i" +msgstr "| відтворено буферів : %5" -#: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834 +#, c-format msgid "| buffers lost : %5" -msgstr "| втрачено буферів : %5i" +msgstr "| втрачено буферів : %5" -#: modules/control/rc.c:1885 +#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/control/rc.c:1886 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format msgid "| packets sent : %5" -msgstr "| відправлено пакетів : %5i" +msgstr "| відправлено пакетів : %5" -#: modules/control/rc.c:1888 +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1890 +#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" +msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Демультиплексор AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:56 -#, fuzzy msgid "ASF/WMV demuxer" -msgstr "Демультиплексор WAV" +msgstr "Демультиплексор ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:180 msgid "Could not demux ASF stream" @@ -14164,43 +14430,43 @@ msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF." msgid "AU demuxer" msgstr "Демультиплексор AU" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" -msgstr "Демультиплексор AU" +msgstr "Демультиплексор Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -#, fuzzy +#: modules/demux/avformat/avformat.c:55 msgid "Avformat muxer" -msgstr "Avformat" +msgstr "Мультиплексор Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -#, fuzzy msgid "Avformat mux" -msgstr "Avformat" +msgstr "Мультиплексор Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -#, fuzzy msgid "Force use of a specific avformat muxer." -msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." +msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat." + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Назва формату" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Внутрішня назва формату libavcodec" -#: modules/demux/avi/avi.c:51 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force interleaved method" msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Примусово увімкнути режим чергування." - -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force index creation" msgstr "Примусове створення індексів" -#: modules/demux/avi/avi.c:56 +#: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -14208,52 +14474,59 @@ msgstr "" "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Ask for action" msgstr "Питати про дію" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 +#: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Always fix" msgstr "Завжди виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:66 +#: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Never fix" msgstr "Ніколи не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:70 +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Виправити, коли необхідно" + +#: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" msgstr "Демультиплексор AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:675 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:673 msgid "Broken or missing AVI Index" -msgstr "Виправлення індексу AVI…" +msgstr "Пошкоджено індекс AVI або його немає" -#: modules/demux/avi/avi.c:676 +#: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "" "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" -"What do you want to do ?" +"What do you want to do?" msgstr "" +"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не " +"працюватиме правильно.\n" +"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши " +"індекс у пам’яті.\n" +"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n" +"Що потрібно зробити?" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 +#: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" -msgstr "" +msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Play as is" -msgstr "Відтворити й зупинити" +msgstr "Відтворити як є" -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Do not play" -msgstr "Перетягніть файли для відтворення" +msgstr "Не відтворювати" -#: modules/demux/avi/avi.c:2406 +#: modules/demux/avi/avi.c:2386 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Виправлення індексу AVI…" @@ -14261,23 +14534,27 @@ msgstr "Виправлення індексу AVI…" msgid "CDG demuxer" msgstr "Демультиплексор CDG" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Модуль скидання" + +#: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Ім'я файлу дампа" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік." -#: modules/demux/demuxdump.c:43 +#: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Додати до існуючого файлу" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний." -#: modules/demux/demuxdump.c:54 +#: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Дамп у файл" @@ -14293,295 +14570,145 @@ msgstr "Демультиплексор відео Dirac" msgid "FLAC demuxer" msgstr "Демультиплексор FLAC" -#: modules/demux/image.c:43 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" -msgstr "TS ID" +msgstr "ES ID" -#: modules/demux/image.c:51 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" -msgstr "Декодовано" +msgstr "Декодувати" -#: modules/demux/image.c:53 +#: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "" +msgstr "Декодувати на кроці демультиплексування" -#: modules/demux/image.c:55 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" -msgstr "Кольоровість зображення" +msgstr "Вимушена кольоровість" -#: modules/demux/image.c:57 +#: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" +"Якщо поле не пусте, а значення змінної image-decode — істина, зображення " +"перетвориться із вказаною кольоровістю." -#: modules/demux/image.c:60 -#, fuzzy -msgid "Duration in second" -msgstr "Тривалість у мс" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Тривалість у секундах" -#: modules/demux/image.c:62 +#: modules/demux/image.c:63 msgid "" -"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" +"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення " +"означає нескінченний час відтворення." -#: modules/demux/image.c:67 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" +msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку." -#: modules/demux/image.c:69 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" -msgstr "Час затримки" +msgstr "Реальний час" -#: modules/demux/image.c:71 +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" +"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних " +"входів." -#: modules/demux/image.c:75 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" -msgstr "Демультиплексор AVI" +msgstr "Демультиплексор зображень" -#: modules/demux/image.c:76 -#, fuzzy +#: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" -msgstr "Файл зображення" - -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Закриті заголовки" +msgstr "Зображення" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Текстуальні описи аудіо" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43 +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "Вібруючий текст" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " +"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)." -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Активні області" +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демультиплексор M-JPEG" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Семантичні примітки" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "Транскрипція" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Перші відтворені" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:978 -msgid "Lyrics" -msgstr "Текст" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Менеджер відео" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Лінгвістична розмітка" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Назва" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "Вказівні точки" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор Matroska" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Субтитри (зображення)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Брати до уваги впорядковані розділи" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "Слайди (текст)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Відтворювати розділи в порядку, вказаному в сегменті." -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Слайди (зображення)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеки розділу" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Невідома категорія" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." -#: modules/demux/live555.cpp:76 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna-варіант RTSP" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі" -#: modules/demux/live555.cpp:77 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." msgstr "" -"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При " -"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " -"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." +"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку " +"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)." -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Діалект RTSP WMServer" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" -#: modules/demux/live555.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "" -"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." -msgstr "" -"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " -"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Ім'я користувача для RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:87 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "" -"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " -"URL." - -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "RTSP password" -msgstr "Пароль для RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." - -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" - -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" - -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "Порт клієнта" - -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" - -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:123 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Порт тунелю HTTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." - -#: modules/demux/live555.cpp:635 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Аутентифікація RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:636 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." - -#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадрів на секунду" - -#: modules/demux/mjpeg.c:46 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" -"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " -"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)." - -#: modules/demux/mjpeg.c:52 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Демультиплексор M-JPEG" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Меню" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 -msgid "First Played" -msgstr "Перші відтворені" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 -msgid "Video Manager" -msgstr "Менеджер відео" - -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Назва" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор Matroska" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Respect ordered chapters" -msgstr "Упорядковані розділи" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Play chapters in the order specified in the segment." -msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Кодеки розділу" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355 -msgid "Preload MKV files in the same directory" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "" -"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " -"good for broken files)." -msgstr "" -"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу " -"(що погано, якщо файли зіпсовані)." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Фіктивні елементи" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фіктивні елементи" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." @@ -14599,7 +14726,7 @@ msgstr "Увімкнути ехо" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." +msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, стандартне значення — 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." @@ -14611,7 +14738,7 @@ msgstr "Увімкнути режим мегабасу" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." +msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" @@ -14624,7 +14751,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." +msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." @@ -14634,10 +14761,6 @@ msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значе msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Ехо" - #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Рівень еха" @@ -14670,402 +14793,700 @@ msgstr "Рівень оточення" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 msgid "Blues" msgstr "Блюз" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" msgstr "Класичний рок" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 msgid "Country" msgstr "Кантрі" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 msgid "Disco" msgstr "Диско" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 msgid "Funk" msgstr "Фанк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-Хоп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 msgid "Metal" msgstr "Метал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 msgid "New Age" msgstr "Нью Ейдж" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 msgid "Oldies" msgstr "Ретро" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 msgid "Other" msgstr "Інший" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 msgid "R&B" msgstr "R&B" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 msgid "Rap" msgstr "Реп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 msgid "Industrial" msgstr "Індастріал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 msgid "Alternative" msgstr "Альтернатива" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" msgstr "Дез метал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 msgid "Pranks" msgstr "Жарти" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 msgid "Soundtrack" msgstr "Звукова доріжка" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 msgid "Euro-Techno" msgstr "Євро-техно" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 msgid "Ambient" msgstr "Оточення" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 msgid "Trip-Hop" msgstr "Тріп-хоп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 msgid "Vocal" msgstr "Вокал" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 msgid "Fusion" msgstr "Ф'южн" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 msgid "Trance" msgstr "Транс" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 msgid "Instrumental" msgstr "Інструментальний" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 msgid "Acid" msgstr "Ейсід" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 msgid "House" msgstr "Хаус" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 msgid "Game" msgstr "Гра" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" msgstr "Музичний кліп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 msgid "Gospel" msgstr "Євангеліє" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 msgid "Noise" msgstr "Шум" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" msgstr "Альтернативний рок" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" msgstr "Бас" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" msgstr "Соул" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 msgid "Punk" msgstr "Панк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Космос" - -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 msgid "Meditative" msgstr "Медитація" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструментальний поп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструментальний рок" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 msgid "Ethnic" msgstr "Етнічний" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 msgid "Gothic" msgstr "Готик" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 msgid "Darkwave" msgstr "Дарквейв" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Техноіндустріальний" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 msgid "Electronic" msgstr "Електронний" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 msgid "Pop-Folk" msgstr "Народний поп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 msgid "Eurodance" msgstr "Євроданс" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 msgid "Dream" msgstr "Дрім" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" msgstr "Південний рок" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 msgid "Comedy" msgstr "Комедія" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 msgid "Cult" msgstr "Культ" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 msgid "Gangsta" msgstr "Гангста" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 msgid "Top 40" msgstr "Топ 40" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" msgstr "Християнський реп" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/фанк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 msgid "Native American" msgstr "Народна американська" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 msgid "Cabaret" msgstr "Кабаре" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 -msgid "New wave" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" msgstr "Нова хвиля" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391 msgid "Psychedelic" msgstr "Психоделія" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 msgid "Rave" msgstr "Рейв" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 msgid "Showtunes" msgstr "Імпровізація" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 msgid "Tribal" msgstr "Сімейне" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" msgstr "Кислотний панк" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" msgstr "Кислотний джаз" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 msgid "Polka" msgstr "Полька" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 msgid "Retro" msgstr "Ретро" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 msgid "Musical" msgstr "Музичне" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-рол" -#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Важкий рок" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Важкий Рок" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 -msgid "MP4 stream demuxer" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Фольк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Фольк-рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "Народна музика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Свінг" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Фаст-ф'южн" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Бібоб" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Відродження" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтська музика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Блуграс" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Авангард" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Готичний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прогресивний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Психоделічний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Симфонічний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Повільний рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Біг Бенд" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Легка музика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Акустика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Гумор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Промова" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Шансон" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Камерна музика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Соната" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Симфонія" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Буті-бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Праймус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Музика до порно" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Сатира" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Повільний джем" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Фольклор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Балада" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Рок-балада" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Ритмічний Соул" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Вільний стиль" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Дует" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Панк-рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Соло на барабанах" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "Акапела" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Євро-Хаус" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Танцювальний зал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Ґоа" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Барабаны і бас" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Клубна музика" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Гардкор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Терор" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Інді" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "Бріт-Поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Неґерпанк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Польський панк" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Біт" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Християнський Ганста Реп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Хеві метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Блек метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Змішання" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Сучасна християнська" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Християнський рок" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Меренге" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Сальса" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Треш-метал" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Аніме" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Джей-поп" + +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Сінтпоп" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Демультиплексор потоку MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:53 msgid "MP4" msgstr "MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056 msgid "Writer" -msgstr "" +msgstr "Сценарист" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -msgid "Composr" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058 msgid "Producer" -msgstr "" +msgstr "Продюсер" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:967 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060 msgid "Director" -msgstr "Каталог" +msgstr "Режисер" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:968 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061 msgid "Disclaimer" -msgstr "Відкидання" +msgstr "Попередження" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:969 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 msgid "Requirements" -msgstr "Сегменти" +msgstr "Вимоги" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:970 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063 msgid "Original Format" -msgstr "Оригінальний ID" +msgstr "Оригінальний формат" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:971 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064 msgid "Display Source As" -msgstr "Режим відображення" +msgstr "Відображати джерело як" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:972 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065 msgid "Host Computer" -msgstr "Мій комп’ютер" +msgstr "Головний комп’ютер" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:973 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066 msgid "Performers" -msgstr "Налаштування швидкодії" +msgstr "Виконавці" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:974 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067 msgid "Original Performer" -msgstr "Оригінальний розмір" +msgstr "Оригінальний виконавець" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:975 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068 msgid "Providers Source Content" -msgstr "" +msgstr "Вихідний вміст постачальників" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:976 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:977 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070 msgid "Software" -msgstr "AtmoWin Software" +msgstr "Програмне забезпечення" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:979 -msgid "Make" -msgstr "" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:980 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072 +msgid "Record Company" +msgstr "Компанія запису" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073 msgid "Model" -msgstr "Режим" +msgstr "Модель" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:981 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Продукт" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:982 -#, fuzzy +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075 msgid "Grouping" -msgstr "Група" +msgstr "Групування" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Субтитр" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078 +msgid "Arranger" +msgstr "Аранжувальник" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079 +msgid "Art Director" +msgstr "Художній директор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Повідомлення про авторські права" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081 +msgid "Conductor" +msgstr "Диригент" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082 +msgid "Song Description" +msgstr "Опис пісні" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Анотації до альбому" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Права на фонограму" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Звукооператор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087 +msgid "Soloist" +msgstr "Соліст" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088 +msgid "Thanks" +msgstr "Подяки" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Виконавчий продюсер" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Демультиплексор MusePack" -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." @@ -15073,16 +15494,15 @@ msgstr "" "Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " "потоків MPEG." -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/demux/mpeg/es.c:57 -#, fuzzy +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 msgid "Audio ES" -msgstr "Звук" +msgstr "Елементарний звуковий потік" -#: modules/demux/mpeg/es.c:69 +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 msgid "MPEG-4 video" msgstr "Відео MPEG-4" @@ -15110,29 +15530,29 @@ msgstr "Демультиплексор NullSoft" msgid "Nuv demuxer" msgstr "Демультиплексор Nuv" -#: modules/demux/ogg.c:56 +#: modules/demux/ogg.c:55 msgid "OGG demuxer" msgstr "Демультиплексор OGG" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 msgid "Google Video" msgstr "Відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " "відтворення shoutcast." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Пропускати рекламу" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." @@ -15140,137 +15560,137 @@ msgstr "" "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:76 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "PLS playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:81 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "B4S playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "DVB playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:91 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "Podcast parser" msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:101 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 msgid "ASX playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:113 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:118 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:123 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:133 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:138 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "WPL playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "ZPL playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270 msgid "Podcast Info" msgstr "Інформація про подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:205 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:196 msgid "Podcast Link" msgstr "Посилання на подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Авторські права на подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 msgid "Podcast Category" msgstr "Категорія подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Ключові слова подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Субтитри подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259 msgid "Podcast Summary" msgstr "Зведена інформація про подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:262 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:253 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Дата публікації подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:263 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 msgid "Podcast Author" msgstr "Автор подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:264 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Підкатегорія подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:256 msgid "Podcast Duration" msgstr "Тривалість подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:260 msgid "Podcast Type" msgstr "Тип подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:271 msgid "Podcast Size" msgstr "Розмір подкасту" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:281 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s байт" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Listeners" msgstr "Слухачі" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 msgid "Load" msgstr "Завантажити" @@ -15300,23 +15720,20 @@ msgstr "PS" msgid "PVA demuxer" msgstr "Демультиплексор PVA" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" - #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц." +msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. Стандартна — 48000 Гц." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Канали звуку" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За " -"змовчуванням 2." +"Кількість звукових каналів у вхідному потоці. Числове значення >0. " +"Стандартно: 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" @@ -15328,34 +15745,34 @@ msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бу #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" -msgstr "Вимушене використання мови аудіо" +msgstr "Вимушене використання мови звуку" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" -"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " -"трибуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " +"Вимушене використання мови звуку для вихідного мультиплексу. Має бути " +"трибуквенний ISO639-код. Стандартно: «eng». " #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого аудіо" +msgstr "Демультиплексор сирого звуку" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати " "частоту." -#: modules/demux/rawdv.c:49 +#: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)" #: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97" @@ -15384,19 +15801,17 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео" msgid "Real demuxer" msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/demux/sid.cpp:48 -#, fuzzy +#: modules/demux/sid.cpp:56 msgid "C64 sid demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео H264" +msgstr "Демультиплексор SID C64" #: modules/demux/smf.c:41 msgid "SMF demuxer" msgstr "Демультиплексор SMF" #: modules/demux/stl.c:43 -#, fuzzy msgid "EBU STL subtitles parser" -msgstr "Парсер текстових субтитрів" +msgstr "Парсер субтитрів EBU STL" #: modules/demux/subtitle.c:51 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." @@ -15413,55 +15828,45 @@ msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." msgstr "" -"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: " -"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», " -"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " -"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має " -"працювати завжди)." +"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що " +"повинно працювати." -#: modules/demux/subtitle.c:62 +#: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "Override the default track description." -msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." +msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки." -#: modules/demux/subtitle.c:74 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Парсер текстових субтитрів" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Аналізатор тексту субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:79 -msgid "Frames per second" -msgstr "Кадрів на секунду" - -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276 -msgid "Subtitles delay" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" msgstr "Затримка субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:84 -msgid "Subtitles format" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" msgstr "Формат субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -msgid "Subtitles description" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" msgstr "Опис субтитрів" -#: modules/demux/ts.c:87 +#: modules/demux/ts.c:94 msgid "Extra PMT" msgstr "Додаткова PMT" -#: modules/demux/ts.c:89 +#: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])." -#: modules/demux/ts.c:91 +#: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Встановити ES ID у PID ID" -#: modules/demux/ts.c:92 +#: modules/demux/ts.c:99 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " @@ -15470,39 +15875,39 @@ msgstr "" "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS " "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/demux/ts.c:97 +#: modules/demux/ts.c:104 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Швидке мовлення UDP" -#: modules/demux/ts.c:99 +#: modules/demux/ts.c:106 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)." -#: modules/demux/ts.c:101 +#: modules/demux/ts.c:108 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU режиму виходу" -#: modules/demux/ts.c:102 +#: modules/demux/ts.c:109 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU режиму виходу." -#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157 +#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "CSA Key" msgstr "Ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158 +#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 " "шістнадцяткових байт)." -#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161 +#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Second CSA Key" msgstr "Другий ключ CSA" -#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162 +#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -15510,27 +15915,11 @@ msgstr "" "Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 " "шістнадцяткових байт)." -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Silent mode" -msgstr "Тихий режим" - -#: modules/demux/ts.c:113 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES." - -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Системний ID CAPMT" - -#: modules/demux/ts.c:116 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM." - -#: modules/demux/ts.c:118 +#: modules/demux/ts.c:120 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування" -#: modules/demux/ts.c:119 +#: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " @@ -15538,44 +15927,11 @@ msgstr "" "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають " "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. " -#: modules/demux/ts.c:123 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Ім'я файлу для збереження" - -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS." - -#: modules/demux/ts.c:126 -msgid "Append" -msgstr "Дописати" - -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде " -"перезаписаний." - -#: modules/demux/ts.c:131 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Розмір буферу дампа" - -#: modules/demux/ts.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. " -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. " -"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів." - -#: modules/demux/ts.c:136 +#: modules/demux/ts.c:125 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Окремі підпотоки" -#: modules/demux/ts.c:138 +#: modules/demux/ts.c:127 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." @@ -15583,50 +15939,52 @@ msgstr "" "Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " "вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." -#: modules/demux/ts.c:143 +#: modules/demux/ts.c:132 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " -"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option." +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" +"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової " +"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію." -#: modules/demux/ts.c:148 +#: modules/demux/ts.c:137 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Демультиплексор MPEG TS" -#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417 +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" -#: modules/demux/ts.c:187 +#: modules/demux/ts.c:172 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Субтитри телетексту" -#: modules/demux/ts.c:188 +#: modules/demux/ts.c:173 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: додаткова інформація" -#: modules/demux/ts.c:189 +#: modules/demux/ts.c:174 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: розклад програм" -#: modules/demux/ts.c:190 +#: modules/demux/ts.c:175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3720 +#: modules/demux/ts.c:3594 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055 +#: modules/demux/ts.c:3851 msgid "clean effects" msgstr "очистити ефекти" -#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059 +#: modules/demux/ts.c:3852 msgid "hearing impaired" msgstr "погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063 +#: modules/demux/ts.c:3853 msgid "visual impaired commentary" msgstr "візуально сповільнений коментар" @@ -15640,7 +15998,7 @@ msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY" +msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY" #: modules/demux/ty.c:776 msgid "Closed captions 1" @@ -15682,355 +16040,318 @@ msgstr "Демультиплексор WAV" msgid "XA demuxer" msgstr "Демультиплексор XA" -#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" - -#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)." - -#: modules/gui/fbosd.c:106 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін відео" - -#: modules/gui/fbosd.c:108 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " -"квадратні." - -#: modules/gui/fbosd.c:110 -msgid "Image file" -msgstr "Файл зображення" - -#: modules/gui/fbosd.c:112 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." - -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозорість зображення" - -#: modules/gui/fbosd.c:115 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " -"прозорості до 255 для повної непрозорості)." - -#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 -#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: modules/gui/fbosd.c:120 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" - -#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 -#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 -msgid "X coordinate" -msgstr "Координата X" - -#: modules/gui/fbosd.c:123 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата X рендерованого зображення" - -#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Координата Y" - -#: modules/gui/fbosd.c:126 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата Y рендерованого зображення" - -#: modules/gui/fbosd.c:130 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = " -"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " -"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." - -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозорість" - -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " -"непрозорий. " - -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Розмір шрифту в пікселях" - -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " -"за змовчуванням)." - -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:46 +msgid "Closed captions" +msgstr "Закриті заголовки" -#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в " -"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, " -"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " -"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Текстуальні описи звуку" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Ticker text" +msgstr "Вібруючий текст" -#: modules/gui/fbosd.c:149 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю " -"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з " -"кешу." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:51 +msgid "Active regions" +msgstr "Активні області" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render text or image" -msgstr "Рендерувати текст чи зображення" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Семантичні примітки" -#: modules/gui/fbosd.c:154 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Transcript" +msgstr "Транскрипція" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Лінгвістична розмітка" -#: modules/gui/fbosd.c:158 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї " -"фреймбуфера." +#: modules/demux/xiph_metadata.h:57 +msgid "Cue points" +msgstr "Вказівні точки" -#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101 -#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59 -#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитри (зображення)" -#: modules/gui/fbosd.c:213 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:66 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Слайди (текст)" -#: modules/gui/fbosd.c:218 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайди (зображення)" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:282 +msgid "Unknown category" +msgstr "Невідома категорія" -#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 msgid "About VLC media player" msgstr "Про медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:110 -#, fuzzy -msgid "Compiled by %@ with %@" -msgstr "Скомпільовано %s" +#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" -#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: modules/gui/macosx/about.m:222 +#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: modules/gui/macosx/about.m:104 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association." + +#: modules/gui/macosx/about.m:115 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним " +"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями VideoLAN спільноти.

VLC використовує " +"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і " +"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти " +"захоплення та інші формати медіа!

Допоможіть та приєднайтеся до нас!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 msgid "2 Pass" msgstr "2 проходи" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 msgid "Preamp" msgstr "Попередній підсилювач" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 msgid "Enable dynamic range compressor" -msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS" +msgstr "Увімкнути компресор динамічного діапазону" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 -#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 msgid "Attack" -msgstr "Вкладення" +msgstr "Наростання" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "Release" -msgstr "Функція відпускання" +msgstr "Спадання" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 msgid "Threshold" msgstr "Поріг" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94 -msgid "Dump" -msgstr "Дамп" - -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Ефект навушників" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 msgid "Volume normalization" msgstr "Нормалізація гучності" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 msgid "Maximum level" msgstr "Максимальний рівень" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Audio Effects" -msgstr "Аудіоефекти" +msgstr "Звукові ефекти" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Дублювати поточний профіль…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Організувати профілі…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Введіть ім'я нового профілю:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Вилучити установку" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Додати нову установку…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Організувати установки…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Введіть ім'я нової установки:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Введіть унікальне ім'я нового профілю." + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 msgid "Edit" msgstr "Редагування" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Витягти" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378 msgid "Time" msgstr "Час" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154 +#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355 msgid "OK" msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "No input" msgstr "Немає входу" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " "паузи чи роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "Input has changed" msgstr "Вхідний потік був змінений" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." @@ -16038,57 +16359,416 @@ msgstr "" "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " "режим паузи для редагування закладки." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992 msgid "Invalid selection" msgstr "Неправильне виділення" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Мають бути виділеними дві закладки." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "No input found" msgstr "Немає вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475 msgid "Jump To Time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/controls.m:54 +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 msgid "sec." msgstr "с" -#: modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 msgid "Jump to time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Backward" +msgstr "Назад" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, " +"щоб перемотати назад поточний медіафайл." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, " +"щоб перемотати вперед поточний медіафайл." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне " +"положення відтворення." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Перемкнути повноекранний режим" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Натисніть для увімкнення з повноекранного відтворення відео." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Натисніть для зупинки відтворення." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Показати/приховати список відтворення" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або " +"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список " +"відтворення цією кнопкою." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторювати" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну " +"позицію, повторювати все і вимкн." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Перемішати" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити " +"гучність." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458 +msgid "Full Volume" +msgstr "Повна гучність" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463 +msgid "" +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." +msgstr "" +"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші " +"фільтри." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Натисніть для переходу до попереднього елементу списку відтворення." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Натисніть для переходу до наступного елемента списку відтворення." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Конвертувати/Передати" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Go!" +msgstr "Вперед!" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +msgid "Drop media here" +msgstr "Перенесіть медіафайл сюди" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171 +msgid "Open media..." +msgstr "Відкрити медіа…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Вибрати Профіль" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Customize..." +msgstr "Налаштувати…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Вибрати Призначення" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Виберіть розташування виводу" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136 +#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359 +msgid "Browse..." +msgstr "Огляд…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Налаштування передачі…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163 +msgid "Save as File" +msgstr "Зберегти як файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Зберегти як новий профіль…" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Формат контейнера" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Відеокодек" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Звуковий кодек" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично " +"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Помістити субтитри на відео" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Вивід потоку" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Оповіщення про потік" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181 +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66 +#: modules/stream_out/rtp.c:118 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Оповіщення SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:550 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Оповіщення HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:546 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Оповіщення RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:554 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Зберегти SDP у файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "Неприпустимий формат контейнера для передачі по HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Медіа об'єкти, упаковані в формат %@, не можуть бути передані по протоколу " +"HTTP з технічних причин." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Зберегти як новий профіль" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Видалити профіль" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "Передача потоку %@ в %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469 +msgid "No Address given" +msgstr "Не вказано адреси" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Не вказано назви каналу" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "URL для SDP не вказано" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494 +msgid "Custom" +msgstr "Довільно" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Помилки та попередження" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260 msgid "Clean up" msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261 msgid "Show Details" msgstr "Показати деталі" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367 msgid "Random On" msgstr "Випадковість увімкнена" -#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388 +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437 msgid "Repeat Off" msgstr "Не повторювати" @@ -16104,37 +16784,41 @@ msgstr "" "Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " "критичних повідомлень та помилок)." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397 msgid "(no item is being played)" msgstr "(нічого не відтворюється)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Натисніть для виходу з повноекранного відтворення." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139 +#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/intf.m:839 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Відкрити журнал збоїв…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +#: modules/gui/macosx/intf.m:840 msgid "Save this Log..." msgstr "Зберегти цей журнал…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9 +#: modules/gui/macosx/intf.m:843 msgid "Send" msgstr "Надіслати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/macosx/intf.m:844 msgid "Don't Send" msgstr "Не надсилати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/intf.m:847 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" @@ -16148,600 +16832,780 @@ msgstr "" "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " "URL мережевого потоку,…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/macosx/intf.m:848 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/macosx/intf.m:849 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" -"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " -"подальшої інформації." +"Буде відправлено лише вашу стандартну адресу електронної пошти без подальшої " +"інформації." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:850 +msgid "Don't ask again" +msgstr "Не запитувати знову" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1683 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Відтворення у VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "No CrashLog found" msgstr "Журнал збою не знайдено" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1801 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1908 msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Видалити старі налаштування?" +msgstr "Видалити старі параметри?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1909 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1803 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1910 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1911 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2031 #, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1972 -msgid "Relaunch required" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1973 -msgid "" -"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs " -"to be restarted." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:1974 -msgid "Relaunch VLC" -msgstr "" +msgid "VLC Debug Log (%s).rtf" +msgstr "Журнал налагодження VLC (%s).rtf" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Відеопристрій" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" -"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у " +"Кількість екранів для стандартного використання для відображення відео у " "повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у " "меню вибору відеопристрою." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — " -"повністю прозорий." +"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю " +"прозорий." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Показати керування повноекранним режимом" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Автопрогравання нових елементів." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Тримати останні елементи" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" -"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути " +"Стандартно, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути " "відключена тут." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." +msgstr "Стандартно, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Управління загальною гучністю з пульта Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." +msgstr "" +"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви " +"можете також включити режим зміни загальної гучності системи." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." +msgstr "" +"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку " +"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" -"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних " -"клавіатурах Apple." +"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах " +"Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Run VLC with dark or bright interface style" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." msgstr "" +"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в " +"іншому випадку - сірий." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 -msgid "By default, VLC will use the dark interface style." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 +msgid "" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" +"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. " +"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 " +"або новішої." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -#, fuzzy -msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" -msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" -"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. " -"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases." +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" +"Ви маєте два варіанта вибору:\n" +" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" +" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n" +" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Інтерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Призупиняти відтворювання, якщо вікно мінімізовано" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 +msgid "" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." +msgstr "" +"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання " +"вікна." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229 -msgid "Preferences..." -msgstr "Налаштування..." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Дозволити автоматичне змінення іконки" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232 -msgid "Services" -msgstr "Служби" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Приховати VLC" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234 -msgid "Hide Others" -msgstr "Приховати інше" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Показувати кнопки Наступний & Попередній" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 -msgid "Show All" -msgstr "Показати все" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Вийти з VLC" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Показувати кнопки Перемішати & Повторити" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Просунуте відкриття файлу…" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Показати кнопку аудіоефектів" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620 -msgid "Open File..." -msgstr "Відкрити файл…" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Показує кнопку аудіоефектів у головному вікні." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Відкрити диск," +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Показати бічну панель" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242 -msgid "Open Network..." -msgstr "Відкрити мережу…" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "Pause iTunes during VLC playback" +msgstr "Призупинити iTunes під час відтворення VLC" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244 -msgid "Open Recent" -msgstr "Відкрити недавні" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 +msgid "" +"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes " +"playback will be resumed again if VLC playback is finished." +msgstr "" +"Призупиняє відтворення iTunes, коли розпочалося відтворення у VLC. Якщо " +"вибрано, то відтворення iTunes відновиться знову після завершення " +"відтворення у VLC." -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Очистити меню" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічого не робити" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Майстер експорту/мовлення…" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause iTunes" +msgstr "Призупинити iTunes" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249 -msgid "Cut" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:128 +msgid "Pause and resume iTunes" +msgstr "Призупинити та відновити iTunes" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Інтерфейс Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:139 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:158 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:173 +msgid "Video output" +msgstr "Виведення відео" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер доріжки" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Перевірити оновлення…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 +msgid "Preferences..." +msgstr "Параметри..." + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "Services" +msgstr "Служби" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Приховати VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Hide Others" +msgstr "Приховати інше" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +msgid "Show All" +msgstr "Показати все" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Вийти з VLC" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Просунуте відкриття файлу…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 +msgid "Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Відкрити диск," + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Open Network..." +msgstr "Відкрити мережу…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 +msgid "Open Recent" +msgstr "Відкрити недавні" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Майстер експорту/мовлення…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Конвертувати/Передати…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Стовпці у списку відтворення" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 msgid "Playback Speed" msgstr "Швидкість відтворення" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 -#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141 -#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114 -#: modules/text_renderer/win32text.c:82 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайна" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 msgid "Track Synchronization" msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Цикл A→B" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468 msgid "Quit after Playback" msgstr "Вийти після відтворення" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473 msgid "Step Forward" msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474 msgid "Step Backward" msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 msgid "Increase Volume" msgstr "Збільшити гучність" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 msgid "Decrease Volume" msgstr "Зменшити гучність" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +msgid "Audio Device" +msgstr "Звуковий пристрій" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485 msgid "Half Size" msgstr "Половина розміру" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 msgid "Normal Size" msgstr "Нормальний розмір" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487 msgid "Double Size" msgstr "Подвійний розмір" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488 msgid "Fit to Screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218 -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497 msgid "Float on Top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Пристрій повноекранного відео" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Додати файл субтитрів…" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Доріжка субтитрів" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +msgid "Text Size" +msgstr "Розмір тексту" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +msgid "Text Color" +msgstr "Колір тексту" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Товщина обведення" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Непрозорість тла" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" + +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431 msgid "Window" msgstr "Вікно" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 msgid "Player..." msgstr "Плеєр…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 msgid "Main Window..." -msgstr "Згорнути вікно" +msgstr "Головне вікно…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 msgid "Audio Effects..." -msgstr "Аудіоефекти" +msgstr "Звукові ефекти…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 -#, fuzzy -msgid "Video Filters..." -msgstr "Відеофільтр" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Відеоефекти…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 msgid "Bookmarks..." msgstr "Закладки…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 msgid "Playlist..." msgstr "Список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Media Information..." msgstr "Медіаінформація…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 msgid "Messages..." msgstr "Повідомлення…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Помилки та попередження…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 msgid "Bring All to Front" msgstr "Винести все наперед" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 msgid "Online Documentation..." msgstr "Онлайн-документація…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 msgid "Make a donation..." msgstr "Спонсорство…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 msgid "Online Forum..." msgstr "Онлайн-форум…" -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 -msgid "Volume Up" -msgstr "Голосніше" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 -msgid "Volume Down" -msgstr "Тихіше" - -#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" - -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114 -#, fuzzy -msgid "Backward" -msgstr "Крок назад" - -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115 -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" - -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117 -#, fuzzy -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "Показати список відтворення" - -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 -#: share/lua/http/index.html:248 -#, fuzzy -msgid "Repeat" -msgstr "Повторювати:" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Введіть слово для пошуку у списку відвторення. Результати пошуку будуть " +"виділені у таблицю." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246 -msgid "Shuffle" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." msgstr "" +"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. " +"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення." -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписатися" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121 -#, fuzzy -msgid "Toggle Fullscreen mode" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Відписатися" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125 -#, fuzzy -msgid "Full Volume" -msgstr "Невелика гучність" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Підписатися на подкаст" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127 -#, fuzzy -msgid "Open media..." -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128 -msgid "Drop media here" -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Відписатися з подкасту" + +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219 msgid "LIBRARY" -msgstr "" +msgstr "БІБЛІОТЕКА" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 msgid "MY COMPUTER" -msgstr "" +msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 msgid "DEVICES" -msgstr "" +msgstr "ПРИСТРОЇ" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226 msgid "LOCAL NETWORK" -msgstr "" +msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА" -#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 msgid "INTERNET" -msgstr "" +msgstr "ІНТЕРНЕТ" -#: modules/gui/macosx/open.m:55 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:57 msgid "No device is selected" -msgstr "Файл не вибраний" +msgstr "Пристрій не вибрано" -#: modules/gui/macosx/open.m:56 +#: modules/gui/macosx/open.m:58 msgid "" -"Any device is not selected.\n" +"No device is selected.\n" "\n" -"Chose abailable device in above pull-down menu\n" -"." +"Choose available device in above pull-down menu.\n" msgstr "" +"Жодного пристрою не вибрано.\n" +"\n" +"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n" -#: modules/gui/macosx/open.m:114 +#: modules/gui/macosx/open.m:122 msgid "Open Source" msgstr "Відкрити джерело" -#: modules/gui/macosx/open.m:115 +#: modules/gui/macosx/open.m:123 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173 -#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892 -#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12 +#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744 +#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421 -#: modules/gui/macosx/open.m:480 +#: modules/gui/macosx/open.m:129 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на " +"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. " +"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - " +"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або " +"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV." + +#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492 +#: modules/gui/macosx/open.m:597 msgid "Capture" msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360 msgid "Choose a file" msgstr "Вибрати файл" -#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306 -#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд…" +#: modules/gui/macosx/open.m:137 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення" -#: modules/gui/macosx/open.m:129 +#: modules/gui/macosx/open.m:138 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Вважати трубою замість файлу" -#: modules/gui/macosx/open.m:131 +#: modules/gui/macosx/open.m:140 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" -#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550 +#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516 msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" -#: modules/gui/macosx/open.m:140 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Клацніть, щоб вибрати інший файл. який буде відтворюватися синхронно з " +"файлом, обраним раніше." + +#: modules/gui/macosx/open.m:147 +msgid "Custom playback" +msgstr "Власне відтворення" + +#: modules/gui/macosx/open.m:155 msgid "Open VIDEO_TS folder" -msgstr "Каталог VIDEO_TS" +msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:141 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:156 msgid "Open BDMV folder" -msgstr "Відкрити каталог" +msgstr "Відкрити каталог BDMV" -#: modules/gui/macosx/open.m:142 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:157 msgid "Insert Disc" -msgstr "Відкрити диск" +msgstr "Вставте диск" -#: modules/gui/macosx/open.m:150 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Disable DVD menus" -msgstr "Використовувати DVD меню" +msgstr "Вимкнути меню DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:154 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:169 msgid "Enable DVD menus" -msgstr "Меню DVD" +msgstr "Увімкнути меню DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72 -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 -#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:182 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса" -#: modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " @@ -16751,7 +17615,7 @@ msgstr "" "просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " "натисніть кнопку нижче." -#: modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " @@ -16767,88 +17631,80 @@ msgstr "" "Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для " "закриття цієї сторінки." -#: modules/gui/macosx/open.m:174 +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP " +"або RTP, натисніть відповідну кнопку." + +#: modules/gui/macosx/open.m:190 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" -#: modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008 -#: modules/gui/macosx/open.m:1066 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1276 msgid "Unicast" msgstr "Негруповий" -#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023 -#: modules/gui/macosx/open.m:1081 +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240 +#: modules/gui/macosx/open.m:1289 msgid "Multicast" msgstr "Груповий" -#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435 -#: modules/gui/macosx/open.m:1194 -#, fuzzy -msgid "Capture Device" -msgstr "Пристрій захоплення" +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511 +#: modules/gui/macosx/open.m:1394 +msgid "Input Devices" +msgstr "Пристрої введення" -#: modules/gui/macosx/open.m:191 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "" "This input allows you to save, stream or display your current screen " "contents." -msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід." - -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадрів на секунду:" - -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Ліва координата підекрану:" +msgstr "" +"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст " +"екрана." -#: modules/gui/macosx/open.m:194 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Підекран зліва" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Ширина підекрану:" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Підекран вгорі" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Висота підекрану:" +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Захоплення звуку" -#: modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "Current channel:" msgstr "Поточний канал:" -#: modules/gui/macosx/open.m:199 +#: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Previous Channel" msgstr "Попередній канал" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:218 msgid "Next Channel" msgstr "Наступний канал" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292 +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Отримання інформації каналу…" -#: modules/gui/macosx/open.m:202 +#: modules/gui/macosx/open.m:220 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV не запущено" -#: modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." @@ -16856,649 +17712,608 @@ msgstr "" "VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n" "Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC." -#: modules/gui/macosx/open.m:204 +#: modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Запустити EyeTV зараз" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Download Plugin" msgstr "Завантажити плагін" -#: modules/gui/macosx/open.m:206 -#, fuzzy -msgid "" -"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " -"video devices.\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n" -"\n" -"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік " -"640px*480px\n" -"\n" -"Вхід живого аудіо недоступний." - -#: modules/gui/macosx/open.m:207 -#, fuzzy -msgid "Image width:" +#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60 +msgid "Image width" msgstr "Ширина зображення" -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -#, fuzzy -msgid "Image height:" +#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65 +msgid "Image height" msgstr "Висота зображення" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Завантажити файл субтитрів:" +#: modules/gui/macosx/open.m:359 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Додати файл субтитрів:" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 -msgid "Override parametters" -msgstr "Перевизначити параметри" +#: modules/gui/macosx/open.m:364 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів." -#: modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Натисніть для вибору файлу субтитрів." + +#: modules/gui/macosx/open.m:367 +msgid "Override parameters" +msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом" + +#: modules/gui/macosx/open.m:370 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "Subtitles encoding" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодування субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Subtitles alignment" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Subtitle alignment" msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:319 +#: modules/gui/macosx/open.m:379 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів." + +#: modules/gui/macosx/open.m:380 msgid "Font Properties" msgstr "Властивості шрифту" -#: modules/gui/macosx/open.m:320 +#: modules/gui/macosx/open.m:381 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111 -#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 +#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743 +#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: modules/gui/macosx/open.m:823 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format msgid "%i tracks" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Доріжка %i" -#: modules/gui/macosx/open.m:1298 +#: modules/gui/macosx/open.m:1481 msgid "Composite input" msgstr "Композитний вхід" -#: modules/gui/macosx/open.m:1301 +#: modules/gui/macosx/open.m:1484 msgid "S-Video input" msgstr "Вхід S-Video" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/output.m:127 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Мовлення/збереження:" -#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/macosx/output.m:128 msgid "Settings..." msgstr "Параметри…" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 +#: modules/gui/macosx/output.m:131 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Параметри мовлення і перекодування" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 +#: modules/gui/macosx/output.m:132 msgid "Display the stream locally" msgstr "Відтворити потік локально" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Потік" - -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 msgid "Dump raw input" msgstr "Зберегти вхідний потік" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 +#: modules/gui/macosx/output.m:146 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Метод інкапсуляції" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +#: modules/gui/macosx/output.m:150 msgid "Transcoding options" -msgstr "Налаштування перекодування" +msgstr "Параметри перекодування" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Бітрейт (кб/с)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" - -#: modules/gui/macosx/output.m:180 +#: modules/gui/macosx/output.m:171 msgid "Stream Announcing" msgstr "Повідомлення про потік" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 -msgid "SAP announce" -msgstr "Повідомлення по SAP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Повідомлення по RTSP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Повідомлення по HTTP" - -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Зберегти SDP у файл" - -#: modules/gui/macosx/output.m:186 +#: modules/gui/macosx/output.m:177 msgid "Channel Name" msgstr "Назва каналу" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 +#: modules/gui/macosx/output.m:178 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/macosx/output.m:519 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316 +#: modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Зберегти список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 -msgid "Media Information" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 +msgid "Expand Node" +msgstr "Розкрити вузол" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Завантажити обкладинку" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Отримати метадані" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Відкрити у Finder’і" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:508 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортування вузлу за назвою" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортування вузлу за автором" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Пошук у списку відтворення" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:514 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат файлу:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:515 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Розширений M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:516 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Список відтворення HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:694 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115 +msgid "Meta-information" +msgstr "Метадані" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" msgstr "Медіаінформація" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 msgid "Location" msgstr "Місцезнаходження" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 msgid "Save Metadata" msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:104 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:110 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 msgid "Codec Details" msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Read at media" msgstr "Прочитано" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Input bitrate" msgstr "Бітрейт вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Demuxed" msgstr "Демультиплексовано" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 msgid "Stream bitrate" msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 msgid "Decoded blocks" msgstr "Блоків декодовано" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 msgid "Displayed frames" msgstr "Показано кадрів" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 msgid "Lost frames" msgstr "Загублено кадрів" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690 msgid "Streaming" msgstr "Мовлення" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 msgid "Sent packets" msgstr "Відіслано пакетів" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 msgid "Sent bytes" msgstr "Відіслано байт" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 msgid "Send rate" msgstr "Бітрейт вихідного потоку" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 msgid "Played buffers" msgstr "Відтворено буферів" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 msgid "Lost buffers" msgstr "Загублено буферів" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359 msgid "Error while saving meta" msgstr "Помилка збереження метаданих" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Зберегти список відтворення…" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Expand Node" -msgstr "Розкрити вузол" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Завантажити обкладинку" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Отримати метадані" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Відкрити у Finder’і" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортування вузлу за назвою" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортування вузлу за автором" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Пошук у списку відтворення" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат файлу:" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Розширений M3U" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Список відтворення HTML" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:696 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" - -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185 -msgid "Meta-information" -msgstr "Метадані" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 msgid "Reset All" msgstr "Скинути все" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 msgid "Show Basic" -msgstr "Основне" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" - -#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" -"Ви впевнені у продовженні?" +msgstr "Показати основне" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119 -msgid "Not Set" -msgstr "Не встановлено" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521 msgid "Interface Settings" -msgstr "Налаштування інтерфейсу" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основні налаштування звуку" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Основні налаштування відео" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри та OSD" +msgstr "Параметри інтерфейсу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Субтитри та налаштування OSD" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Параметри звуку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Вхід та кодеки" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219 +msgid "Video Settings" +msgstr "Параметри відео" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Вхід та налаштування кодеку" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Параметри введення і кодеків" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 msgid "General Audio" msgstr "Загальний звук" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Бажана мова звуку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 msgid "Visualization" msgstr "Візуалізація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Default Volume" -msgstr "Гучність за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Завжди скидати початковий рівень звуку до:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 msgid "Change" msgstr "Змінити" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 msgid "Change Hotkey" msgstr "Змінити гарячу клавішу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Дія" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Shortcut" msgstr "Комбінація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Виправити AVI-файли" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207 msgid "Default Caching Level" -msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" +msgstr "Стандартний рівень кешування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 msgid "Caching" msgstr "Кешування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" -"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень " +"Використовуйте повноцінні параметри для конфігурування довільних значень " "кешування для кожного модулю доступу." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-проксі" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Пароль для HTTP-проксі" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210 msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодеки/мультиплексори" +msgstr "Кодеки й мультиплексори" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Апаратне прискорення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Якість пост-обробки" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Interface style" -msgstr "Тип інтерфейсу" +msgstr "Стиль інтерфейсу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Dark" -msgstr "Дарквейв" +msgstr "Темний" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Bright" -msgstr "Яскравість" +msgstr "Світлий" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 msgid "Album art download policy" msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 msgid "Show video within the main window" -msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно" +msgstr "Показувати відео в головному вікні" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Показати керування повноекранним режимом" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Приватність/мережева взаємодія" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Default Encoding" -msgstr "Кодування за змовчуванням" +msgstr "Стандартне кодування" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 msgid "Display Settings" -msgstr "Налаштування дисплею" +msgstr "Параметри дисплею" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -msgid "Font Color" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298 +msgid "Font color" msgstr "Колір шрифту" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Мови субтитрів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Бажана мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Переважна мова субтитрів" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Enable OSD" msgstr "Увімкнути OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 -#, fuzzy -msgid "Force Bold" -msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -msgid "" -"More options on background, shadow and outline are available in the advanced " -"preferences." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178 +msgid "Force bold" +msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Outline color" +msgstr "Колір контура" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Товщина обведення" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -msgid "Enable Video" -msgstr "Увімкнути відео" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Output module" msgstr "Модуль виводу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358 msgid "Video snapshots" msgstr "Стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63 msgid "Folder" msgstr "Каталог" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364 msgid "Sequential numbering" msgstr "Послідовна нумерація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444 msgid "Last check on: %@" msgstr "Остання перевірка: %@" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 -msgid "Custom" -msgstr "Довільно" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495 msgid "Lowest latency" msgstr "Найнижча затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496 msgid "Low latency" msgstr "Низька затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 msgid "High latency" msgstr "Висока затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499 msgid "Higher latency" msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Скинути параметри" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n" +"\n" +"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш " +"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий " +"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n" +"\n" +"Бібліотека медіа не буде порушена.\n" +"\n" +"Ви справді хочете продовжити?" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." -msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" +msgstr "Виберіть каталог або файл, куди зберігатимуться записи." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -17506,295 +18321,352 @@ msgstr "" "Натисніть клавішу для\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343 msgid "Invalid combination" msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529 +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148 +msgid "Not Set" +msgstr "Не встановлено" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463 msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудіо/відео" +msgstr "Звук/відео" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Звук випереджає відео на:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Синхронізація звукової доріжки:" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56 -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 msgid "s" msgstr "с" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" -msgstr "" -"Позитивні значення означають, що\n" -"звук йде попереду відео" +msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Субтитри випереджають відео на:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" -"Позитивні значення означають, що\n" -"субтитри йдуть попереду відео" +msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 -msgid "Speed of the subtitles:" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486 +msgid "Subtitle speed:" msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 msgid "fps" -msgstr " к/с" +msgstr "кадрів/с" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Множник тривалості субтитрів:" + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n" +"Установіть 0 для вимкнення." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n" +"Установіть 0 для вимкнення." + +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Обчислює тривалість субтитрів,\n" +"на основі довжини слів і цього множника.\n" +"0 не змінює її." -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 msgid "Video Effects" msgstr "Відеоефекти" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 msgid "Basic" msgstr "Основне" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356 msgid "Geometry" msgstr "Геометрія" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 msgid "Image Adjust" -msgstr "Налаштування зображення" +msgstr "Параметри зображення" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Поріг яскравості" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310 msgid "Sharpen" msgstr "Чіткість" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312 msgid "Banding removal" -msgstr "" +msgstr "Видалення стиснення" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Радіус" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314 msgid "Film Grain" -msgstr "Зернистість" +msgstr "Зернистість плівки" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315 msgid "Variance" -msgstr "Транс" +msgstr "Дисперсія" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349 msgid "Transform" msgstr "Трансформація" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Повернути на 90 градусів" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Повернути на 180 градусів" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Повернути на 270 градусів" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip horizontally" msgstr "Відобразити по горизонталі" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Flip vertically" msgstr "Відобразити по вертикалі" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Збільшення/масштаб" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 msgid "Puzzle game" msgstr "Гра «Пазл»" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353 msgid "Rows" msgstr "Рядки" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354 msgid "Columns" msgstr "Стовпці" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 -#, fuzzy -msgid "Black Slot" -msgstr "Чорний слот" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Clone" +msgstr "Клонування" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Number of clones" +msgstr "Кількість клонів" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346 +msgid "Wall" +msgstr "Стіна" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 msgid "Color threshold" msgstr "Поріг кольору" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341 msgid "Similarity" msgstr "Подібність" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343 msgid "Intensity" -msgstr "Інтернет" +msgstr "Інтенсивність" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Межа" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Жижки" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336 msgid "Cartoon" msgstr "Мультфільм" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328 msgid "Color extraction" msgstr "Виділення кольору" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 msgid "Invert colors" msgstr "Інверсія кольорів" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332 msgid "Posterize" -msgstr "стерео" +msgstr "Постеризація" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60 msgid "Posterize level" -msgstr "" +msgstr "Рівень постеризації" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388 msgid "Motion blur" msgstr "Розмиття рухом" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 msgid "Factor" msgstr "Множник" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Визначення руху" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 msgid "Water effect" msgstr "Ефект води" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389 -msgid "Number of clones" -msgstr "Кількість клонів" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Анагліф" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367 msgid "Add text" msgstr "Додати текст" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357 msgid "Add logo" msgstr "Додати лого" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Організувати профілі…" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" "Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" @@ -17802,19 +18674,19 @@ msgstr "" "Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " "OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" @@ -17822,21 +18694,21 @@ msgstr "" "H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, " "використовується із MPEG TS)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" "WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" @@ -17844,18 +18716,18 @@ msgstr "" "MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " "MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" "Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG " "TS і OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" @@ -17863,64 +18735,65 @@ msgstr "" "Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, " "MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" "MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " "RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" +msgstr "Формат звуку для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " +"RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)" +msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" "FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)" +msgstr "Вільний звуковий кодек для стискання голосу (використовується з OGG)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Програмний потік MPEG" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Транспортний потік MPEG" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:241 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Формат MPEG 1" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням" +"Введіть локальні адреси, які ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо не розумієте, що це. Стандартно, інші " +"комп'ютери можуть звернутися до потоку на http://yourip:8080." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:263 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " @@ -17930,7 +18803,7 @@ msgstr "" "ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, " "така поведінка сумісна з багатьма випадками" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:266 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " @@ -17938,10 +18811,10 @@ msgid "" "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням." +"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Стандартно, інші " +"комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " @@ -17953,15 +18826,15 @@ msgstr "" "багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька " "частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " @@ -17971,7 +18844,7 @@ msgstr "" "адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " "введіть адресу, що починається 239.255." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " @@ -17981,7 +18854,7 @@ msgstr "" "груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" @@ -17989,7 +18862,7 @@ msgstr "" "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть " "додані заголовки RTP." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:291 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " @@ -18000,68 +18873,66 @@ msgstr "" "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки " "RTP." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Майстер мовлення/перекодування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків." +msgstr "Цей майстер дає змогу настроїти просте мовлення або перекодування." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "More Info" msgstr "Більше інформації" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" "Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та " -"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування " -"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." +"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та параметрів мовлення, " +"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 msgid "Stream to network" msgstr "Мовлення в мережу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 msgid "Choose input" msgstr "Виберіть вхід" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 msgid "Select a stream" msgstr "Виберіть потік" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Existing playlist item" msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 msgid "Partial Extract" msgstr "Часткове видобування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " @@ -18071,130 +18942,119 @@ msgstr "" "(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця " "може задаватися у секундах." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 msgid "From" msgstr "Від" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "To" msgstr "До" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." -msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку." +msgstr "На цій сторінці можна вибрати метод надсилання вхідного потоку." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Призначення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Streaming method" msgstr "Метод мовлення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 msgid "UDP Unicast" msgstr "Негруповий UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Multicast" msgstr "Груповий UDP" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 msgid "Transcode" msgstr "Перекодування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 msgid "" "This page allows changing the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " -"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний " -"формат, перейдіть до наступної сторінки." +"Якщо потрібно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " +"використовуйте цю сторінку. Якщо потрібно змінити тільки формат контейнера, " +"перейдіть до наступної сторінки." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "Transcode audio" msgstr "Перекодувати звук" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "Transcode video" msgstr "Перекодувати відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744 msgid "" "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " "stream." -msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці." +msgstr "Це дає змогу перекодувати звукову доріжку, якщо така є в потоці." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761 msgid "" "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " "stream." -msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці." +msgstr "Це дає змогу перекодувати відеодоріжку, якщо така є в потоці." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 msgid "Encapsulation format" msgstr "Формат контейнера" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 msgid "" "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" -"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних " -"параметрів деякі формати можуть бути недоступні." +"На цій сторінці можна вибрати метод інкапсуляції потоку. Залежно від " +"попередніх вибраних параметрів деякі формати можуть бути недоступні." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "Additional streaming options" msgstr "Додаткові параметри мовлення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "«Час життя» (TTL)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Оповіщення SAP" - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813 msgid "Local playback" msgstr "Відтворювати локально" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 msgid "Additional transcode options" msgstr "Додаткові параметри перекодування" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 msgid "Select the file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:419 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." @@ -18202,39 +19062,39 @@ msgstr "" "Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені " "кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" -"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку " +"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть «Закінчити» для початку " "мовлення чи перекодування." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 msgid "Summary" msgstr "Загальні дані" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Encap. format" msgstr "Формат формування пакета" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:433 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "Input stream" msgstr "Вхідний потік" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:439 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "Save file to" msgstr "Зберегти файл до" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "Include subtitles" msgstr "Включати субтитри" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 msgid "No input selected" msgstr "Не вибраний вхідний потік" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:603 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" @@ -18244,11 +19104,11 @@ msgstr "" "\n" "Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 msgid "No valid destination" msgstr "Призначення недійсне" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:666 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" @@ -18262,31 +19122,31 @@ msgstr "" "Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та " "допоміжні тексти у цьому вікні." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " +"Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " "нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n" "\n" "Відкоригуйте вибір та спробуйте знову." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Вибрати каталог для збереження" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073 msgid "No folder selected" msgstr "Каталог не вибраний" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." @@ -18294,91 +19154,88 @@ msgstr "" "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати " "місцезнаходження." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 msgid "No file selected" msgstr "Файл не вибраний" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " "місцезнаходження." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296 msgid "Finish" msgstr "Закінчити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i елемент(и, ів)" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "yes" msgstr "так" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371 msgid "no" msgstr "ні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "так: від %@ до %@ с" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "так: від %@ до %@" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611 msgid "This allows streaming on a network." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +msgstr "Дає змогу вести мовлення в мережу." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 msgid "" "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. " -"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n" +"Дає змогу зберегти потік у файл. Його можна перекодувати в реальному часі. " +"Усе, що може читати VLC, можна зберегти.\n" "Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його " -"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " +"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " "потоків." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" -"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." +"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." +msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791 msgid "" "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " "this setting to 1." msgstr "" -"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, " -"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви " -"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення " -"цього параметра 1." +"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає " +"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, " +"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, " +"установіть значення цього параметра в 1." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -18392,9 +19249,9 @@ msgstr "" "групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " "увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n" "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " -"використане ім'я за змовчуванням." +"використане стандартне ім'я." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -18412,15 +19269,11 @@ msgstr "" msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" - -#: modules/gui/ncurses.c:72 +#: modules/gui/ncurses.c:69 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Відправна точка файлового браузеру" -#: modules/gui/ncurses.c:74 +#: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." @@ -18428,382 +19281,289 @@ msgstr "" "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " "файловий браузер на ncurses." -#: modules/gui/ncurses.c:79 +#: modules/gui/ncurses.c:76 msgid "Ncurses interface" msgstr "Інтерфейс ncurses" -#: modules/gui/ncurses.c:768 +#: modules/gui/ncurses.c:764 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" -#: modules/gui/ncurses.c:772 +#: modules/gui/ncurses.c:768 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:806 -#, fuzzy -msgid " [Incoming]" -msgstr "+-[Вхідне]" - -#: modules/gui/ncurses.c:808 -#, fuzzy, c-format -msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" - -#: modules/gui/ncurses.c:810 -#, fuzzy, c-format -msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" - -#: modules/gui/ncurses.c:812 -#, fuzzy, c-format -msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" - -#: modules/gui/ncurses.c:814 -#, fuzzy, c-format -msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" - -#: modules/gui/ncurses.c:820 -#, fuzzy -msgid " [Video Decoding]" -msgstr "+-[Декодування відео]" - -#: modules/gui/ncurses.c:822 -#, fuzzy, c-format -msgid " video decoded : %" -msgstr "| відео декодовано : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:824 -#, fuzzy, c-format -msgid " frames displayed : %" -msgstr "| показано кадрів : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:826 -#, fuzzy, c-format -msgid " frames lost : %" -msgstr "| втрачено кадрів : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:832 -#, fuzzy -msgid " [Audio Decoding]" -msgstr "+-[Декодування звуку]" - -#: modules/gui/ncurses.c:834 -#, fuzzy, c-format -msgid " audio decoded : %" -msgstr "| звуку декодовано : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:836 -#, fuzzy, c-format -msgid " buffers played : %" -msgstr "| відтворено буферів : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:838 -#, fuzzy, c-format -msgid " buffers lost : %" -msgstr "| втрачено буферів : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:843 -#, fuzzy -msgid " [Streaming]" -msgstr "+-[Мовлення]" - -#: modules/gui/ncurses.c:845 -#, fuzzy, c-format -msgid " packets sent : %5i" -msgstr "| відправлено пакетів : %5i" - -#: modules/gui/ncurses.c:846 -#, fuzzy, c-format -msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" - -#: modules/gui/ncurses.c:848 -#, fuzzy, c-format -msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" - -#: modules/gui/ncurses.c:866 +#: modules/gui/ncurses.c:862 msgid "[Display]" msgstr "[Дисплей]" -#: modules/gui/ncurses.c:868 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H показати/сховати допомогу" +msgstr " h,H показати/сховати довідку" -#: modules/gui/ncurses.c:869 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i показати/сховати інформацію" +msgstr " i показати/сховати інформацію" -#: modules/gui/ncurses.c:870 -#, fuzzy -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m показати/сховати метадані" +#: modules/gui/ncurses.c:866 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "M показати/сховати метадані" -#: modules/gui/ncurses.c:871 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L показати/сховати повідомлення" +msgstr " L показати/сховати повідомлення" -#: modules/gui/ncurses.c:872 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P показати/сховати список відтворення" +msgstr " P показати/сховати список відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:873 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B показати/сховати файловий браузер" +msgstr " B показати/сховати файловий браузер" -#: modules/gui/ncurses.c:874 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x показати/сховати об’єкти" +msgstr " x показати/сховати об’єкти" -#: modules/gui/ncurses.c:875 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S показати/сховати статистику" +msgstr " S показати/сховати статистику" -#: modules/gui/ncurses.c:876 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc закрити запис додати/шукати" +msgstr " Esc закрити запис додавання/пошуку" -#: modules/gui/ncurses.c:877 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l поновити екран" +msgstr " Ctrl-l оновити екран" -#: modules/gui/ncurses.c:881 +#: modules/gui/ncurses.c:877 msgid "[Global]" msgstr "[Глобальне]" -#: modules/gui/ncurses.c:883 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Вихід" +msgstr " q, Q, Esc вийти" -#: modules/gui/ncurses.c:884 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " s Stop" -msgstr " s Стоп" +msgstr " s зупинити" -#: modules/gui/ncurses.c:885 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " Pause/Play" -msgstr " пауза/відтворення" +msgstr " призупинити/відтворити" -#: modules/gui/ncurses.c:886 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f перемкнути повноекранний режим" +msgstr " f перемкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/ncurses.c:887 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення" +msgstr "" +" n, p перейти до наступного/попереднього елемента списку " +"відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:888 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок" +msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка" -#: modules/gui/ncurses.c:889 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > наступний/попередній розділ" +msgstr " <, > перейти до наступного/попереднього розділу" #. xgettext: You can use ← and → characters -#: modules/gui/ncurses.c:891 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:887 +#, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" -msgstr " позиція +1%%" +msgstr " , позиціювати -/+ 1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:892 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" -msgstr " z зменшити гучність" +msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність" + +#: modules/gui/ncurses.c:889 +msgid " m Mute" +msgstr "m Вимкнення звуку" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:894 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , переглядати контейнер порядково" +msgstr " , переглядати контейнер порядково" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters -#: modules/gui/ncurses.c:896 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , переглядати контейнер сторінка за сторінкою" +msgstr " , переглядати контейнер сторінка за сторінкою" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters -#: modules/gui/ncurses.c:898 +#: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" -msgstr "" +msgstr " , перейти на початок або в кінець контейнера" -#: modules/gui/ncurses.c:902 +#: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Список відтворення]" -#: modules/gui/ncurses.c:904 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" +msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:905 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" +msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:906 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R перемкнути повторення елементу" +msgstr " R перемкнути повторення елементу" -#: modules/gui/ncurses.c:907 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком" +msgstr " o сортувати список відтворення за заголовками" -#: modules/gui/ncurses.c:908 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O зворотнє сортування списку відтворення за заголовком" +msgstr "" +" O зворотнє сортування списку відтворення за заголовками" -#: modules/gui/ncurses.c:909 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу" +msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елемента" -#: modules/gui/ncurses.c:910 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" -msgstr " / шукати елемент" +msgstr " / шукати елемент" -#: modules/gui/ncurses.c:911 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:908 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr "; Шукати наступний елемент" + +#: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" -msgstr " A додати запис" +msgstr " A додати запис" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate -#: modules/gui/ncurses.c:913 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" -msgstr " видалити запис" +msgstr " D, , видалити запис" -#: modules/gui/ncurses.c:914 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e викинути (якщо зупинено)" +msgstr " e витягнути (якщо зупинено)" -#: modules/gui/ncurses.c:918 +#: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Файловий браузер]" -#: modules/gui/ncurses.c:920 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " додати обраний файл до списку відтворення" +msgstr " додати вибраний файл до списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:921 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " додати обраний каталог до списку відтворення" +msgstr " додати вибраний каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:922 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . показати/сховати приховані файли" +msgstr " . показати/сховати приховані файли" -#: modules/gui/ncurses.c:926 +#: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Плеєр]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters -#: modules/gui/ncurses.c:929 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:927 +#, c-format msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , позиція +/-5%%" +msgstr " , позиціювати +/-5%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1049 +#: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Repeat] " msgstr "[Повторювати] " -#: modules/gui/ncurses.c:1050 +#: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Random] " msgstr "[Випадково] " -#: modules/gui/ncurses.c:1051 +#: modules/gui/ncurses.c:1049 msgid "[Loop]" msgstr "[Цикл]" -#: modules/gui/ncurses.c:1060 +#: modules/gui/ncurses.c:1058 #, c-format msgid " Source : %s" -msgstr " Джерело : %s" +msgstr " Джерело : %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1093 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1091 +#, c-format msgid " Position : %s/%s" -msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Позиція : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1096 -#, fuzzy, c-format -msgid " Volume : %u%%" -msgstr " Гучність : %i%%" +msgid " Volume : Mute" +msgstr "Гучність: Вимкнути" -#: modules/gui/ncurses.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr "Гучність: %3ld%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1097 +msgid " Volume : ----" +msgstr "Гучність : ----" + +#: modules/gui/ncurses.c:1103 +#, c-format msgid " Title : %/%d" -msgstr " Заголовок : %d/%d" +msgstr " Заголовок : %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1108 -#, fuzzy, c-format +#: modules/gui/ncurses.c:1109 +#, c-format msgid " Chapter : %/%d" -msgstr " Розділ : %d/%d" +msgstr " Розділ : %/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1113 -#, fuzzy +#: modules/gui/ncurses.c:1114 msgid " Source: " -msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s" +msgstr " Джерело : <немає поточного елемента>" -#: modules/gui/ncurses.c:1115 +#: modules/gui/ncurses.c:1116 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h для довідки ]" +#: modules/gui/ncurses.c:1137 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Відкрити: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1139 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Знайти: %s" + #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" -msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього" +msgstr "" +"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або " +"для вимкнення повторювання" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Попередній розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 msgid "Teletext Activation" msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Перемкнути прозорість " @@ -18815,142 +19575,145 @@ msgstr "" "Відтворити\n" "Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Previous/Backward" -msgstr "Попередній розділ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Попередня/назад" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Next/Forward" -msgstr "Вперед" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Наступна/вперед" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Вимкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Extended panel" msgstr "Розширена панель" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "A->B Loop" msgstr "Цикл A->B" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Frame By Frame" msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Зворотнє відтворювання" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step backward" msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Step forward" msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Режим циклу/повторення" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Цикл/повторення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Відкрити файл субтитрів" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Відкрити субтитри" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller width toggle" -msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Прикріпити елемент керування повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Stop playback" msgstr "Зупинити відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 msgid "Open a medium" msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 -#, fuzzy -msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого " +"натиску" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 -#, fuzzy -msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 msgid "Show extended settings" -msgstr "Показати додаткові налаштування" +msgstr "Показати додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123 -msgid "Show playlist" -msgstr "Показати список відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Перемкнути список відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 msgid "Take a snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B." -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 msgid "Frame by frame" msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 msgid "Reverse" msgstr "Зворотнє" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Змінити режими циклу та повторення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Відкрити файл субтитрів" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" +"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу " +"екрана" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233 msgid "Pause the playback" msgstr "Призупинити відтворювання" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" @@ -18958,342 +19721,419 @@ msgstr "" "Постійний цикл з точки A до точки B\n" "Клікніть для встановлення точки A" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248 msgid "Click to set point B" msgstr "Клікніть для встановлення точки B" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423 #: modules/video_filter/logo.c:48 msgid "Logo filenames" msgstr "Імена файлів логотипу" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Маска зображення" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Попередній підсилювач\n" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099 +"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n" +"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n" +"\n" +"Елементи керування автоматично з’являться тут." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "dB" msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236 -msgid " ms" -msgstr " мс" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Гц" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 -#, fuzzy -msgid " dB" -msgstr "дБ" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 кГц" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 +msgid "ms" +msgstr " мс" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" +"Радіус\n" +"вигину" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" +"Підсилення\n" +"структури" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Увімкнути покращувач" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439 msgid "(Hastened)" -msgstr "Швидше (точно)" +msgstr "(Прискорений)" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441 msgid "(Delayed)" -msgstr "Затримка" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533 -#, fuzzy -msgid "Audio track synchronization:" -msgstr "Синхронізація доріжки" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545 -#, fuzzy -msgid "Subtitle track syncronization:" -msgstr "Синхронізація доріжки" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552 -#, fuzzy -msgid "Subtitles speed:" -msgstr "Кодувальник субтитрів" +msgstr "(Затриманий)" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566 -#, fuzzy -msgid "Subtitles duration factor:" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677 -msgid "" -"Extend subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682 -msgid "" -"Multiply subtitles duration by this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Ідентифікація" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687 -msgid "" -"Recalculate subtitles duration according\n" -"to their content and this value.\n" -"Set 0 to disable." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" -"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n" -"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." +"Інформація про те, із чого зроблене ваше медіа чи потік.\n" +"Показуються мультиплексор, кодеки звуку й відео, субтитри." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Input/Read" msgstr "Ввід/прочитано" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "Вивід/записано/надіслано" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Media data size" msgstr "Розмір медіаданих" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558 msgid "Demuxed data size" msgstr "Розмір демультиплексованих даних" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559 msgid "Content bitrate" msgstr "Бітрейт вмісту" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Опущено (призупинено)" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579 msgid "Decoded" msgstr "Декодовано" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 msgid "blocks" msgstr "блоків" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568 msgid "Displayed" msgstr "Відображено" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 msgid "frames" msgstr "кадрів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "Lost" msgstr "Втрачено" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574 msgid "Sent" msgstr "Надіслано" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573 msgid "packets" msgstr "пакетів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 msgid "Upstream rate" msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581 msgid "Played" msgstr "Відтворено" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 msgid "buffers" msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Останні 60 секунд" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606 +msgid "Overall" +msgstr "Повний" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 msgid "Current visualization" msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" -"Клікніть для налаштування" +"Швидкість поточного відтворення: %1\n" +"Клацніть для настройки" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647 msgid "Download cover art" msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Вибрати обкладинку альбому" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Час, що минув" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Загальний час/час, що залишився" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Натисніть для перемикання між загальним часом і часом, що лишився" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Оберіть пристрій чи директорію VIDEO_TS" +msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 msgid "File names:" msgstr "Імена файлів:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159 -#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495 msgid "Filter:" msgstr "Фільтри:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Витягнути диск" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 -#, fuzzy -msgid "Video standard" -msgstr "Менеджер відео" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883 msgid "Selected ports:" msgstr "Обрані порти:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid ".*" msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893 msgid "Use VLC pace" msgstr "Використовувати темп VLC" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 -msgid "Auto connection" -msgstr "Автоматичне з’єднання" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853 -msgid "Device name" -msgstr "Ім'я пристрою" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859 -msgid "Radio device name" -msgstr "Ім’я радіопристрою" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +msgid "TV - digital" +msgstr "ТБ - цифрове" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 -msgid "TV (digital)" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916 msgid "Tuner card" -msgstr "ID тюнеру" +msgstr "Картка тюнера" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917 msgid "Delivery system" -msgstr "" +msgstr "Система доставки" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947 msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" +msgstr "Частота транспондера/мультиплекса" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Символьна швидкість трансподера" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990 msgid "Bandwidth" msgstr "Ширина смуги частот" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 +msgid "TV - analog" +msgstr "ТБ - аналогове" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 +msgid "Device name" +msgstr "Ім'я пристрою" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." #. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111 msgid " f/s" msgstr " ф/с" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" @@ -19301,191 +20141,203 @@ msgstr "Додаткові параметри" msgid "Double click to get media information" msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Clear playlist" -msgstr "Очистити список" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120 msgid "Change playlistview" msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130 msgid "Search the playlist" msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250 +msgid "My Computer" +msgstr "Мій комп’ютер" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальна мережа" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253 +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Directory" -msgstr "Створити директорію" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47 msgid "Create Folder" msgstr "Створити каталог" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49 msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961 -msgid "Add to playlist" -msgstr "Додати до списку відтворення" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241 msgid "Sort by" msgstr "Сортування за" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 msgid "Ascending" msgstr "Зростанням" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 msgid "Descending" msgstr "Спаданням" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260 msgid "Display size" -msgstr "Пристрій відображення" +msgstr "Розмір дисплея" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Increase" -msgstr "Збільшити гучність" +msgstr "Збільшити" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 msgid "Decrease" -msgstr "Зменшити гучність" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203 -msgid "My Computer" -msgstr "Мій комп’ютер" +msgstr "Зменшити" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204 -msgid "Devices" -msgstr "Пристрої" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Режим перегляду списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205 -msgid "Local Network" -msgstr "Локальна мережа" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"Список відтворення - порожній.\n" +"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206 -msgid "Internet" -msgstr "Інтернет" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230 -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Підписатися на подкаст" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157 +msgid "Detailed List" +msgstr "Детальний список" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158 +msgid "List" +msgstr "Список" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474 -msgid "Subscribe" -msgstr "Підписатися" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159 +msgid "PictureFlow" +msgstr "PictureFlow" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304 +msgid "Select File" +msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати " +"призначення, натисніть Видалити." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Відписатися" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137 +msgid "in" +msgstr "у" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "Any field" +msgstr "Будь-яке поле" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134 -msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд піктограм" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135 -msgid "Detailed View" -msgstr "Детальний перегляд" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 +msgid "Hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136 -msgid "List View" -msgstr "Перегляд списку" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша для програми" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137 -msgid "PictureFlow View " -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Global" +msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319 -msgid "Select File" -msgstr "Обрати файл" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Подвійне клацання для зміни.\n" +"Клавіша Delete для вилучення." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303 -msgid "Hotkey" -msgstr "Гаряча клавіша" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Змінити гарячу клавішу" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501 -msgid "Global" -msgstr "Глобальне" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Натисніть нову клавішу або комбінацію для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293 -msgid "Unset" -msgstr "Скинути" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Гаряча клавіша для " +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Натисніть нову клавішу для " +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Попередження: %1 вже використовується у меню програми" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Попередження: клавіша вже прив’язана до \"" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Клавіша або комбінація:" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502 msgid "Key: " msgstr "Клавіша: " -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Субтитри та OSD" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Вхід та кодеки" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216 -msgid "Video Settings" -msgstr "Налаштування відео" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Параметри введення й кодеків" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Налаштування входу та кодеків" - -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" @@ -19495,198 +20347,203 @@ msgstr "" "Якщо значення пусте, встановлюються\n" "різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n" "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" -"індивідуально у розширених налаштуваннях." +"індивідуально у розширених параметрах." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "VLC skins website" msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556 msgid "System's default" -msgstr "За змовчуванням системи" +msgstr "Стандартне системи" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +msgid "File associations" +msgstr "Файлові асоціації" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" -msgstr "Аудіофайли" +msgstr "Звукові файли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Відеофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028 msgid "&Apply" msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200 msgid "&Cancel" msgstr "Скасувати" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 msgid "Profile" msgstr "Профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 msgid "Edit selected profile" msgstr "Редагувати обраний профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 msgid "Delete selected profile" msgstr "Видалити обраний профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 msgid "Create a new profile" msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Файл/каталог" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Файл/Каталог" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117 msgid "Save file..." msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." +msgstr "" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." +msgstr "" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." +msgstr "" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." +msgstr "" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358 msgid "Base port" msgstr "Базовий порт" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430 msgid "Login:pass" msgstr "Логін:пароль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редагувати закладки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42 -#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12 -msgid "Create" -msgstr "Створити" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Створити нову закладку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Видалити обраний елемент" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Видалити всі закладки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Байт" @@ -19695,7 +20552,7 @@ msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439 msgid "Destination file:" msgstr "Файл призначення:" @@ -19713,19 +20570,23 @@ msgstr "Показує результуюче медіа, але може зни #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 msgid "&Start" msgstr "Старт" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119 +msgid "Containers (*" +msgstr "Контейнери (*" + #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" -msgstr "" +msgstr "О&чистити" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" @@ -19733,7 +20594,7 @@ msgstr "Приховати майбутні помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Налаштування та ефекти" +msgstr "Настройки та ефекти" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 msgid "Graphic Equalizer" @@ -19747,42 +20608,48 @@ msgstr "Синхронізація" msgid "v4l2 controls" msgstr "Елементи керування v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Privacy and Network Access Policy" -msgstr "Політика приватності та мережі" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76 -msgid "" -"

VLC media player does not send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -"

However, it can connect to the Internet in order to display medias " -"information or to check for available updates.

\n" -"

VideoLAN (the authors) requires you to express your consent before " -"allowing this software to access the Internet.

\n" -"

According to your choices, please check or uncheck the following options:" -"

\n" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Політика приватності й мережевого доступу" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

In order to protect your privacy, the VLC media player does " +"not collect personal data or transmit them, not even in anonymized " +"form, to anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.

\n" +"That may entail identifying some of your media files to third party " +"entities. Therefore the VLC developers require your express consent " +"for the media player to access the Internet automatically.

\n" +msgstr "" +"

Для захисту вашої конфіденційності медіапрогравач VLC не " +"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.\n" +"

Тим не менш, VLC здатний автоматично отримувати інформацію про " +"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати " +"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.

\n" +"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми " +"службами. Тому розробники VLC вимагають вашої згоди на автоматичний " +"доступ медіапрогравача в Інтернет.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 msgid "Network Access Policy" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Allow downloading media information" -msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" +msgstr "Політика мережевого доступу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Allow checking for VLC updates" -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +msgid "Automatically retrieve media infos" +msgstr "Автоматично отримувати медіадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Save and Continue" -msgstr "Продовжити" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" @@ -19796,128 +20663,79 @@ msgstr "Перейти" msgid "Go to time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 msgid "About" msgstr "Про програму" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108 -msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" -msgstr "" -"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який " -"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт " -"та навіть більше!\n" -"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " -msgstr "" -"Ця версія VLC компільована:\n" -" " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 -msgid "Compiler: " -msgstr "Компілятор: " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 -msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright © " - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " команда VideoLAN.\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Заново перевірити версію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "Так" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" -msgstr "Ні" +msgstr "&Ні" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 msgid "VLC media player updates" msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." -msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних." +msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52 +msgid "Current Media Information" +msgstr "Поточна Медіаінформація" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 msgid "&General" msgstr "Загальне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 msgid "&Metadata" -msgstr "Метадані" +msgstr "&Метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "&Codec" -msgstr "Кодек" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67 +msgid "Co&dec" +msgstr "Ко&дек" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 msgid "S&tatistics" -msgstr "Статистика" +msgstr "С&татистика" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "&Save Metadata" msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82 msgid "Location:" msgstr "Місцезнаходження:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "Update the tree" -msgstr "Помилка перевірки поновлення" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "Save log file as..." msgstr "Зберегти файл журналу як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -19925,53 +20743,59 @@ msgstr "" "Не можу писати до файлу %1:\n" "%2." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205 -#: share/lua/http/mobile.html:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331 +msgid "Update the tree" +msgstr "Оновити дерево" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332 +msgid "Clear the messages" +msgstr "Очистити повідомлення" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915 msgid "Open Media" msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "Файл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "Диск" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "Мережа" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Пристрій захоплення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Помістити у чергу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 msgid "&Play" msgstr "Відтворити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202 msgid "&Stream" msgstr "Потік" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 -msgid "&Convert" -msgstr "Конвертувати" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 +msgid "C&onvert" +msgstr "К&онвертувати" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "Конвертувати/зберегти" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205 +msgid "C&onvert / Save" +msgstr "К&онвертувати/зберегти" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" @@ -19982,8 +20806,8 @@ msgid "Enter URL here..." msgstr "Введіть URL тут…" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." +msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" @@ -19999,10 +20823,6 @@ msgstr "" msgid "Plugins and extensions" msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68 -msgid "Extensions" -msgstr "Розширення" - #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105 msgid "Capability" msgstr "Сумісність" @@ -20015,19 +20835,23 @@ msgstr "Рахунок" msgid "&Search:" msgstr "Шукати:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205 +msgid "Get more extensions from" +msgstr "Отримати нові розширення з" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237 msgid "More information..." msgstr "Більше інформації…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245 msgid "Reload extensions" msgstr "Перезавантажити розширення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558 msgid "Website" msgstr "Вебсайт" @@ -20035,45 +20859,61 @@ msgstr "Вебсайт" msgid "Deletes the selected item" msgstr "Видалити обрані елементи" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 msgid "Show settings" -msgstr "Показати налаштування" +msgstr "Показати параметри" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 msgid "Simple" msgstr "Прості" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Перемкнути до простих налаштувань" +msgstr "Перемкнути до простих параметрів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75 msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Перемкнути до повних налаштувань" +msgstr "Перемкнути до повних параметрів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89 msgid "&Save" msgstr "Зберегти" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Зберегти та закрити цей діалог" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92 msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +msgstr "Скинути параметри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162 +msgid "Only show current" +msgstr "Показувати лише поточні" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164 +msgid "Only show modules related to current playback" +msgstr "Показувати лише модулі, пов'язані з поточним відтворенням" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197 +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218 +msgid "Simple Preferences" +msgstr "Звичайні параметри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303 msgid "Preferences file could not be saved" -msgstr "Файл налаштувань неможливо зберегти" +msgstr "Файл параметрів неможливо зберегти" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" +msgstr "Ви впевнені у скиданні параметрів медіаплеєра VLC?" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 msgid "Open Directory" @@ -20083,57 +20923,49 @@ msgstr "Відкрити каталог" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 msgid "Open playlist..." msgstr "Відкрити список відтворення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579 msgid "XSPF playlist" -msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" +msgstr "Список відтворення XSPF" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580 msgid "M3U playlist" -msgstr "список відтворення" +msgstr "Список відтворення M3U" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581 msgid "M3U8 playlist" -msgstr "Експорт списку відтворення M3U8" - -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570 -#, fuzzy -msgid "HTML playlist" -msgstr "Список відтворення HTML" +msgstr "Список відтворення M3U8" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599 msgid "Save playlist as..." msgstr "Зберегти список відтворення як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747 msgid "Open subtitles..." msgstr "Відкрити субтитри…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Медіафайли" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 +msgid "Subtitle Files" msgstr "Файли субтитрів" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202 msgid "Stream Output" msgstr "Вивід потоку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" @@ -20143,129 +20975,140 @@ msgstr "" "Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете " "ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Рядок виводу потоку.\n" -"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n" -"але Ви можете змінити це вручну." +"Автоматично генерується, коли ви змінюєте параметри вище,\n" +"але ви можете змінити це вручну." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Редактор панелей інструментів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Елементи панелі інструментів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Next widget style:" msgstr "Новий стиль віджету:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Flat Button" msgstr "Гладка кнопка" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 msgid "Big Button" msgstr "Велика кнопка" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74 msgid "Native Slider" msgstr "Рідний слайдер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель інструментів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 msgid "Toolbar position:" msgstr "Положення панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92 msgid "Under the Video" msgstr "Під відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93 msgid "Above the Video" msgstr "Над відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98 msgid "Line 1:" msgstr "Рядок 1:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 2:" msgstr "Рядок 2:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 msgid "Time Toolbar" msgstr "Панель інструментів часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 msgid "Select profile:" msgstr "Виберіть профіль:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159 msgid "New profile" -msgstr "Виберіть профіль:" +msgstr "Новий профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162 msgid "Delete the current profile" msgstr "Видалити поточний профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750 msgid "Profile Name" msgstr "Ім’я профілю" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313 msgid "Spacer" msgstr "Відступ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Розкривний відступ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 msgid "Splitter" msgstr "Розділювач" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354 msgid "Time Slider" msgstr "Часовий слайдер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367 msgid "Small Volume" msgstr "Невелика гучність" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 msgid "DVD menus" msgstr "Меню DVD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Додаткові кнопки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446 +msgid "Playback Buttons" +msgstr "Кнопки відтворення" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450 +msgid "Aspect ratio selector" +msgstr "Вибір співвідношення сторін" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454 +msgid "Speed selector" +msgstr "Вибір швидкості" + #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Широкомовлення" @@ -20295,7 +21138,7 @@ msgid "Repeat delay:" msgstr "Затримка повторення:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493 msgid " days" msgstr " дні" @@ -20331,349 +21174,331 @@ msgstr "Планування: " msgid "VOD: " msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159 msgid "Control menu for the player" msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 msgid "&Media" -msgstr "Медіа" +msgstr "&Медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "P&layback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "&Audio" -msgstr "Аудіо" +msgstr "&Звук" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046 msgid "&Video" -msgstr "Відео" +msgstr "&Відео" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051 +msgid "Subti&tle" +msgstr "Субт&итри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 -msgid "&Tools" -msgstr "Інструменти" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067 +msgid "T&ools" +msgstr "І&нструменти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "V&iew" -msgstr "Вигляд" +msgstr "В&игляд" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Help" -msgstr "Довідка" +msgstr "Д&овідка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353 msgid "Open &File..." -msgstr "Відкрити файл…" +msgstr "Відкрити &файл…" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 +msgid "&Open Multiple Files..." +msgstr "&Відкрити декілька файлів..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920 msgid "Open &Disc..." -msgstr "Відкрити диск…" +msgstr "Від&крити диск…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Відкрити мережевий потік…" +msgstr "Відкрити &мережевий потік…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924 msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352 -#, fuzzy -msgid "&Open (advanced)..." -msgstr "Відкрити файл…" +msgstr "Відкрити &пристрій захоплення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366 msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну" +msgstr "Відкрити &розташування з буферу обміну" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371 msgid "Open &Recent Media" -msgstr "Останні медіа" +msgstr "Відкрити &останні медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Конвертувати/зберегти…" +msgstr "&Конвертувати/зберегти…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383 msgid "&Stream..." -msgstr "Потік…" +msgstr "&Мовлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 msgid "Quit at the end of playlist" -msgstr "Список відтворення порожній" +msgstr "Виходити після закінчення списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395 msgid "Close to systray" -msgstr "" +msgstr "Згортати в область сповіщень замість закривання" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Ефекти та фільтри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Program Guide" msgstr "Довідник програми" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Змінити інтерфейс…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439 msgid "&Preferences" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460 msgid "&View" msgstr "Перегляд" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481 msgid "Play&list" msgstr "Список відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Зменшений список відтворення" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Mi&nimal Interface" -msgstr "Інтерфейс із обкладинками" +msgstr "Мі&німальний інтерфейс" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Повноекранний інтерфейс" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Додаткові керуючі елементи" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Зменшений список відтворення" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520 msgid "Status Bar" -msgstr "Статус" +msgstr "Панель стану" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 msgid "Visualizations selector" msgstr "Вибір візуалізаторів" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 -msgid "Audio &Track" -msgstr "Аудіодоріжка" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Збільшити гучність" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Канали звуку" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "З&меншити гучність" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589 +msgid "&Mute" +msgstr "&Без звуку" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Звукова доріжка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "Audio &Device" -msgstr "Аудіопристрій" +msgstr "Звуковий пристрій" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 +msgid "&Stereo Mode" +msgstr "&Стереорежим" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611 msgid "&Visualizations" msgstr "Візуалізації" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Доріжка субтитрів" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "Add &Subtitle File..." +msgstr "Додати файл суб&титрів…" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639 +msgid "Sub &Track" +msgstr "Субтрек" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 msgid "Video &Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 msgid "&Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 msgid "Always Fit &Window" -msgstr "Зверху всіх вікон" +msgstr "Завжди допасо&вувати вікно" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 msgid "Always &on Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 -#, fuzzy -msgid "Display on &Desktop" -msgstr "Роздільна здатність дисплею" +msgstr "Завжди над ін&шими вікнами" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 msgid "Set as Wall&paper" -msgstr "Шпалери DirectX" +msgstr "У&становити як шпалери" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Zoom" msgstr "Масштаб" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675 msgid "&Crop" msgstr "Обрізати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679 msgid "&Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "&Post processing" msgstr "Пост-обробка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Take &Snapshot" -msgstr "Зробити стоп-кадр" +msgstr "Зроби&ти знімок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708 msgid "T&itle" msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709 msgid "&Chapter" msgstr "Розділ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 -msgid "&Navigation" -msgstr "Навігація" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711 msgid "&Program" msgstr "Програма" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 -#, fuzzy -msgid "Custom &Bookmarks" -msgstr "Закладки" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715 msgid "&Manage" -msgstr "Менеджер відео" +msgstr "&Керувати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771 msgid "&Help..." msgstr "Довідка…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "&Stop" +msgstr "Зупинити" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831 +msgid "Pre&vious" +msgstr "Попередній" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Наступний" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "Sp&eed" +msgstr "Шв&идкість" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856 msgid "&Faster" msgstr "Швидше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Нормальна швидкість" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878 msgid "Slo&wer" msgstr "Повільніше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893 msgid "&Jump Forward" msgstr "Стрибнути вперед" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Стрибнути назад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862 -msgid "&Stop" -msgstr "Зупинити" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869 -msgid "Pre&vious" -msgstr "Попередній" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Ne&xt" -msgstr "Наступний" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -#, fuzzy -msgid "Open a Media" -msgstr "Відкрити медіа" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880 -msgid "&Open File..." -msgstr "Відкрити файл…" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922 msgid "Open &Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017 -#, fuzzy -msgid "Subti&tle" -msgstr "Субтитри" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057 msgid "&Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033 -#, fuzzy -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146 +msgid "&Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "С&ховати медіаплеєр VLC панелі завдань" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Показати медіаплеєр VLC" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152 +msgid "Sho&w VLC media player" +msgstr "&Показати медіапрогравач VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123 -#, fuzzy -msgid "&Open a Media" -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616 msgid "&Clear" msgstr "Очистити" @@ -20687,9 +21512,9 @@ msgid "" "preferences dialog." msgstr "" "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " -"налаштування." +"параметрів." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471 msgid "Systray icon" msgstr "Значок в області сповіщень" @@ -20709,30 +21534,13 @@ msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області с msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 -msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." -msgstr "" -"Ви маєте два варіанта вибору:\n" -" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" -" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n" -" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." - #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." -msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна." +msgstr "Показати назву пісні або відео в заголовку вікна керування." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" @@ -20747,18 +21555,10 @@ msgstr "" "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Advanced options" -msgstr "Додаткові параметри" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " @@ -20768,11 +21568,11 @@ msgstr "" "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " "з композитним розширенням." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " @@ -20782,15 +21582,15 @@ msgstr "" "інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює " "лише з Windows та X11 з композитним розширенням." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." @@ -20798,37 +21598,33 @@ msgstr "" "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. " "Запускається раз на два тижні." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних " "елементів у плеєрі" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" @@ -20837,14 +21633,14 @@ msgid "" msgstr "" "Визначити кольори слайдеру гучності.\n" "Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n" -"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" +"Стандартно : «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" @@ -20857,106 +21653,103 @@ msgstr "" "мистецтва…\n" " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is" msgstr "" -"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " -"знаходиться інтерфейс" +"Номер екрана, на якому застосовуватиметься повноекранний режим, замість " +"екрана, на якому відображається інтерфейс" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Display background cone or art" -msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" +msgstr "Відображати фоновий конус або зображення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "" -"Display background cone or current album art when not playing.Can be " +"Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" +"Показувати фоновий конус або обкладинку під час паузи. Можна вимкнути для " +"попередження вигорання екрана." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Expanding background cone or art." -msgstr "" +msgstr "Розгортання фонового конуса або обкладинки." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163 msgid "Background art fits window's size" -msgstr "Співвідношення сторін фону" +msgstr "Фонове зображення допасовується до розміру вікна" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 msgid "Ignore keyboard volume buttons." -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати кнопки гучності на клавіатурі." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Pause the video playback when minimized" -msgstr "Призупинити відтворювання" +"Якщо увімкнути цю опцію, кнопки збільшення, зменшення та приглушення " +"гучності на клавіатурі будуть завжди змінювати системну гучність. Якщо цю " +"опцію вимкнути, вказані кнопки змінюватимуть гучність VLC, коли його обрано, " +"та системну гучність, коли VLC не обрано." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 -msgid "" -"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " -"minimizing the window." -msgstr "" +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Межа регулятора гучності" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Allow automatic icon changes" -msgstr "Автоматичне обрізання" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 -msgid "" -"This option allows the interface to change its icon on various occasions." -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "When minimized" +msgstr "коли згорнуто" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191 msgid "Qt interface" msgstr "Інтерфейс Qt" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80 -#, fuzzy msgid "errors" -msgstr "Помилки" +msgstr "помилки" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81 msgid "warnings" -msgstr "" +msgstr "попередження" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82 msgid "debug" -msgstr "" +msgstr "відлагоджування" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" @@ -20983,19 +21776,19 @@ msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466 msgid "Skin to use" msgstr "Використовувана обкладинка" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Шлях до використовуваної обкладинки." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468 msgid "Config of last used skin" msgstr "Конфігурація останньої обкладинки" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." @@ -21003,20 +21796,20 @@ msgstr "" "Конфігурація Windows для останньої використовуваної обкладинки. Цей параметр " "оновлюється автоматично." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." @@ -21024,16 +21817,16 @@ msgstr "" "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " "переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" @@ -21041,11 +21834,11 @@ msgstr "" "Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " "відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skins" msgstr "Обкладинки" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Інтерфейс із обкладинками" @@ -21053,23 +21846,35 @@ msgstr "Інтерфейс із обкладинками" msgid "Select skin" msgstr "Вибрати обкладинку" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120 msgid "Open skin ..." msgstr "Відкрити обкладинку…" -#: modules/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface" -msgstr "Інтерфейс Lua" +#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +msgid "" +"\n" +"VLC media " +"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " +"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +msgstr "" -#: modules/lua/vlc.c:58 +#: modules/lua/vlc.c:48 +msgid "Lua interface" +msgstr "Інтерфейс Lua" + +#: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження" -#: modules/lua/vlc.c:60 +#: modules/lua/vlc.c:51 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua" -#: modules/lua/vlc.c:61 +#: modules/lua/vlc.c:52 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {