X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=ed36c312cd8b89b0a862a8656ab242a8cd353976;hb=0381b5dc0187bcd8bc92c843982a4c91961b7958;hp=b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a;hpb=2061b7f08eb51713c7b9b4e2fed5e55f44ba976d;p=vlc diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b065326bdc..ed36c312cd 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,24 +1,28 @@ -# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN +# Ukrainian translation +# Copyright (C) 2014 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Oleksandr Natalenko , 2009, 2010. +# Translators: +# Eugene Kutia , 2013 +# Oleksandr Natalenko , 2009-2012 +# Андрій Бандура , 2013-2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" +"Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n" -"Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 20:57+0000\n" +"Last-Translator: Андрій Бандура \n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" +"language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:914 +#: include/vlc_common.h:927 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -26,223 +30,232 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n" -"Ви можете користуватися та передавати її на умовах Основної Публічної " +"Ви можете користуватися нею й передавати її на умовах Загальної Публічної " "Ліцензії GNU;\n" -"докладніше дивіться у файлі COPYING. \n" -"Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n" +"докладніше дивіться у файлі COPYING.\n" +"Створено командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n" -#: include/vlc_config_cat.h:32 +#: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" -msgstr "Налаштування VLC" +msgstr "Параметри VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:34 +#: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб побачити усі опції." +msgstr "Натисніть кнопку „Додаткові параметри“, щоб побачити всі параметри." -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: include/vlc_config_cat.h:38 +#: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "Параметри інтерфейсу VLC" +msgstr "Параметри інтерфейсів VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Основні налаштування інтерфейсів" +msgstr "Параметри головних інтерфейсів" -#: include/vlc_config_cat.h:42 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" -msgstr "Основні інтерфейси" +msgstr "Головні інтерфейси" -#: include/vlc_config_cat.h:43 +#: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Параметри головного інтерфейсу" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187 +#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79 msgid "Control interfaces" -msgstr "Інтерфейси керування" +msgstr "Інтерфейси елементів керування" -#: include/vlc_config_cat.h:46 +#: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" +msgstr "Установки інтерфейсів елементів керування VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 msgid "Hotkeys settings" -msgstr "Налаштування гарячих клавіш" - -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 -#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +msgstr "Установки гарячих клавіш" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921 +#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388 +#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: include/vlc_config_cat.h:53 +#: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" -msgstr "Налаштування звуку" +msgstr "Установки звуку" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" -msgstr "Загальні налаштування звуку" +msgstr "Загальні установки звуку" -#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." -msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку." +msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звукового потоку." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 msgid "Visualizations" msgstr "Візуалізації" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "Audio visualizations" msgstr "Візуалізації звуку" -#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Output modules" msgstr "Модулі виводу" -#: include/vlc_config_cat.h:64 +#: include/vlc_config_cat.h:65 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." +msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: include/vlc_config_cat.h:67 +#: include/vlc_config_cat.h:68 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." - -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938 -#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgstr "Інші модулі та установки звуку." + +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965 +#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401 +#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: include/vlc_config_cat.h:71 +#: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Video settings" -msgstr "Налаштування відео" +msgstr "Установки відео" -#: include/vlc_config_cat.h:73 +#: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "General video settings" -msgstr "Загальні налаштування відео" +msgstr "Загальні установки відео" #: include/vlc_config_cat.h:77 -msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "Виберіть кращий модуль виводу відео і налаштуйте його тут." +#, fuzzy +msgid "General settings for video output modules." +msgstr "Загальні установки модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video filters are used to process the video stream." -msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки потоку відео." +msgstr "Відеофільтри використовуються для обробки відеопотоку." -#: include/vlc_config_cat.h:83 -msgid "Subtitles/OSD" +#: include/vlc_config_cat.h:82 +msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Субтитри/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:84 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" -msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами та накладеними шарами." +msgstr "Налаштування екранного меню, субтитрів та „накладених шарів“" -#: include/vlc_config_cat.h:93 +#: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Input / Codecs" -msgstr "Ввід / Кодеки" +msgstr "Введення / Кодеки" -#: include/vlc_config_cat.h:94 +#: include/vlc_config_cat.h:92 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Параметри входу, демультиплексерів, декодерів та кодерів" +msgstr "Установки введення, демультиплексування, декодування й кодування" -#: include/vlc_config_cat.h:97 +#: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Access modules" msgstr "Модулі доступу" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Параметри різних методів доступу, використовуваних VLC. Зазвичай змінюють " -"налаштування HTTP-проксі або кешування." +"Установки різних методів доступу. Зазвичай можна змінити проксі HTTP або " +"установки кешування." -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Stream filters" -msgstr "Фільтри потоку" +msgstr "Фільтри потоків" -#: include/vlc_config_cat.h:105 +#: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Фільтри потоку — це спеціальні модулі, які дозволяють проводити додаткові " -"операції при введенні даних в VLC. Використовуйте обережно…" +"Фільтри потоків — це спеціальні модулі, які дають змогу виконувати додаткові " +"дії під час введення даних у VLC. Використовуйте обережно." -#: include/vlc_config_cat.h:108 +#: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Demuxers" msgstr "Демультиплексори" -#: include/vlc_config_cat.h:109 +#: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Демультиплексори використовуються для розділення потоків відео та звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:111 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Video codecs" msgstr "Відеокодеки" -#: include/vlc_config_cat.h:112 +#: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо." +msgstr "Установки декодерів і кодерів відео, зображень або відео та звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:114 +#: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Audio codecs" -msgstr "Аудіокодеки" +msgstr "Звукові кодеки" -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку." - -#: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Subtitles codecs" -msgstr "Кодери субтитрів" +msgstr "Установки декодерів і кодерів звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC." +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Subtitle codecs" +msgstr "Кодеки субтитрів" -#: include/vlc_config_cat.h:120 -msgid "General Input" -msgstr "Загальний ввід" +#: include/vlc_config_cat.h:116 +msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "" +"Налаштування декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та прихованих " +"субтитрів" -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" +msgstr "Установки загального введення. Використовуйте обережно." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964 +#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887 +#: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" -msgstr "Виведення потоку" +msgstr "Потоковий вивід" -#: include/vlc_config_cat.h:126 +#: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -252,23 +265,23 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Вивід потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні " +"Потоковий вивід дає змогу VLC бути потоковим сервером або зберігати вхідні " "потоки.\n" -"Спочатку потоки мультиплексуються і потім проходять через модуль«доступу " -"виводу», який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за " -"допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" -"Модулі виводу дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, " -"дублювання…)." +"Спочатку потоки мультиплексуються, а потім проходять через модуль „доступу " +"виведення“, який або зберігає потік у файл, або передає його в мережу (за " +"протоколами UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n" +"Модулі виводу дають змогу виконувати додаткову обробку потоку " +"(перекодування, дублювання тощо)." -#: include/vlc_config_cat.h:134 +#: include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General stream output settings" -msgstr "Загальні налаштування виводу потоку" +msgstr "Загальні установки потокового виведення" -#: include/vlc_config_cat.h:136 +#: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "Muxers" -msgstr "Мультиплексери" +msgstr "Мультиплексори" -#: include/vlc_config_cat.h:138 +#: include/vlc_config_cat.h:135 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " @@ -276,33 +289,32 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Мультиплексори створюють інкапсульовані формати, які використовуються для " -"поєднання усіх елементарних потоків (відео, звуку…) в один. Ці налаштування " -"дозволяють завжди використовувати певний формат мультиплексора.Зазвичай " -"немає необхідності змінювати їх. \n" -"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного " -"мультиплексору." +"поєднання всіх простих потоків (відео, звуку тощо) в один. Ці установки " +"дають змогу примусово використовувати певний формат мультиплексора. Зазвичай " +"цього робити не потрібно. \n" +"Також можна встановити типові параметри для кожного мультиплексора." -#: include/vlc_config_cat.h:144 +#: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "Access output" msgstr "Доступ виводу" -#: include/vlc_config_cat.h:146 +#: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Модулі доступу виводу контролюють шляхи надсилання мультиплексованих " -"вихідних потоків. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати певний " -"метод доступу виводу. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n" -"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для доступу виводу." +"Модулі доступу виводу керують способами надсилання мультиплексованих " +"вихідних потоків. Ці налаштування дають змогу завжди використовувати певний " +"метод доступу виводу. Зазвичай цього робити не потрібно.\n" +"Також можна встановити стандартні параметри для доступу виводу." -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "Пакетувальники" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " @@ -310,267 +322,195 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Пакетувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків " -"перед мультиплексуванням. Ці налаштування дозволяють завжди використовувати " -"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх. \n" -"Ви також можете встановити параметри за змовчуванням для кожного " -"пакетувальника." +"перед мультиплексуванням. Ці установки дають змогу завжди використовувати " +"певний пакетувальник. Зазвичай немає необхідності змінювати їх.\n" +"Можна також установити стандартні параметри для кожного пакетувальника." -#: include/vlc_config_cat.h:159 +#: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "Sout stream" -msgstr "Вихідний потік" +msgstr "Потік виводу" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. " -"Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете " -"встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку." - -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 -msgid "SAP" -msgstr "SAP" - -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "" -"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " -"multicast UDP or RTP." -msgstr "" -"SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи " -"груповий UDP або RTP." +"Модулі потоку виводу дають змогу створити ланцюжок обробки потоку виведення. " +"Щоб отримати докладнішу інформацію, дивіться «Streaming Howto». Також можна " +"сконфігурувати типові параметри для кожного модуля потоку виводу." -#: include/vlc_config_cat.h:170 +#: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:171 +#: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" - -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 -#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgstr "Реалізація VLC послуги „відео за вимогою“" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992 +#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:176 +#: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Параметри, які відносяться до поведінки списку відтворення (наприклад, " -"режиму відтворення) і модулів, які автоматично додають елементи до списку " -"відтворення (модулі пошуку служб)." +"Налаштування поведінки списку відтворення (наприклад, режиму відтворення) й " +"модулів, які автоматично додають елементи до списку відтворення (модулі " +"пошуку служб)." -#: include/vlc_config_cat.h:180 +#: include/vlc_config_cat.h:172 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Загальна поведінка списку відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Services discovery" msgstr "Пошук служб" -#: include/vlc_config_cat.h:182 +#: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911 +#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте обережно…" - -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "CPU features" -msgstr "Можливості ЦП" - -#: include/vlc_config_cat.h:190 -msgid "" -"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" -msgstr "" -"Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Використовуйте " -"дуже обережно!" +msgstr "Додаткові установки. Використовуйте обережно." -#: include/vlc_config_cat.h:193 +#: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings" -msgstr "Додаткові налаштування" - -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -msgid "Network" -msgstr "Мережа" - -#: include/vlc_config_cat.h:199 -msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Ці модулі надають мережеві функції іншим частинам VLC." - -#: include/vlc_config_cat.h:202 -msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Налаштування модулів кольоровості" - -#: include/vlc_config_cat.h:203 -msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення кольоровості." - -#: include/vlc_config_cat.h:205 -msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "Налаштування модулів пакетувальників" - -#: include/vlc_config_cat.h:209 -msgid "Encoders settings" -msgstr "Налаштування кодерів" - -#: include/vlc_config_cat.h:211 -msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів." - -#: include/vlc_config_cat.h:214 -msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Налаштування постачальників діалогів" - -#: include/vlc_config_cat.h:216 -msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Постачальники діалогів можуть бути налаштовані тут." - -#: include/vlc_config_cat.h:218 -msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів" - -#: include/vlc_config_cat.h:220 -msgid "" -"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -"example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад, " -"встановленням типу субтитрів чи імені файлу." - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "No help available" -msgstr "Довідка недоступна" +msgstr "Додаткові установки" -#: include/vlc_config_cat.h:228 -msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "Довідка для даних модулів недоступна." +#: include/vlc_input.h:568 +#, fuzzy +msgid "Subtitle track added" +msgstr "Доріжка субтитрів" -#: include/vlc_interface.h:126 +#: include/vlc_interface.h:140 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " -"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " +"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " -"рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n" +"Попередження. Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " +"рядок, перейдіть у каталог, де встановлено VLC, і виконайте команду „vlc -I " +"qt“\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 -msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Швидко &відкрити файл…" +msgid "&Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Просунуте відкриття…" +msgstr "&Експертне відкривання…" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Від&крити каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." -msgstr "Відкрити каталог…" +msgstr "Від&крити теку…" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття" +msgstr "Виберіть один або кілька файлів для відкривання" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" -msgstr "Обрати каталог" +msgstr "Вибрати каталог" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" -msgstr "Обрати каталог" +msgstr "Вибрати теку" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Інформація про медіа" +msgstr "&Інформація про медіа" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Інформація про кодек" +msgstr "І&нформація про кодек" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "&Повідомлення" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Перейти до вказаного часу" +msgstr "Перей&ти до вказаного часу" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 -msgid "&Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 +msgid "Custom &Bookmarks" +msgstr "Власні &закладки" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Налаштування VLM" +msgstr "Конфігурація &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "Про програму" +msgstr "&Про програму" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244 msgid "Play" msgstr "Відтворити" #: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "Fetch Information" -msgstr "Отримати інформацію" - -#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Remove Selected" -msgstr "Видалити обране" +msgstr "Видалити вибране" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Інформація…" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Створити каталог…" + #: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Sort" -msgstr "С&ортувати" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити теку…" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -msgid "Create Directory..." -msgstr "Створити директорію…" +#, fuzzy +msgid "Rename Directory..." +msgstr "Створити каталог…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Створити каталог…" +#, fuzzy +msgid "Rename Folder..." +msgstr "Створити теку…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "Показати розміщення директорії…" +msgstr "Показати каталог вмісту…" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "Показати розміщення каталогу…" +msgstr "Показати теку вмісту…" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -580,149 +520,58 @@ msgstr "Потік…" msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515 msgid "Repeat All" msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510 msgid "Repeat One" -msgstr "Повторювати один" +msgstr "Повторювати раз" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 -msgid "No Repeat" -msgstr "Без повторення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 msgid "Random" -msgstr "Випадковий" +msgstr "Випадково" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372 msgid "Random Off" -msgstr "Випадковість вимнена" +msgstr "Підряд" -#: include/vlc_intf_strings.h:87 +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 -msgid "Add to Media Library" -msgstr "Додати до медіабібліотеки" - -#: include/vlc_intf_strings.h:90 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Add File..." msgstr "Додати файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:91 -msgid "Advanced Open..." -msgstr "Просунуте відкриття…" - -#: include/vlc_intf_strings.h:92 +#: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." -msgstr "Додати директорію…" +msgstr "Додати каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." -msgstr "Додати каталог…" +msgstr "Додати теку…" -#: include/vlc_intf_strings.h:95 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Зберегти список відтворення у файл…" - -#: include/vlc_intf_strings.h:96 -msgid "Open Play&list..." -msgstr "Відкрити &список відтворення…" +msgstr "Зберегти список відтворення у &файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -msgid "Search Filter" -msgstr "Пошуковий фільтр" - -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -msgid "&Services Discovery" -msgstr "Пошук служб" - -#: include/vlc_intf_strings.h:105 -msgid "" -"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " -"them." -msgstr "" -"Деякі параметри доступні, але приховані.\n" -"Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх." - -#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Image clone" -msgstr "Клонування зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:111 -msgid "Clone the image" -msgstr "Клонувати зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:113 -msgid "Magnification" -msgstr "Збільшення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:114 -msgid "" -"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " -"be magnified." -msgstr "" -"Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити." - -#: include/vlc_intf_strings.h:117 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" -#: include/vlc_intf_strings.h:118 -msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі" - -#: include/vlc_intf_strings.h:120 -msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води" - -#: include/vlc_intf_strings.h:122 -msgid "Image colors inversion" -msgstr "Інверсія кольорів зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:124 -msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення" - -#: include/vlc_intf_strings.h:126 -msgid "" -"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" -"The video gets split in parts that you must sort." -msgstr "" -"Створити «пазл» з відео.\n" -"Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати." - -#: include/vlc_intf_strings.h:129 -msgid "" -"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" -"Try changing the various settings for different effects" -msgstr "" -"Шумовий відеоефект «визначення краю».\n" -"Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів" - -#: include/vlc_intf_strings.h:132 -msgid "" -"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " -"white, except the parts that are of the color that you select in the " -"settings." -msgstr "" -"Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та " -"білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях." - -#: include/vlc_intf_strings.h:136 +#: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" "

Ласкаво просимо до допомоги медіаплеєра " -"VLC

Документація

Ви можете знайти документацію по VLC на вікі сайту VideoLAN.

Якщо Ви " -"новачок у VLC, будь ласка, прочитайте
Введення у VLC.

Ви " -"знайдете деяку інформацію по користуванню плеєром у документі
«Як програвати " -"файли за допомогою VLC».

По збереженню, конвертуванню, " -"переконвертації, кодуванню, мультиплексуванню і потоковим задачам Ви можете " -"знайти корисну інформацію у потоковій документації.

Якщо Ви не впевнені у " -"термінології, будь ласка, користуйтеся базою знань.

Для розуміння головних клавіатурних " -"комбінацій читайте сторінку клавіатурних комбінацій.

Допомога

Перед тим, як задати " -"будь-яке запитання, будь ласка, читайте FAQ.

Ви можете допомогти та отримати допомогу " -"на форумах, списках розсилки або нашому IRC-каналі " -"(#videolan на irc.freenode.net).

Внески до проекту

Ви " -"можете допомогти проекту VideoLAN виділенням часу, порадами спільноті, " -"розробленням шкурок, перекладом документації, тестуванням та кодом. Також Ви " -"можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете " -"пропагувати медіаплеєр VLC.

" - -#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 -#: src/audio_output/filters.c:236 +"charset=utf-8\" />

Ласкаво просимо до довідки " +"медіапрогравача VLC

Документація

Можна знайти документацію " +"VLC на вікі сайту VideoLAN.

Якщо ви користуєтеся VLC віднедавна, будь ласка, прочитайте
Вступ у VLC.

Можна знайти деяку інформацію щодо користування плеєром у " +"документі
«Як відтворювати файли за допомогою VLC».

Щодо " +"збереження, конвертування, переконвертації, кодування, мультиплексування й " +"потокових задач можна знайти корисну інформацію в документації щодо мовлення." +"

Якщо ви не впевнені в термінології, будь ласка, користуйтеся базою знань.

Для " +"ознайомлення з головними клавіатурними скороченнями читайте сторінку клавіатурних скорочень.

Довідка

Перед тим, як поставити будь-яке питання, будь ласка, " +"прочитайте FAQ.

Можна допомогти й отримати допомогу на форумах, у списках розсилки або на IRC-каналі (#videolan на irc." +"freenode.net).

Внески до проекту

Можна допомогти проекту " +"VideoLAN, надаючи поради спільноті, розробляючи обкладинки, перекладаючи " +"документацію, а також тестуванням і написанням коду. Також можна надавати " +"нам засоби й матеріали. І, звичайно, можна пропагувати медіапрогравач " +"VLC.

" + +#: src/audio_output/filters.c:247 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Помилка фільтрування звуку" -#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 -#: src/audio_output/filters.c:237 +#: src/audio_output/filters.c:248 #, c-format -msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." +msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." +msgstr "Досягнуто максимальне число фільтрів (%u)." -#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655 -#: modules/video_filter/postproc.c:229 +#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050 +#: modules/video_filter/postproc.c:234 msgid "Disable" -msgstr "Відключити" +msgstr "Вимкнути" -#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Спектрометр" -#: src/audio_output/input.c:114 +#: src/audio_output/output.c:235 msgid "Scope" msgstr "Осцилограф" -#: src/audio_output/input.c:116 +#: src/audio_output/output.c:238 msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/output.c:241 msgid "Vu meter" msgstr "Vu-метр" -#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 -msgid "Equalizer" -msgstr "Еквалайзер" - -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320 +#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190 msgid "Audio filters" -msgstr "Аудіофільтри" +msgstr "Звукові фільтри" -#: src/audio_output/input.c:197 +#: src/audio_output/output.c:291 msgid "Replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку" -#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 -msgid "Audio Channels" -msgstr "Звукові канали" +#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 +msgid "Stereo audio mode" +msgstr "Стереорежим" + +#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 -#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 -#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 -#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 -#: modules/codec/twolame.c:71 +#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186 +#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 +#: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/audio_output/output.c:134 -msgid "Dolby Surround" -msgstr "Dolby Surround" - -#: src/audio_output/output.c:146 +#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186 msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивне стерео" -#: src/config/file.c:621 -msgid "key" -msgstr "ключ" +#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91 +#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 +#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 +#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" -#: src/config/file.c:630 +#: src/config/file.c:460 msgid "boolean" -msgstr "булеве" +msgstr "бульове" -#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549 +#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579 +#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423 msgid "float" msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527 +#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379 msgid "string" msgstr "рядок" -#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 -#: src/playlist/loadsave.c:162 -msgid "Media Library" -msgstr "Медіабібліотека" +#: src/config/help.c:161 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Для отримання вичерпної довідки використовуйте параметр „-H“." -#: src/input/control.c:217 +#: src/config/help.c:165 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "Закладка %i" +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline.\n" +"They will be enqueued in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" +" [:option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" file:///path/file Plain media file\n" +" http://host[:port]/file HTTP URL\n" +" ftp://host[:port]/file FTP URL\n" +" mms://host[:port]/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" dvd://[device] DVD device\n" +" vcd://[device] VCD device\n" +" cdda://[device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [опції] [потік] …\n" +"Можна вказати кілька потоків у командному рядку.\n" +"Їх буде додано до списку відтворення.\n" +"Перший елемент буде відтворюватися першим.\n" +"\n" +"Стилі опцій:\n" +" --опція Глобальна опція, активна весь час роботи програми.\n" +" -опція Однобуквений варіант стилю --опція.\n" +" :опція Опція, яка застосовується до потоку прямо перед нею й\n" +" має пріоритет, вищий за попереднє значення.\n" +"\n" +"Синтаксис MRL-потоку:\n" +" [[доступ][/демультиплексор]://]URL-адреса[@[розділ][:частина][-[розділ][:" +"частина]]] [:опція=значення …]\n" +"\n" +" Більшість загальних --опцій також може використовуватися в :опціях MRL.\n" +" Можна зазначити кілька пар пар :опція=значення.\n" +"\n" +"Синтаксис URL-адреси:\n" +" file:///шлях/файл Звичайний медіафайл\n" +" http://вузол[:порт]/файл URL-адреса HTTP\n" +" ftp://вузол[:порт]/файл URL-адреса FTP\n" +" mms://вузол[:порт]/файл URL-адреса MMS\n" +" screen:// Захоплення з екрану\n" +" dvd://[пристрій] Пристрій DVD\n" +" vcd://[пристрій] Пристрій VCD\n" +" cdda://[пристрій] Пристрій музичного CD\n" +" udp://[[<адреса джерела>]@[<адреса прив’язки>][:<порт прив’язки>]]\n" +" Потік UDP, надісланий сервером мовлення\n" +" vlc://pause:<секунди> Призупинити відтворення на певний час\n" +" vlc://quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" +"\n" -#: src/input/decoder.c:272 -msgid "packetizer" -msgstr "пакетувальник" +#: src/config/help.c:435 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (типово: ввімкнено)" -#: src/input/decoder.c:272 -msgid "decoder" -msgstr "декодер" +#: src/config/help.c:436 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (типово: вимкнено)" -#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363 -#: modules/stream_out/es.c:378 -msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" +#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597 +msgid "Note:" +msgstr "Примітка:" + +#: src/config/help.c:593 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"додайте --advanced у командному рядку, щоб побачити додаткові параметри." -#: src/input/decoder.c:281 +#: src/config/help.c:598 #, c-format -msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." +msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" +msgid_plural "" +"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr[0] "%u модуль не показано, тому що він має лише додаткові опції.\n" +msgstr[1] "%u модулі не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n" +msgstr[2] "%u модулів не показано, тому що вони мають лише додаткові опції.\n" -#: src/input/decoder.c:442 -msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." +#: src/config/help.c:605 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Не знайдено відповідний модуль. Використовуйте ключ --list або --list-" +"verbose для перегляду доступних модулів." -#: src/input/decoder.c:693 -msgid "No suitable decoder module" -msgstr "Немає підходящого модуля декодера" +#: src/config/help.c:666 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/input/decoder.c:694 +#: src/config/help.c:667 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" + +#: src/config/help.c:669 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Компілятор: %s\n" + +#: src/config/help.c:698 #, c-format msgid "" -"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -"there is no way for you to fix this." +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" -"VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги " -"це виправити." +"\n" +"Вміст збережено у файл vlc-help.txt.\n" -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358 -#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440 -msgid "Track" -msgstr "Доріжка" +#: src/config/help.c:713 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Для продовження натисніть клавішу Enter…\n" -#: src/input/es_out.c:1156 -#, c-format -msgid "%s [%s %d]" -msgstr "%s [%s %d]" +#: src/config/keys.c:56 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 -#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661 -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -msgid "Program" -msgstr "Програма" +#: src/config/keys.c:57 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Яскравість вниз" -#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 -msgid "Scrambled" -msgstr "Зашифрований" +#: src/config/keys.c:58 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Яскравість вгору" -#: src/input/es_out.c:1355 -msgid "Yes" -msgstr "Так" +#: src/config/keys.c:59 +msgid "Browser Back" +msgstr "Браузер Назад" -#: src/input/es_out.c:2012 -#, c-format -msgid "Closed captions %u" -msgstr "Закриті заголовки %u" +#: src/config/keys.c:60 +msgid "Browser Favorites" +msgstr "Браузер Обране" -#: src/input/es_out.c:2840 -#, c-format -msgid "Stream %d" -msgstr "Потік %d" +#: src/config/keys.c:61 +msgid "Browser Forward" +msgstr "Браузер вперед" -#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69 -msgid "Subtitle" -msgstr "Субтитри" +#: src/config/keys.c:62 +msgid "Browser Home" +msgstr "Браузер Головна" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938 -#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: src/config/keys.c:63 +msgid "Browser Refresh" +msgstr "Браузер оновити" -#: src/input/es_out.c:2867 -msgid "Original ID" -msgstr "Оригінальний ID" +#: src/config/keys.c:64 +msgid "Browser Search" +msgstr "Браузер Пошук" -#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 -msgid "Codec" -msgstr "Кодек" +#: src/config/keys.c:65 +msgid "Browser Stop" +msgstr "Браузер Зупинка" -#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214 -#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" -#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 -msgid "Description" -msgstr "Опис" +#: src/config/keys.c:67 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" -#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 -msgid "Channels" -msgstr "Канали" +#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72 +msgid "End" +msgstr "Кінець" -#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80 -msgid "Sample rate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: src/config/keys.c:69 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#: src/input/es_out.c:2902 -#, c-format -msgid "%u Hz" -msgstr "%u Гц" +#: src/config/keys.c:70 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: src/input/es_out.c:2912 -msgid "Bits per sample" -msgstr "Біт на семпл" +#: src/config/keys.c:71 +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 -msgid "Bitrate" -msgstr "Бітрейт" +#: src/config/keys.c:72 +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: src/input/es_out.c:2917 -#, c-format -msgid "%u kb/s" -msgstr "%u кб/с" +#: src/config/keys.c:73 +msgid "F11" +msgstr "F11" -#: src/input/es_out.c:2929 -msgid "Track replay gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" +#: src/config/keys.c:74 +msgid "F12" +msgstr "F12" -#: src/input/es_out.c:2931 -msgid "Album replay gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" +#: src/config/keys.c:75 +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: src/input/es_out.c:2932 -#, c-format -msgid "%.2f dB" -msgstr "%.2f dB" +#: src/config/keys.c:76 +msgid "F3" +msgstr "F3" -#: src/input/es_out.c:2941 -msgid "Resolution" -msgstr "Роздільна здатність" +#: src/config/keys.c:77 +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: src/input/es_out.c:2946 -msgid "Display resolution" -msgstr "Роздільна здатність дисплею" +#: src/config/keys.c:78 +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98 -#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 -#: modules/demux/image.c:65 -msgid "Frame rate" -msgstr "Частота кадрів" +#: src/config/keys.c:79 +msgid "F6" +msgstr "F6" -#: src/input/input.c:2447 -msgid "Your input can't be opened" -msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" +#: src/config/keys.c:80 +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: src/input/input.c:2448 -#, c-format -msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." -msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." +#: src/config/keys.c:81 +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: src/input/input.c:2567 -msgid "VLC can't recognize the input's format" -msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат" +#: src/config/keys.c:82 +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: src/input/input.c:2568 -#, c-format -msgid "" -"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей." +#: src/config/keys.c:83 +msgid "Home" +msgstr "Home" -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663 -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56 +#: src/config/keys.c:84 +msgid "Insert" +msgstr "Вставити" + +#: src/config/keys.c:86 +msgid "Media Angle" +msgstr "Медіа: Кут" + +#: src/config/keys.c:87 +msgid "Media Audio Track" +msgstr "Звукова доріжка" + +#: src/config/keys.c:88 +msgid "Media Forward" +msgstr "Медіа Вперед" + +#: src/config/keys.c:89 +msgid "Media Menu" +msgstr "Медіа Меню" + +#: src/config/keys.c:90 +msgid "Media Next Frame" +msgstr "Медіа: Наступний кадр" + +#: src/config/keys.c:91 +msgid "Media Next Track" +msgstr "Наступна доріжка" + +#: src/config/keys.c:92 +msgid "Media Play Pause" +msgstr "Пауза відтворення" + +#: src/config/keys.c:93 +msgid "Media Prev Frame" +msgstr "Медіа: Попередній кадр" + +#: src/config/keys.c:94 +msgid "Media Prev Track" +msgstr "Медіа: Попередня доріжка" + +#: src/config/keys.c:95 +msgid "Media Record" +msgstr "Медіа: Запис" + +#: src/config/keys.c:96 +msgid "Media Repeat" +msgstr "Повторювати" + +#: src/config/keys.c:97 +msgid "Media Rewind" +msgstr "Медіа Перемотування" + +#: src/config/keys.c:98 +msgid "Media Select" +msgstr "Медіа: Вибір" + +#: src/config/keys.c:99 +msgid "Media Shuffle" +msgstr "Медіа: Перемішування" + +#: src/config/keys.c:100 +msgid "Media Stop" +msgstr "Медіа Зупинка" + +#: src/config/keys.c:101 +msgid "Media Subtitle" +msgstr "Медіа: Субтитр" + +#: src/config/keys.c:102 +msgid "Media Time" +msgstr "Медіа: Час" + +#: src/config/keys.c:103 +msgid "Media View" +msgstr "Медіа: Перегляд" + +#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/config/keys.c:105 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Коліщатко миші вниз" + +#: src/config/keys.c:106 +msgid "Mouse Wheel Left" +msgstr "Коліщатко миші вліво" + +#: src/config/keys.c:107 +msgid "Mouse Wheel Right" +msgstr "Коліщатко миші вправо" + +#: src/config/keys.c:108 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Коліщатко миші вгору" + +#: src/config/keys.c:109 +msgid "Page Down" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: src/config/keys.c:110 +msgid "Page Up" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Pause" +msgstr "Призупинити" + +#: src/config/keys.c:112 +msgid "Print" +msgstr "" + +#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 +msgid "Space" +msgstr "Космос" + +#: src/config/keys.c:115 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313 +msgid "Unset" +msgstr "Обнулити" + +#: src/config/keys.c:117 +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тихіше" + +#: src/config/keys.c:119 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Вимкнути звук" + +#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479 +msgid "Volume Up" +msgstr "Голосніше" + +#: src/config/keys.c:121 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: src/config/keys.c:122 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: src/config/keys.c:250 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: src/config/keys.c:251 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: src/config/keys.c:252 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: src/config/keys.c:253 +msgid "Meta+" +msgstr "Мета+" + +#: src/config/keys.c:254 +msgid "Command+" +msgstr "Команда+" + +#: src/darwin/error.c:37 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідоме відео" + +#: src/input/control.c:226 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Закладка %i" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "packetizer" +msgstr "пакетувальник" + +#: src/input/decoder.c:252 +msgid "decoder" +msgstr "декодер" + +#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866 +#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Помилка потокового виводу або перекодування" + +#: src/input/decoder.c:262 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль %s." + +#: src/input/decoder.c:454 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера." + +#: src/input/decoder.c:691 +#, fuzzy +msgid "No description for this codec" +msgstr "Цільовий кодек субтитрів" + +#: src/input/decoder.c:693 +#, fuzzy +msgid "Codec not supported" +msgstr "Порт клієнта" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" +msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)." + +#: src/input/decoder.c:698 +#, fuzzy +msgid "Unidentified codec" +msgstr "Відеокодек" + +#: src/input/decoder.c:699 +#, fuzzy +msgid "VLC could not identify the audio or video codec" +msgstr "VLC не вдалося відкрити модуль декодера." + +#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228 +#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524 +msgid "Track" +msgstr "Доріжка" + +#: src/input/es_out.c:1137 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342 +msgid "Scrambled" +msgstr "Скрембльований" + +#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: src/input/es_out.c:2012 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Закриті заголовки %u" + +#: src/input/es_out.c:2870 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Потік %d" + +#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64 +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитр" + +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965 +#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/input/es_out.c:2897 +msgid "Original ID" +msgstr "Оригінальний ID" + +#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747 +msgid "Codec" +msgstr "Кодек" + +#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355 +#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189 +#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 +#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60 +msgid "Sample rate" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: src/input/es_out.c:2929 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Гц" + +#: src/input/es_out.c:2939 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Біт на фрагмент" + +#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739 +msgid "Bitrate" +msgstr "Бітрейт" + +#: src/input/es_out.c:2944 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u кб/с" + +#: src/input/es_out.c:2956 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Автонормалізація гучності доріжки" + +#: src/input/es_out.c:2958 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Автонормалізація гучності альбому" + +#: src/input/es_out.c:2959 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f дБ" + +#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: src/input/es_out.c:2973 +msgid "Display resolution" +msgstr "Роздільна здатність дисплея" + +#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93 +#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 +#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 +#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 +msgid "Frame rate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: src/input/es_out.c:2994 +msgid "Decoded format" +msgstr "Декодований формат" + +#: src/input/input.c:2311 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Не вдалося відкрити введення" + +#: src/input/input.c:2312 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"VLC не вдалося відкрити MRL „%s“. Щоб отримати докладнішу інформацію, " +"дивіться журнал." + +#: src/input/input.c:2425 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC не вдалося розпізнати формат введення" + +#: src/input/input.c:2426 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "" +"Формат „%s“ не вдалося визначити. Щоб отримати докладнішу інформацію, " +"дивіться журнал." + +#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 +#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/input/meta.c:56 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" -#: src/input/meta.c:59 +#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/input/meta.c:60 +#: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" -msgstr "Параметри" +msgstr "Параметр" -#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" -#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436 msgid "Publisher" msgstr "Видавець" -#: src/input/meta.c:65 +#: src/input/meta.c:69 msgid "Encoded by" msgstr "Кодовано" -#: src/input/meta.c:66 +#: src/input/meta.c:70 msgid "Artwork URL" -msgstr "URL оригіналу" +msgstr "URL-адреса обкладинки" -#: src/input/meta.c:67 +#: src/input/meta.c:71 msgid "Track ID" msgstr "ID доріжки" -#: src/input/var.c:168 +#: src/input/meta.c:72 +#, fuzzy +msgid "Number of Tracks" +msgstr "Кількість рядків" + +#: src/input/meta.c:73 +msgid "Director" +msgstr "Режисер" + +#: src/input/meta.c:74 +msgid "Season" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:75 +msgid "Episode" +msgstr "" + +#: src/input/meta.c:76 +#, fuzzy +msgid "Show Name" +msgstr "Показати основне" + +#: src/input/meta.c:77 +#, fuzzy +msgid "Actors" +msgstr "Множник" + +#: src/input/var.c:158 msgid "Bookmark" -msgstr "У закладки" +msgstr "Закладка" -#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694 +#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665 -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170 +#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311 msgid "Chapter" -msgstr "Розділ" +msgstr "Частина" -#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 msgid "Video Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672 -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 msgid "Audio Track" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Звукова доріжка" -#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 -msgid "Subtitles Track" +#: src/input/var.c:210 +msgid "Subtitle Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/input/var.c:283 +#: src/input/var.c:273 msgid "Next title" -msgstr "Наступний розділ" +msgstr "Наступна секція" -#: src/input/var.c:288 +#: src/input/var.c:278 msgid "Previous title" -msgstr "Попередній розділ" +msgstr "Попередня секція" #: src/input/var.c:314 #, c-format -msgid "Title %i" -msgstr "Розділ %i" +msgid "Title %i%s" +msgstr "Секція %i%s" -#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" -msgstr "Розділ %i" +msgstr "Частина %i" -#: src/input/var.c:376 +#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485 msgid "Next chapter" -msgstr "Наступний розділ" +msgstr "Наступна частина" -#: src/input/var.c:381 +#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475 msgid "Previous chapter" -msgstr "Попередній розділ" +msgstr "Попередня частина" -#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964 +#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621 -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" -#: src/interface/interface.c:92 +#: src/interface/interface.c:91 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/interface/interface.c:95 -msgid "Telnet Interface" -msgstr "Інтерфейс Telnet" +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:98 -msgid "Web Interface" -msgstr "Веб-інтерфейс" +msgid "Web" +msgstr "Веб" #: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" -msgstr "Журналювання відлагоджування" +msgstr "Запис відлагодження" #: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жести мишою" - -#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442 -msgid "C" -msgstr "C" +msgstr "Жести мишкою" -#: src/libvlc.c:1111 +#: src/interface/interface.c:206 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -"Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " -"використання vlc без інтерфейсу." +"Запуск VLC зі типовим інтерфейсом. Введіть „cvlc“, щоб запустити VLC без " +"інтерфейсу." -#: src/libvlc.c:1201 -msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:183 +msgid "C" +msgstr "uk" -#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" -"Використання: %s [параметри] [потік] ...\n" -"Ви можете вказати кілька потоків у командному рядку. Усі вони будуть додані " -"до списку відтворення.\n" -"Перший елемент рядка буде відтворюватися першим.\n" -"\n" -"Стилі параметрів:\n" -" --параметр Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n" -" -параметр Однодефісний варіант стилю --параметр.\n" -" :параметр Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і " -"перевизначальний\n" -" попереднє значення.\n" -"\n" -"Синтаксис MRL потоку:\n" -" [[доступ][/демультиплексор]://]URL[@[заголовок][:розділ][-[заголовок][:" -"розділ]]] [:параметр=значення ...]\n" -"\n" -" Більшість загальних --параметрів також може використовуватися у MRL :" -"параметр.\n" -" Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n" -"\n" -"Синтаксис URL:\n" -" [file://]файл Звичайний медіа-файл\n" -" http://ip:порт/файл HTTP URL\n" -" ftp://ip:порт/файл FTP URL\n" -" mms://ip:порт/файл MMS URL\n" -" screen:// Захоплення з екрана\n" -" [dvd://][пристрій][@raw_device] Пристрій DVD\n" -" [vcd://][пристрій] Пристрій VCD\n" -" [cdda://][пристрій] Пристрій Аудіо CD\n" -" udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n" -" Потік UDP, надісланий сервером " -"мовлення\n" -" vlc:pause: Спеціальний пункт для паузи списку " -"відтворення на певний час\n" -" vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" - -#: src/libvlc.c:1595 -msgid " (default enabled)" -msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" +#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.c:1596 -msgid " (default disabled)" -msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" +#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775 -msgid "Note:" -msgstr "Примітка:" +#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763 -msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." -msgstr "" -"додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " -"параметри." +#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776 -#, c-format +#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Подвійний" + +#: src/libvlc-module.c:62 msgid "" -"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" -"%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" +"Ці параметри дають змогу налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Можна " +"вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу й визначити інші " +"пов'язані параметри." -#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787 +#: src/libvlc-module.c:66 +msgid "Interface module" +msgstr "Модуль інтерфейсу" + +#: src/libvlc-module.c:68 msgid "" -"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " -"modules." +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." msgstr "" -"Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " -"перегляду доступних модулів." - -#: src/libvlc.c:1876 -#, c-format -msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" +"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. Стандартна поведінка — " +"автоматичний вибір найкращого доступного модуля." -#: src/libvlc.c:1878 -#, c-format -msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" +#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: src/libvlc.c:1880 -#, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "Компілятор: %s\n" - -#: src/libvlc.c:1915 -msgid "" -"\n" -"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" - -#: src/libvlc.c:1935 -msgid "" -"\n" -"Press the RETURN key to continue...\n" -msgstr "" -"\n" -"Для продовження натисніть ENTER…\n" - -#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 -#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200 -msgid "Zoom" -msgstr "Масштаб" - -#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 Чверть" - -#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 Половина" - -#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 Оригінал" - -#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 Подвійний" - -#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 -msgid "Auto" -msgstr "Автоматично" - -#: src/libvlc-module.c:170 -msgid "" -"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " -"select the main interface, additional interface modules, and define various " -"related options." -msgstr "" -"Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC. Ви " -"можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та " -"налаштувати різні параметри." - -#: src/libvlc-module.c:174 -msgid "Interface module" -msgstr "Модуль інтерфейсу" - -#: src/libvlc-module.c:176 -msgid "" -"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " -"automatically select the best module available." -msgstr "" -"Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " -"вибирається найкращий доступний модуль." - -#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57 -msgid "Extra interface modules" -msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" - -#: src/libvlc-module.c:182 +#: src/libvlc-module.c:74 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " -"як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " -"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" -"\"…)" +"Можна вибрати „додаткові інтерфейси“ для VLC. Вони будуть запущені у фоні як " +"доповнення до стандартного інтерфейсу. Модулі у списку розділяються комами " +"(звичайні значення: „rc“ (віддалене управління), „http“, „gestures“ тощо)" -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:81 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC." +msgstr "Можна вибрати інтерфейси керування VLC." -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:83 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:193 +#: src/libvlc-module.c:85 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" -"Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки " -"помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)." - -#: src/libvlc-module.c:196 -msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" - -#: src/libvlc-module.c:199 -msgid "" -"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " -"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " -"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precedence over rules applying to object " -"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " -"message." -msgstr "" -"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», " -"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " -"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " -"Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " -"ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " -"необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." +"Визначає, наскільки докладно потрібно показувати повідомлення програми " +"(0=тільки помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, " +"2=відлагодження)." -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:88 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тиші" -#: src/libvlc-module.c:208 +#: src/libvlc-module.c:90 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення." +msgstr "Вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення." -#: src/libvlc-module.c:210 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "Default stream" -msgstr "Потік за змовчуванням" +msgstr "Типовиий потік" -#: src/libvlc-module.c:212 +#: src/libvlc-module.c:94 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC." - -#: src/libvlc-module.c:215 -msgid "" -"You can manually select a language for the interface. The system language is " -"auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "" -"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " -"то буде автоматично визначена системна мова." +msgstr "Цей потік завжди відкриватиметься після запуску VLC." -#: src/libvlc-module.c:219 +#: src/libvlc-module.c:96 msgid "Color messages" msgstr "Кольорові повідомлення" -#: src/libvlc-module.c:221 +#: src/libvlc-module.c:98 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. " -"Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux." +"Після ввімкнення цього параметру повідомлення в консолі будуть кольоровими. " +"Термінал повинен підтримувати кольори Linux." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Show advanced options" msgstr "Показати додаткові параметри" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:103 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів " -"ніколи не повинні змінювати." +"Показує всі доступні опції всіх параметрів та/або інтерфейсів, включаючи ті, " +"які більшість користувачів ніколи не повинні змінювати." -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:107 msgid "Interface interaction" -msgstr "Взаємодія інтерфейсів" +msgstr "Взаємодія інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:109 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове " -"вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем." +"Після ввімкнення цієї опції інтерфейс програми показуватиме діалогове вікно " +"щоразу, коли вимагатиметься введення даних користувачем." -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:119 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми та додавати " -"аудіофільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних " -"ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів " -"перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»." +"Ці опції дають змогу змінювати роботу звукової підсистеми й додавати звукові " +"фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або застосування " +"візуальних ефектів (аналізатора спектра тощо). Конфігурація кожного з " +"фільтрів доступна в розділі модулів „Звукові фільтри“." -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:125 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:127 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " -"вибирається найкращий доступний метод." +"Метод виведення звуку, використовуваний VLC. Стандартна поведінка — " +"автоматично вибирати найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:133 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде " -"декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор." - -#: src/libvlc-module.c:260 -msgid "Force mono audio" -msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" +"Можна повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не " +"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:261 -msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі." +#: src/libvlc-module.c:136 +msgid "Audio gain" +msgstr "Підсилення звуку" -#: src/libvlc-module.c:264 -msgid "Default audio volume" -msgstr "Гучність за змовчуванням" - -#: src/libvlc-module.c:266 -msgid "" -"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024." - -#: src/libvlc-module.c:269 -msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Збережена гучність виведення звуку" - -#: src/libvlc-module.c:271 -msgid "" -"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " -"should not change this option manually." -msgstr "" -"Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно " -"його не потрібно змінювати." +#: src/libvlc-module.c:138 +msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." +msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися до виведеного звуку." -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:140 msgid "Audio output volume step" -msgstr "Крок гучності виведення звуку" - -#: src/libvlc-module.c:276 -msgid "" -"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " -"0 to 1024." -msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." - -#: src/libvlc-module.c:279 -msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" +msgstr "Крок зміни гучності виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:281 -msgid "" -"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " -"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "" -"Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за " -"змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:142 +msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." +msgstr "Величина кроку зміни гучності регулюється через цей параметр." -#: src/libvlc-module.c:285 -msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Високоякісна обробка звуку" +#: src/libvlc-module.c:145 +msgid "Remember the audio volume" +msgstr "Запам'ятати гучність звуку" -#: src/libvlc-module.c:287 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "" -"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " -"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " -"resampling algorithm will be used instead." +"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" -"Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм " -"може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й " -"використовувати більш простий алгоритм." +"Гучність можна записати й автоматично відновити при наступному використанні " +"VLC." -#: src/libvlc-module.c:292 +#: src/libvlc-module.c:150 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Компенсація десинхронізації звуку" +msgstr "Компенсація розсинхронізації звуку" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:152 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " -"розбіжності між відео та звуком." +"Затримка виведення звуку. Значення вказується в мілісекундах. Це може бути " +"зручно, якщо є часові розбіжності між відео та звуком." + +#: src/libvlc-module.c:155 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Передискретизатор звуку" -#: src/libvlc-module.c:297 -msgid "Audio output channels mode" -msgstr "Режим каналів виведення звуку" +#: src/libvlc-module.c:157 +msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." +msgstr "Обирає, який модуль використовувати для передискретизації звуку." -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:160 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це " -"можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." +"Ця опція задає стандартний режим каналів виведення звуку, якщо це прийнятно " +"(тобто, якщо обладнання й відтворюваний потік його підтримують)." -#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" +msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо він доступний" -#: src/libvlc-module.c:305 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й " -"відтворений потік їх підтримують." +"Використовувати вихід S/PDIF як стандартний, якщо обладнання й відтворюваний " +"потік його підтримують." -#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Примусово визначати Dolby Surround" +msgstr "Примусово виявляти Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з " -"використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть " -"якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції " -"може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з " -"мікшуванням каналів навушників." +"Використовуйте цю опцію, якщо відомо, що потік закодовано (або не " +"закодовано) за допомогою Dolby Surround, але автоматично це не визначається. " +"Навіть якщо потік насправді не закодовано за допомогою Dolby Surround, " +"увімкнення цієї опції може поліпшити якість звуку, особливо за умови " +"спільного використання з мікшером каналу навушників." + +#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885 +#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560 +#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731 +msgid "Auto" +msgstr "Автоматично" -#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203 +#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/libvlc-module.c:322 -msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни." +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "Stereo audio output mode" +msgstr "Стерео режим виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:325 -msgid "Audio visualizations " -msgstr "Візуалізації звуку " +#: src/libvlc-module.c:192 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "Додає фільтри пост-обробки звуку для зміни його виведення." -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)." +msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра тощо)." -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:201 msgid "Replay gain mode" msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:333 +#: src/libvlc-module.c:203 msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку" +msgstr "Виберіть режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:205 msgid "Replay preamp" -msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку" +msgstr "Попереднє підсилення автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:337 +#: src/libvlc-module.c:207 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " +"Ця опція дає змогу змінити стандартний цільовий рівень (89 дБ) для потоку з " "інформацією автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default replay gain" -msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням" +msgstr "Стандартна автонормалізація гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:342 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -"Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію " -"гучності звуку" +"Це підсилення використовується для потоку без інформації про " +"автонормалізацію гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:344 +#: src/libvlc-module.c:214 msgid "Peak protection" -msgstr "Захист від піків" +msgstr "Захист від сплесків" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Захист від клацання звуку" -#: src/libvlc-module.c:349 -msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Включити часове розтягнення звуку" +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "Enable time stretching audio" +msgstr "Увімкнути часове розтягнення звуку" -#: src/libvlc-module.c:351 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" -"Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень " -"звуку" - -#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:202 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 +"Ця опція дає змогу відтворювати звук із нижчою або вищою швидкістю без зміни " +"тону звуку" + +#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015 +#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141 +#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245 +#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 +#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 msgid "None" -msgstr "Немає" +msgstr "Нічого" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:236 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1782,460 +1940,473 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео. Ви " -"можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)." -"Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви " -"також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." +"Ці опції дають змогу змінювати роботу підсистеми виведення відео. Можна " +"ввімкнути відеофільтри (деінтерлейс, корекцію кольору тощо). Увімкніть ці " +"фільтри тут і налаштуйте їх у розділі модулів „Відеофільтри“. Також можна " +"задати інші опції відео." -#: src/libvlc-module.c:372 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Video output module" -msgstr "Модуль виводу відео" +msgstr "Модуль виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:374 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " -"вибирається найкращий доступний метод." +"Стандартний метод виведення відео, використовуваний VLC. Стандартно, " +"найкращий доступний метод вибирається автоматично." -#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397 +#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" -#: src/libvlc-module.c:379 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " -"декодуватися, що розвантажить центральний процесор." +"Можна повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не " +"декодуватиметься, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:60 -#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 +#: modules/visualization/projectm.cpp:64 +#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55 +#: modules/visualization/glspectrum.c:52 msgid "Video width" msgstr "Ширина відео" -#: src/libvlc-module.c:384 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " -"ширину під характеристики відео." +"Можна змінити ширину відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптуватися до " +"характеристик відео." -#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:63 -#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 +#: modules/visualization/projectm.cpp:67 +#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58 +#: modules/visualization/glspectrum.c:55 msgid "Video height" msgstr "Висота відео" -#: src/libvlc-module.c:389 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " -"висоту під характеристики відео." +"Можна змінити висоту відео. Стандартно (-1), VLC буде адаптуватися до " +"характеристик відео." -#: src/libvlc-module.c:392 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X відео" -#: src/libvlc-module.c:394 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата " -"Х)." +"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Х)." -#: src/libvlc-module.c:397 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y відео" -#: src/libvlc-module.c:399 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео " -"(координата Y)." +"Можна призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Video title" msgstr "Заголовок відео" -#: src/libvlc-module.c:404 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." -msgstr "" -"Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване " -"в інтерфейс)." +msgstr "Заголовок вікна виведення відео (якщо відео не вбудовано в інтерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Video alignment" msgstr "Вирівнювання відео" -#: src/libvlc-module.c:409 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За змовчуванням (0) це буде " -"центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви " -"можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що " -"означає «зверху праворуч»)." - -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +"Можна вказати вирівнювання відео у вікні. Стандартно (0): по центру (0=по " +"центру, 1=ліворуч, 2=праворуч, 4=зверху, 8=знизу, можна також " +"використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що означає «зверху " +"праворуч»)." + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" -msgstr "Центр" - -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +msgstr "По центру" + +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170 +#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" -msgstr "Верхній лівий кут" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Зверху зліва" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" -msgstr "Верхній правий кут" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Зверху справа" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" -msgstr "Нижній лівий кут" - -#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "Знизу зліва" + +#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Нижній правий кут" +msgstr "Знизу справа" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "Zoom video" -msgstr "Масштаб відео" +msgstr "Масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:419 +#: src/libvlc-module.c:289 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником." +msgstr "Можна змінити масштаб відео зазначеним множником." -#: src/libvlc-module.c:421 +#: src/libvlc-module.c:291 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Вивід відео півтонами сірого" +msgstr "Виведення відео півтонами сірого" -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео " -"не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор." +"Виведення відео півтонами сірого. Оскільки відомості про кольоровість відео " +"не декодуються, це знижує навантаження на центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:296 msgid "Embedded video" msgstr "Вбудоване відео" -#: src/libvlc-module.c:428 +#: src/libvlc-module.c:298 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." - -#: src/libvlc-module.c:430 -msgid "X11 display" -msgstr "Дисплей X11" +msgstr "Вбудувати відео в головний інтерфейс." -#: src/libvlc-module.c:432 -msgid "" -"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " -"DISPLAY environment variable." -msgstr "" -"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " -"значення змінної оточення DISPLAY." - -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:300 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Повноекранне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:302 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі" +msgstr "Відтворювати відео в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:439 +#: src/libvlc-module.c:304 msgid "Overlay video output" -msgstr "Оверлейний вивід відео" +msgstr "Оверлейне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:306 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -"Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " -"відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." +"Оверлейне виведення — використання апаратного прискорення відеокарти " +"(здатність виводити відео напряму). VLC намагатиметься використовувати цей " +"спосіб як стандартний." -#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Always on top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +msgstr "Завжди над іншими вікнами" -#: src/libvlc-module.c:446 +#: src/libvlc-module.c:311 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших." +msgstr "Завжди показувати вікно з відео над іншими вікнами" -#: src/libvlc-module.c:448 +#: src/libvlc-module.c:313 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Відео на робочому столі " -#: src/libvlc-module.c:450 +#: src/libvlc-module.c:315 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." +msgstr "Ця опція дає змогу показувати відео як тло робочого столу." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:318 msgid "Show media title on video" msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Показує заголовок відео на самому відео." +msgstr "Показує заголовок відео у верхній частині фільму." -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" -msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)" +msgstr "" +"Ця опція вмикає показ заголовка відео на n мілісекунд, стандартно: 5000 мс " +"(5 с)." -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:326 msgid "Position of video title" msgstr "Розташування заголовку відео" -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:328 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -"Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)." +"Місце на відео, де показуватиметься заголовок (стандартно: знизу по центру)." -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:330 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" -msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" +msgstr "" +"Ховати курсор й елемент керування в повноекранному режимі через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:468 -msgid "" -"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " -"3000 ms (3 sec.)" +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" -"Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за " -"змовчуванням 3000 мс (3 с)" +"Ховати курсор мишки й елемент керування в повноекранному режимі через n " +"мілісекунд." -#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338 +#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Усунення черезрядковості" -#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62 +#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +msgstr "Режим усунення черезрядковості" -#: src/libvlc-module.c:483 +#: src/libvlc-module.c:348 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." +msgstr "Метод усунення черезрядковості, використовуваний для обробки відео." -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Discard" -msgstr "Відкидання" +msgstr "Відхилення" -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Blend" msgstr "Змішування" -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Mean" msgstr "По середньому" -#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Bob" -msgstr "Bob" +msgstr "Боб" -#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Phosphor" +msgstr "Фосфор" + +#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 +msgid "Film NTSC (IVTC)" +msgstr "Плівка NTSC (IVTC)" + +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Відключати заставку" +msgstr "Вимикати заставку" -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео." +msgstr "Вимикати заставку під час відтворення відео." -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання" +msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час відтворення" -#: src/libvlc-module.c:502 +#: src/libvlc-module.c:369 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" -"Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " -"запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." +"Ця оція зупиняє демон керування живленням під час будь-якого відтворення для " +"запобігання переходу комп’ютера в режим сну внаслідок неактивності." -#: src/libvlc-module.c:505 +#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" -#: src/libvlc-module.c:507 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" -"Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші " -"елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно." +"VLC може не показувати заголовок вікна, межі тощо навколо відео, створюючи " +"„мінімальне“ вікно." -#: src/libvlc-module.c:510 -msgid "Video output filter module" -msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "Video splitter module" +msgstr "Модуль розділювача відео" -#: src/libvlc-module.c:512 -msgid "This adds video output filters like clone or wall" -msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»" +#: src/libvlc-module.c:379 +msgid "This adds video splitters like clone or wall" +msgstr "Ця опція додає розділювачі відео типу „клон“ або „стіна“" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:381 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:383 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" -"Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " -"усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео." +"Ця опція додає фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " +"усунення черезрядковості або розтягнення вікна відео." -#: src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів" +msgstr "Каталог (або назва файлу) стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів." +msgstr "Каталог для зберігання стоп-кадрів." -#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру" +msgstr "Префікс назви файлу стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" -"Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів" +msgstr "Формат зображення для зберігання стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру" +msgstr "Показувати попередній перегляд стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана." -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:403 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток" -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -"Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування " -"стоп-кадрів" +"Використовувати порядкові номера замість часових відміток у нумерації стоп-" +"кадрів" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video snapshot width" msgstr "Ширина стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Ви можете примусово задати ширину стоп-кадру. За змовчуванням буде " -"використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати " -"ширину, враховуючи співвідношення сторін." +"Можна примусово вказати ширину стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься " +"ширина оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме ширину, враховуючи " +"співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot height" msgstr "Висота стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Ви можете примусово задати висоту стоп-кадру. За змовчуванням буде " -"використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати " -"висоту, враховуючи співвідношення сторін." +"Можна примусово вказати висоту стоп-кадру. Стандартно, використовуватиметься " +"висота оригіналу (-1). Значення 0 змінюватиме висоту, враховуючи " +"співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video cropping" msgstr "Обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -"Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що " -"виражає співвідношення сторін відео." +"Ця опція вмикає примусове обрізання відео. Прийнятним форматом є x:y (4:3, " +"16:9 тощо), що означає глобальне співвідношення сторін відео." -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:425 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Вихідне співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:560 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2243,578 +2414,678 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Наприклад, деякі DVD " -"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді — у 4:3. " -"Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить " -"інформації про співвідношення сторін. Можливі формати — x:y (4:3, 16:9 і т." -"д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " -"крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя." +"Задає примусове співвідношення сторін джерела. Наприклад, деякі DVD " +"стверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, але насправді мають формат " +"4:3. Також може використовуватися VLC, якщо фільм не містить інформації про " +"співвідношення сторін. Прийнятний формат — x:y (4:3, 16:9 тощо), що означає " +"глобальне співвідношення сторін відео, або десяткове значення (1,25, 1,3333 " +"тощо), що означає „квадратність“ пікселя." -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:434 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:569 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." -msgstr "" -"Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний " -"екран." +msgstr "Ця опція дає змогу допасувати відео до вікна або до повного екрана." -#: src/libvlc-module.c:571 +#: src/libvlc-module.c:438 msgid "Video scaling factor" msgstr "Множник масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:573 +#: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" -"Множник масштабування використовується тоді, коли автомасштабування " -"відключене.\n" -"Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)." +"Множник масштабування використовується, якщо автомасштабування вимкнено.\n" +"Стандартне значення — 1,0 (оригінальний розмір відео)." -#: src/libvlc-module.c:576 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" +msgstr "Список довільних співвідношень сторін для обрізання" -#: src/libvlc-module.c:578 +#: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде " -"додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання." +"Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін для обрізання, " +"який буде додано до відповідного списку інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Довільний список співвідношень сторін" +msgstr "Список довільних співвідношень сторін" -#: src/libvlc-module.c:583 +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде " -"додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін." +"додано до відповідного списку інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Виправляти висоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" -"Дозволяє правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо кодувальник " -"невірно вказує висоту як 1088 ліній. Вимикати цю опцію варто тільки в тому " -"випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує " -"усіх 1088 ліній." +"Ця опція дає змогу правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо " +"кодувальник неправильно вказує, що висота складає 1088 ліній. Вимикати цю " +"опцію варто тільки якщо відео закодовано в нестандартному форматі, що " +"потребує всіх 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:460 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" -"Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, " -"монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то, " -"можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися " -"вірними." +"Ця опція дає змогу примусово вказати співвідношення сторін монітора. " +"Більшість моніторів мають квадратні пікселі (1:1). Якщо співвідношення " +"сторін екрана — 16:9, то, ймовірно, потрібно змінити цей параметр на 4:3, " +"щоб зберегти правильні пропорції." -#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" -#: src/libvlc-module.c:601 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, " -"коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний" +"Ця опція вмикає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає, " +"якщо комп’ютер недостатньо потужний" -#: src/libvlc-module.c:604 +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускати спізнілі кадри" -#: src/libvlc-module.c:606 +#: src/libvlc-module.c:473 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" -"Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після " -"наміченої дати виведення)." +"Ця опція дає змогу пропускати спізнілі кадри (вони з’являються на модулі " +"виведення після запланованого моменту виведення)." -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:476 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:611 +#: src/libvlc-module.c:478 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" -"Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації " -"відеовиводу." +"Ця опція дає змогу не засмічувати журнал повідомленнями механізму " +"синхронізації виведення відео." -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Key press events" -msgstr "Події клавіатури" +msgstr "Події натиснення клавіш" -#: src/libvlc-module.c:616 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." +msgstr "Ця опція вмикає гарячі клавіші VLC у (невбудованому) вікні відео." -#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92 +#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "Mouse events" -msgstr "Події миші" +msgstr "Події мишки" -#: src/libvlc-module.c:620 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." +msgstr "Ця опція вмикає підтримку кліків мишкою на відео." -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:495 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми вводу таких " +"Ці опції дають змогу змінювати поведінку підсистеми введення таких " "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал " "субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "File caching (ms)" +msgstr "Кешування файлів (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:501 +msgid "Caching value for local files, in milliseconds." +msgstr "Розмір кешу локальних файлів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Live capture caching (ms)" +msgstr "Кешування живого захоплення (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." +msgstr "Розмір кешу для камер і мікрофонів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:507 +msgid "Disc caching (ms)" +msgstr "Дискове кешування (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:509 +msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." +msgstr "Розмір кешу для оптичних носіїв у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:511 +msgid "Network caching (ms)" +msgstr "Мережеве кешування (мс)" + +#: src/libvlc-module.c:513 +msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." +msgstr "Розмір кешу для мережевих ресурсів у мілісекундах." + +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Еталонний середній лічильник" +msgstr "Генератор опорної частоти середньої якості" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:517 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" -"При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), " -"варто встановити значення 10000." +"Під час введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела) слід задати " +"значення 10000." -#: src/libvlc-module.c:637 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Синхронізація годинника" +msgstr "Синхронізація частоти" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" -"Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. " -"Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." +"Можна відключити синхронізацію частоти генератора введення для джерел " +"реального часу. Використовуйте цю опцію, якщо відтворення мережевих потоків " +"часто переривається." -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock jitter" -msgstr "Лічильник джіттера" +msgstr "Відхилення годинника" -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "" -"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " -"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " +"algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" -"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " -"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" +"Визначає максимальне відхилення затримки введення, яке повинні спробувати " +"компенсувати алгоритми синхронізації (в мілісекундах)." -#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "Network synchronisation" msgstr "Мережева синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:649 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -"Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " -"налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." - -#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106 -#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 -#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 -#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 -#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 +"Ця опція дає змогу віддалено синхронізувати частоти сервера та клієнта. " +"Детальні налаштування доступні в розділі „Додатково / Мережева " +"синхронізація“." + +#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98 +#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437 msgid "Default" -msgstr "За змовчуванням" +msgstr "Стандартно" -#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 -msgid "UDP port" -msgstr "UDP порт" - -#: src/libvlc-module.c:659 -msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "" -"Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234." - -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU мережевого інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" -"Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через " +"Максимальний розмір пакету рівня програм, який може передатися через " "мережевий інтерфейс (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "Ліміт хопів (TTL)" +msgstr "Обмеження проміжних вузлів (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" -"Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) групових " -"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати " -"значення за змовчуванням в операційній системі)." +"Обмеження проміжних вузлів (також відоме як „Time-To-Live“ або TTL) групових " +"пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1=використовувати " +"стандартне значення операційної системи)." -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:553 msgid "Multicast output interface" -msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів" +msgstr "Інтерфейс виведення групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації." - -#: src/libvlc-module.c:678 -msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів" - -#: src/libvlc-module.c:680 -msgid "" -"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " -"table." -msgstr "" -"IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває " -"таблицю маршрутизації." +"Стандартний інтерфейс групових пакетів. Ця опція має пріоритет перед " +"таблицею маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:683 +#: src/libvlc-module.c:557 msgid "DiffServ Code Point" -msgstr "Точка коду диференційованих сервісів" +msgstr "Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -"Точка коду диференційованих сервісів для вихідних UDP-потоків (або тип " -"сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої " -"якості сервісу." +"Поле коду трафіку з диференційованим обслуговуванням для вихідних UDP-" +"потоків (також тип сервісу IPv4 або клас трафіку IPv6). Використовується для " +"забезпечення мережевої якості обслуговування." -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Виберіть програму за її номером сервісного ID. Використовуйте тільки в тому " -"випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, " -"потік DVB)." +"Виберіть програму за її сервісним ID. Використовуйте тільки якщо потрібно " +"переглянути потік із кількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Виберіть програми за розділеному комами списком номерів сервісного ID " -"(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " -"потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." +"Виберіть програми за розділеним комами списком сервісних ID (SID). " +"Використовуйте тільки якщо потрібно переглянути потік із кількома програмами " +"(наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313 msgid "Audio track" -msgstr "Аудіодоріжка" +msgstr "Звукова доріжка" -#: src/libvlc-module.c:704 +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Використовуваний номер потоку звукової доріжки (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:707 -msgid "Subtitles track" +#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 +msgid "Subtitle track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:709 +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." +msgstr "Використовуваний номер потоку доріжки субтитрів (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" -"Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " -"уникнення відкочування на іншу мову)." +"Використовувана мова звукової доріжки (розділений комами дво- або " +"трибуквений код країни, можна вказати «none» для уникнення використання " +"запасної мови)." -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " -"відкочування)." +"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або " +"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)." + +#: src/libvlc-module.c:596 +#, fuzzy +msgid "Menu language" +msgstr "Мова меню:" + +#: src/libvlc-module.c:598 +#, fuzzy +msgid "" +"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " +"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Використовувана мова доріжки субтитрів, (розділений комами дво- або " +"трибуквений код країни, можна вказати «any» для використання запасної мови)." -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Audio track ID" -msgstr "ID аудіодоріжки" +msgstr "ID звукової доріжки" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати." +msgstr "Використовуваний ID потоку звукової доріжки." -#: src/libvlc-module.c:727 -msgid "Subtitles track ID" +#: src/libvlc-module.c:606 +msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID доріжки субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:608 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати." +msgstr "Використовуваний ID доріжки субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:610 +msgid "Preferred video resolution" +msgstr "Бажана роздільна здатність" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "" +"When several video formats are available, select one whose resolution is " +"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " +"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " +"higher resolutions." +msgstr "" +"Коли кілька відео форматів доступні, виберіть роздільну здатність, значення " +"якої найближче до (але не вище) цього параметру за числом рядків. " +"Використовуйте цей параметр, якщо у вас не вистачає потужності процесора або " +"пропускної здатності мережі, щоб відтворювати відео з високою роздільною " +"здатністю." + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Best available" +msgstr "Краща доступна" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "Full HD (1080p)" +msgstr "Full HD (1080p)" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "HD (720p)" +msgstr "HD (720p)" + +#: src/libvlc-module.c:619 +msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" +msgstr "Стандартна якість (576 або 480 рядків)" + +#: src/libvlc-module.c:620 +msgid "Low Definition (360 lines)" +msgstr "Низька якість (360 рядків)" + +#: src/libvlc-module.c:621 +msgid "Very Low Definition (240 lines)" +msgstr "Дуже низька якість (240 рядків)" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Input repetitions" -msgstr "Повторення вводу" +msgstr "Повторення введення" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "Число повторень того самого потоку введення" +msgstr "Число повторень того самого введення" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." +msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (в секундах)." -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Stop time" msgstr "Час зупинки" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)." +msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (в секундах)." -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Run time" -msgstr "Час виконання" +msgstr "Час відтворення" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." -msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)." +msgstr "Потік відтворюватиметься вказаний час (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Fast seek" -msgstr "Швидке позиціонування" +msgstr "Швидке позиціювання" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" +msgstr "Під час позиціювання швидкість переважає над точністю" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "Playback speed" msgstr "Швидкість відтворення" -#: src/libvlc-module.c:753 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." +msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1,0)." -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "Input list" -msgstr "Вхідний список" +msgstr "Список потоків введення" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:650 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть " -"об'єднані після стандартного." +"Можна вказати розділений комами список потоків введення, які будуть " +"об’єднані разом після звичайного списку." -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:653 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:655 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків вводу. Ця можливість " -"експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу " -"з елементами, розділеними символом '#'." +"Ця опція дає змогу одночасно відтворювати кілька потоків введення. Ця " +"функція експериментальна, підтримуються не всі формати. Використовуйте " +"список потоків введення з елементами, розділеними символом «#»." -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Список закладок для потоку" +msgstr "Список закладок потоку" -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " -"необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." +"Можна вручну вказати список закладок потоку у форматі «{name=назва-закладки," +"time=необов’язковий-зсув-часу,bytes=необов’язковий-зсув-у-байтах},{…}»" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" +msgstr "Каталог або назва файлу для записування" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" +msgstr "Каталог або назва файлу, куди зберігатимуться записи" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:669 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку" +msgstr "Надавати перевагу записуванню рідного потоку" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" -"Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля " -"виводу потоку" +"Якщо прийнятно, записуватиметься вхідний потік, а модуль виведення потоку не " +"використовуватиметься" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Timeshift directory" -msgstr "Каталог зсуву за часом" +msgstr "Каталог часового зсуву" -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом." +msgstr "Каталог, де зберігатимуться тимчасові файли часового зсуву." -#: src/libvlc-module.c:785 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Розмір зсуву за часом" +msgstr "Розмір часового зсуву" -#: src/libvlc-module.c:787 +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" -"Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом " -"потоки." +"Максимальний розмір тимчасових файлів у байтах, які використовуватимуться " +"для зберігання зсунутих за часом потоків." + +#: src/libvlc-module.c:683 +msgid "Change title according to current media" +msgstr "Змінювати заголовок відповідно до поточного медіа" + +#: src/libvlc-module.c:684 +msgid "" +"This option allows you to set the title according to what's being played
" +"$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " +"Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" +"\" (Fall back on Title - Artist)" +msgstr "" +"Ця опція дає змогу задати заголовок, який відповідає матеріалу, що " +"відтворюється
$a: Виконавець
$b: Альбом
$c: Права
$t: Назва
" +"$g: Жанр
$n: Номер доріжки
$p: Зараз відтворюється
$A: Дата
$D: " +"Тривалість
$Z: „Зараз відтворюється“ (запасний варіант — „Назва — " +"Виконавець“)" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:691 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " -"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " -"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, " -"можна увімкнути фільтри (лого і т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і " -"налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " -"налаштувань даних модулів." +"Ці опції дають змогу змінити поведінку підсистеми шарів. Наприклад, можна " +"ввімкнути джерела шарів (логотип тощо). Увімкніть ці фільтри тут і " +"налаштуйте їх у розділі модулів „Фільтри шарів“. Також можна задати інші " +"опції шарів." -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Задати позицію субтитрів" +msgstr "Примусово задати позицію субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте " -"різні позиції." +"Ця опція дає змогу розмістити субтитри під фільмом, замість розміщення над " +"фільмом. Спробуйте різні позиції." -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "Увімкнути «шари»" +msgstr "Увімкнути шари" -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" -#: src/libvlc-module.c:809 +#: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." -msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)." +msgstr "" +"VLC може показувати повідомлення на відео. Така функція має назву OSD " +"(екранне меню)." -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:711 msgid "Text rendering module" -msgstr "Модуль виведення тексту" +msgstr "Модуль рендерингу тексту" -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:713 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -"За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але " -"Ви можете вказати інший, наприклад svg." +"Зазвичай VLC використовує для рендерингу тексту Freetype, але за допомогою " +"цієї опції можна вказати, наприклад, svg." -#: src/libvlc-module.c:816 -msgid "Subpictures filter module" -msgstr "Модуль фільтрів шарів" +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subpictures source module" +msgstr "Модуль джерела шарів" -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" -"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" -"Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " -"зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." +"Ця опція додає так звані «джерела шарів». Ці джерела перекривають деякими " +"зображеннями або текстом відео (наприклад, логотипом, довільним текстом " +"тощо)." -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:720 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Модуль фільтра шарів" + +#: src/libvlc-module.c:722 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " +"by subtitle decoders or other subpictures sources." +msgstr "" +"Ця дія додає так звані «фільтри шарів». Вони фільтрують шари, створені " +"декодерами субтитрів або іншими джерелами." + +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:823 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене " -"(ґрунтується на імені файлу фільму)." +"Автоматично визначати файл субтитрів, якщо назву файлу не зазначено (на " +"основі назви файлу фільму)." -#: src/libvlc-module.c:826 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:828 +#: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2824,703 +3095,656 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів " -"і фільму. Можливі значення:\n" -"0 = вимкнути автовизначення субтитрів\n" -"1 = будь-який файл субтитрів\n" -"2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n" -"3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n" -"4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму" +"Ця опція визначає, наскільки нечітким буде пошук файлів субтитрів за файлом " +"фільму. Прийнятні значення:\n" +"0=вимкнути автовизначення субтитрів\n" +"1=будь-який файл субтитрів\n" +"2=будь-який файл субтитрів, назва якого містить назву файлу фільму\n" +"3=файл субтитрів, що містить назву файлу фільму і додаткові символи\n" +"4=файл субтитрів, що містить тільки назву файлу фільму" -#: src/libvlc-module.c:836 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів" +msgstr "Шляхи автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в " -"цих каталогах." +"Якщо файл субтитрів не знайдено у поточному каталозі, пошук виконуватиметься " +"також і у вказаних каталогах." -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Use subtitle file" msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо " -"автовизначення не спрацьовує." +"Відкривати вказаний файл субтитрів. Слід використовувати, якщо " +"автовизначення не знаходить файл субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "DVD device" msgstr "Пристрій DVD" -#: src/libvlc-module.c:849 +#: src/libvlc-module.c:752 +msgid "VCD device" +msgstr "Пристрій VCD" + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Пристрій Audio CD" + +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " -"the drive letter (eg. D:)" +"the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" -"Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " -"двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." +"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) DVD. Не забувайте про " +"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:853 -msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням." +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) VCD. Не забувайте про " +"двокрапку після назви диска (наприклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:856 -msgid "VCD device" -msgstr "Пристрій VCD" +#: src/libvlc-module.c:763 +msgid "" +"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " +"after the drive letter (e.g. D:)" +msgstr "" +"Це стандартний використовуваний дисковод (або файл) Audio CD. Не забувайте " +"про двокрапку після назви диска (наприклад, D:)" -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням." +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Стандартний використовуваний пристрій (або файл) DVD." -#: src/libvlc-module.c:860 -msgid "Audio CD device" -msgstr "Пристрій Audio CD" +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Стандартний використовуваний пристрій VCD." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням." +msgstr "Стандартний використовуваний пристрій Audio CD." -#: src/libvlc-module.c:864 -msgid "Force IPv6" -msgstr "Примусове використання IPv6" +#: src/libvlc-module.c:791 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Тайм-аут TCP-з’єднання" -#: src/libvlc-module.c:866 -msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." +#: src/libvlc-module.c:793 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Стандартний тайм-аут TCP-з’єднання (в мілісекундах). " -#: src/libvlc-module.c:868 -msgid "Force IPv4" -msgstr "Примусове використання IPv4" +#: src/libvlc-module.c:795 +msgid "HTTP server address" +msgstr "Адреса сервера HTTP" -#: src/libvlc-module.c:870 -msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." +#: src/libvlc-module.c:797 +msgid "" +"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " +"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " +"them to a specific network interface." +msgstr "" +"Стандартно, сервер слухає всі локальні IP-адреси. Укажіть IP-адресу " +"(наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або назву вузла (наприклад, „localhost“), " +"щоб виконати прив’язку до певного інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:872 -msgid "TCP connection timeout" -msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "RTSP server address" +msgstr "Адреса сервера RTSP" -#: src/libvlc-module.c:874 -msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). " +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "" +"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " +"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " +"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " +"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " +"network interface." +msgstr "" +"Визначає адресу, яку буде слухати RTSP-сервер, а також базовий шлях медіа " +"RTSP VOD. Синтаксис: „адреса/шлях“. Стандартно, сервер слухатиме будь-яку " +"локальну IP-адресу. Укажіть IP-адресу (наприклад, „::1“ або „127.0.0.1“) або " +"назву вузла (наприклад, „localhost“), щоб виконати прив'язку до певного " +"інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:809 +msgid "HTTP server port" +msgstr "Порт сервера HTTP" + +#: src/libvlc-module.c:811 +msgid "" +"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " +"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"Сервер HTTP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTP — 80. Однак " +"призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено операційною " +"системою." + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "HTTPS server port" +msgstr "Порт сервера HTTPS" + +#: src/libvlc-module.c:818 +msgid "" +"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " +"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " +"restricted by the operating system." +msgstr "" +"Сервер HTTPS слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту HTTPS — 443. " +"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено " +"операційною системою." + +#: src/libvlc-module.c:823 +msgid "RTSP server port" +msgstr "Порт сервера RTSP" + +#: src/libvlc-module.c:825 +msgid "" +"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " +"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " +"by the operating system." +msgstr "" +"Сервер RTSP слухатиме цей порт TCP. Стандартний номер порту RTSP — 554. " +"Однак призначення порту з номером, меншим за 1025, зазвичай обмежено " +"операційною системою." + +#: src/libvlc-module.c:830 +msgid "HTTP/TLS server certificate" +msgstr "Сертифікат сервера HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:832 +#, fuzzy +msgid "" +"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " +"the string is used as a label to search the certificate in the keychain." +msgstr "" +"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) використовується для TLS з боку " +"сервера." + +#: src/libvlc-module.c:835 +msgid "HTTP/TLS server private key" +msgstr "Приватний ключ сервера HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:837 +msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." +msgstr "" +"Цей файл приватного ключа (у форматі PEM) використовується для TLS з боку " +"сервера." + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "HTTP/TLS Certificate Authority" +msgstr "Постачальник сертифіката HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to " +"authenticate remote clients in TLS sessions." +msgstr "" +"Цей файл сертифіката X.509 (у форматі PEM) можна за потреби використовувати " +"для аутентифікації віддалених клієнтів у сесіях TLS." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List" +msgstr "Список відкликаних сертифікатів HTTP/TLS" + +#: src/libvlc-module.c:846 +msgid "" +"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using " +"revoked certificates in TLS sessions." +msgstr "" +"Цей файл містить необов’язковий CRL для запобігання використання віддаленими " +"клієнтами відкликаних сертифікатів у сесіях TLS." + +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS-сервер" +msgstr "Сервер SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:878 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" -"SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" -"порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" +"Використовуваний проксі-сервер SOCKS. Необхідно вказати у форматі „адреса:" +"порт“. Використовуватиметься для всіх TCP-з’єднань" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "SOCKS user name" -msgstr "Ім'я користувача SOCKS" +msgstr "Ім’я користувача SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "" -"Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." +msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання із проксі SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS." +msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання із проксі SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Title metadata" msgstr "Метадані назви" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані назви для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Author metadata" msgstr "Метадані автора" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані автора для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Artist metadata" msgstr "Метадані виконавця" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані виконавця для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Genre metadata" msgstr "Метадані жанру" -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані жанру для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "Copyright metadata" msgstr "Метадані авторських прав" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані авторських прав для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:882 msgid "Description metadata" -msgstr "Опис метаданих" +msgstr "Метадані опису" -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані опису для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Date metadata" msgstr "Метадані дати" -#: src/libvlc-module.c:915 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані дати для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:890 msgid "URL metadata" -msgstr "Метадані URL" +msgstr "Метадані URL-адреси" -#: src/libvlc-module.c:919 +#: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку." +msgstr "Дає змогу вказати метадані URL-адреси для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:923 +#: src/libvlc-module.c:896 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків (методи " -"декомпресії). Тільки просунуті користувачі повинні змінювати ці " -"налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " -"потоків." +"Ця опція може використовуватися для змінення методу вибору кодеків VLC " +"(методи декомпресії). Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю " +"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:900 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список бажаних декодерів" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:902 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. " -"Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед " -"спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати " -"ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " -"потоків." +"Список кодеків, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету. " +"Наприклад, «dummy,a52» означає спробувати «dummy» й «a52» кодеки перед " +"використанням інших. Тільки досвідчені користувачі повинні змінювати цю " +"опцію, тому що можна пошкодити відтворення всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Список бажаних кодувальників" +msgstr "Список бажаних кодерів" -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "" -"Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх " -"пріоритету." - -#: src/libvlc-module.c:939 -msgid "Prefer system plugins over VLC" -msgstr "Надавати перевагу системним плагінам" - -#: src/libvlc-module.c:941 -msgid "" -"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " -"VLC owns plugins whenever a choice is available." -msgstr "" -"Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у " -"системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір." +msgstr "Список кодерів, які VLC використовуватиме, залежно від їх пріоритету." -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:918 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для " -"підсистеми виводу потоку." +"Ці опції дають змогу задати загальні стандартні опції підсистеми виведення " +"потоків." -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням" +msgstr "Стандартний ланцюжок виведення потоків" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за " -"змовчуванням. Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як " -"створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись " -"для всіх потоків." +"Можна ввести стандартний ланцюжок виведення потоків. Зверніться до " +"документації, щоб дізнатися, як створювати такі ланцюжки. Попередження. Цей " +"ланцюжок застосовуватиметься до всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків" +msgstr "Увімкнути мовлення всіх ES" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)" +msgstr "Вести мовлення всіх елементарних потоків (відео, звук і субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "Display while streaming" msgstr "Показувати під час мовлення" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:933 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення." -#: src/libvlc-module.c:967 +#: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку" +msgstr "Увімкнути виведення відеопотоку" -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " -"увімкнений." +"Виберіть, чи потрібно перенаправляти відеопотік у пристрій виведення потоку, " +"якщо його ввімкнено." -#: src/libvlc-module.c:972 +#: src/libvlc-module.c:940 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку" +msgstr "Увімкнути виведення звукового потоку" -#: src/libvlc-module.c:974 +#: src/libvlc-module.c:942 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " -"увімкнений." +"Виберіть, чи потрібно перенаправляти звуковий потік у пристрій виведення " +"потоку, якщо його ввімкнено." -#: src/libvlc-module.c:977 +#: src/libvlc-module.c:945 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "Увімкнути виведення субтитрів" +msgstr "Увімкнути виведення потоку SPU" -#: src/libvlc-module.c:979 +#: src/libvlc-module.c:947 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній " -"увімкнений." +"Виберіть, чи потрібно перенаправляти потоки SPU у пристрій виведення потоку, " +"якщо його ввімкнено." -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "Keep stream output open" msgstr "Тримати потік виведення відкритим" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:952 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" -"Цей параметр дозволяє тримати той самий потік виводу серед декількох " -"елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо " -"нічого не зазначено)" +"Ця опція дає змогу зберігати однаковий екземпляр потоку виведення для " +"кількох елементів списку відтворення (автоматично вставляється збиральний " +"потік виведення, якщо нічого не зазначено)" -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:958 msgid "" -"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного " -"потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." +"Ця опція дає змогу сконфігурувати початкове значення кеша вихідного потоку " +"мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "Cписок бажаних пакетувальників" +msgstr "Список пріоритетних пакетувальників" -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати " -"пакетувальники." +"Ця опція дає змогу вказати порядок, в якому VLC буде вибирати пакетувальники." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "Mux module" msgstr "Модуль мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:968 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування" +msgstr "" +"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access output module" -msgstr "Модуль доступу виводу" +msgstr "Модуль доступу виведення" -#: src/libvlc-module.c:1004 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу" - -#: src/libvlc-module.c:1006 -msgid "Control SAP flow" -msgstr "Керування потоком SAP" +msgstr "" +"Застарілий параметр, який дає змогу сконфігурувати модулі доступу виведення" -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій " -"адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." +"Якщо цю опцію ввімкнено, виконується керування груповим потоком SAP. Це " +"необхідно для розсилання сповіщень на MBone." -#: src/libvlc-module.c:1012 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Інтервал сповіщень SAP" -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:981 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" -"Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити " -"фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP." - -#: src/libvlc-module.c:1023 -msgid "" -"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " -"always leave all these enabled." -msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального " -"процесора. Не варто відключати тут що-небудь." - -#: src/libvlc-module.c:1026 -msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Увімкнути підтримку MMX" - -#: src/libvlc-module.c:1028 -msgid "" -"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1031 -msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!" - -#: src/libvlc-module.c:1033 -msgid "" -"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх " -"використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1036 -msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT" - -#: src/libvlc-module.c:1038 -msgid "" -"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх " -"використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1041 -msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" - -#: src/libvlc-module.c:1043 -msgid "" -"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1046 -msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" - -#: src/libvlc-module.c:1048 -msgid "" -"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1051 -msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE3" - -#: src/libvlc-module.c:1053 -msgid "" -"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " -"of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1056 -msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3" - -#: src/libvlc-module.c:1058 -msgid "" -"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1061 -msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1" - -#: src/libvlc-module.c:1063 -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1066 -msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2" - -#: src/libvlc-module.c:1068 -msgid "" -"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати." - -#: src/libvlc-module.c:1071 -msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec" - -#: src/libvlc-module.c:1073 -msgid "" -"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " -"advantage of them." -msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх " -"використовувати." +"Якщо керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дає змогу задати " +"фіксований інтервал між сповіщеннями SAP." -#: src/libvlc-module.c:1078 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, " -"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." - -#: src/libvlc-module.c:1081 -msgid "Memory copy module" -msgstr "Модуль копіювання пам’яті" - -#: src/libvlc-module.c:1083 -msgid "" -"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " -"select the fastest one supported by your hardware." -msgstr "" -"Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " -"змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням." +"Ці опції дають змогу вибирати стандартні модулі. Не змінюйте їх, якщо не " +"впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Access module" msgstr "Модуль доступу" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Використовуваний модуль доступу. Ви можете вказати правильний модуль, якщо " -"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " -"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." +"Ця опція дає змогу вимушено задати модуль доступу. Її можна вказати, якщо " +"автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як глобальну, якщо не " +"впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:999 msgid "Stream filter module" msgstr "Модуль фільтру потоку" -#: src/libvlc-module.c:1094 +#: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання." +msgstr "Фільтри потоку використовуються для змінення потоку, який читається. " -#: src/libvlc-module.c:1096 +#: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків (таких " -"як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо " -"автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " -"якщо Ви не впевнені в тому, що робите." +"Демультиплексори використовуються для розділення елементарних потоків " +"(наприклад, потоків звуку й відео). Можна вказати правильний " +"демультиплексор, якщо автовизначення не спрацювало. Не задавайте цю опцію як " +"глобальну, якщо не впевнені в тому, що робите." + +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "VoD server module" +msgstr "Модуль сервера VoD" + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"You can select which VoD server module you want to use. Set this to " +"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." +msgstr "" +"Можна вибрати використовуваний модуль сервера VoD. Виберіть «vod_rtsp», щоб " +"перемкнутися на застарілий модуль." -#: src/libvlc-module.c:1103 +#: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "Дозволити пріоритет реального часу" +msgstr "Дозволити використовувати пріоритет реального часу" -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину " -"процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це " -"може заблокувати весь Ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви " -"повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що " -"робите." +"Запуск VLC із пріоритетом реального часу дає змогу отримувати більше " +"процесорного часу, що краще для мовлення. Однак це може заблокувати весь " +"комп’ютер або вповільнити його. Слід вмикати цю опцію тільки якщо впевнені в " +"тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "Налаштувати пріоритет VLC" +msgstr "Відрегулювати пріоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1025 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за " -"змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або " -"щодо інших процесів VLC." +"Ця опція додає зсув (додатний або від’ємний) до стандартних пріоритетів VLC. " +"Можна налаштувати пріоритет відносно інших програм або інших екземплярів VLC." -#: src/libvlc-module.c:1117 -msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." -msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу." - -#: src/libvlc-module.c:1119 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" -msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку" - -#: src/libvlc-module.c:1122 -msgid "Modules search path" -msgstr "Шлях пошуку модулів" - -#: src/libvlc-module.c:1124 -msgid "" -"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " -"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "" -"Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, " -"поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." - -#: src/libvlc-module.c:1127 -msgid "Data search path" -msgstr "Шлях пошуку даних" - -#: src/libvlc-module.c:1129 -msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." +msgstr "Ця опція корисна, якщо потрібно знизити затримку читання потоку" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Конфігураційний файл VLM" +msgstr "Файл конфігурації VLM" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM." +msgstr "Читати вказаний файл конфігурації під час запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Використовувати кеш плагінів" +msgstr "Використовувати кеш модулів" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." +msgstr "Використання кешу модулів суттєво прискорює запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Збирати локально статистику" +msgstr "Локально збирати статистику" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." +msgstr "Збирати різноманітну локальну статистику про відтворюване медіа." -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Запускати як процес-демон" +msgstr "Запускати як демон" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон." +msgstr "Запускає VLC як фоновий процес (демон)." -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Write process id to file" -msgstr "Записувати ID процесу до файлу" +msgstr "Записувати ID процесу у файл" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Writes process id into specified file." -msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу." +msgstr "Записує ID процесу у вказаний файл." -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Log to file" msgstr "Журналювати у файл" -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл." -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Log to syslog" -msgstr "Журналювати до syslog’у" +msgstr "Журналювати в syslog" -#: src/libvlc-module.c:1157 +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)." +msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC в syslog (для систем UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" +msgstr "Дозволити запуск одного екземпляра VLC" -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " -"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " -"explorer. This option will allow you to play the file with the already " -"running instance or enqueue it." +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it." msgstr "" -"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви " -"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне " -"натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить " -"вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " -"списку відтворення." +"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, " +"щоб після кожного відкривання файлу в менеджері файлів не запускався новий " +"екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. Ця " +"опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або " +"додати його до списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3529,35 +3753,31 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо Ви " -"встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб при кожному " -"відкритті файлу у файловому менеджері у Вас запускалася нова копія VLC. Цей " -"параметр дозволить вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або " -"додати його до списку відтворення. Цей параметр вимагає активного демону " -"сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-" -"Bus." +"Дозволити запуск тільки одного екземпляра VLC корисно, наприклад, для того, " +"щоб після кожного відкривання файлу у файловому менеджері не запускався " +"новий екземпляр VLC, якщо встановлено асоціації VLC для деяких типів файлів. " +"Ця опція дасть змогу відтворювати вибраний файл у наявному екземплярі або " +"додати його до списку відтворення. Ця опція вимагає наявності активного " +"демону сесії D-Bus і робочого екземпляру VLC для використання інтерфейсу " +"керування D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1178 +#: src/libvlc-module.c:1080 msgid "VLC is started from file association" -msgstr "VLC запущено з асоціації файлу" +msgstr "VLC запущено з файлової асоціації" -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" -msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС" +msgstr "Вказує, що VLC запущено з файлової асоціації ОС" -#: src/libvlc-module.c:1183 -msgid "One instance when started from file" -msgstr "Одна копія при запуску з файлу" +#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525 +msgid "Use only one instance when started from file manager" +msgstr "Використовувати лише один екземпляр після запуску з менеджера файлів" -#: src/libvlc-module.c:1185 -msgid "Allow only one running instance when started from file." -msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу." - -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Збільшити пріоритет процесу" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1089 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3567,1982 +3787,2012 @@ msgid "" "machine." msgstr "" "Збільшення пріоритету процесу, ймовірно, суттєво збільшить продуктивність " -"VLC тому, що дозволяє менше часу виділяти на інші програми, які можуть " -"займати суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі " -"недоліки (помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може " -"виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати " -"перезавантаження комп'ютера." +"VLC, оскільки інші програми, які можуть займати забагато процесорного часу, " +"не впливатимуть на VLC. Однак зауважте, що за деяких обставин (наприклад, " +"через помилки) VLC може використовувати весь процесорний час, що може " +"призвести до того, що система перестане реагувати на будь-які дії, й виникне " +"необхідність перезавантажити комп’ютер." -#: src/libvlc-module.c:1197 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" +#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528 +msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" +msgstr "Додавати елементи до списку відтворення в режимі одного екземпляра" -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1099 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до " -"списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись." +"Якщо дозволено запуск тільки одного екземпляра VLC, нові елементи додаються " +"до списку відтворення, а поточний елемент продовжує відтворюватися." -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть " -"бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення." +"Ці опції визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них у діалоговому " +"вікні списку відтворення можуть мати вищий пріоритет." -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів" +msgstr "Автоматично аналізувати файли" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення " -"(для отримання метаданих)." - -#: src/libvlc-module.c:1216 -msgid "Album art policy" -msgstr "Політика мистецтва альбому" +"Автоматично аналізувати файли, що додаються до списку відтворення (для " +"отримання певних метаданих)." -#: src/libvlc-module.c:1218 -msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися." - -#: src/libvlc-module.c:1224 -msgid "Manual download only" -msgstr "Завантажувати лише вручну" - -#: src/libvlc-module.c:1225 -msgid "When track starts playing" -msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися" - -#: src/libvlc-module.c:1226 -msgid "As soon as track is added" -msgstr "Як тільки доріжка додана" +#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538 +msgid "Allow metadata network access" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " -"Typical values are sap, hal, ..." +"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " +"Typical value is \"sap\"." msgstr "" -"Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " -"значення: sap, hal, …" +"Указує попередньо завантажувані модулі пошуку служб через двокрапку. " +"Звичайне значення — „sap“." -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " -"переривання." +"VLC відтворюватиме файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " +"переривання користувачем." -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Repeat all" -msgstr "Повторити все" +msgstr "Повторювати все" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно." -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Repeat current item" -msgstr "Повторити поточний елемент" +msgstr "Повторювати поточний елемент" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення." +msgstr "VLC буде повторювати поточний елемент списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Play and stop" msgstr "Відтворити й зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента." +msgstr "Зупиняти відтворення після кожного відтвореного елемента." -#: src/libvlc-module.c:1249 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Play and exit" -msgstr "Відтворити та вийти" +msgstr "Відтворити й вийти" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." +msgstr "Вийти, якщо елементів у списку відтворення більше немає." -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Play and pause" msgstr "Відтворити та призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Auto start" +msgstr "Автозапуск" + +#: src/libvlc-module.c:1148 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Автоматично починати відтворення списку як тільки завантажується його вміст." + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Pause on audio communication" +msgstr "Пауза при аудіо зв'язку" + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "" +"If pending audio communication is detected, playback will be paused " +"automatically." +msgstr "" +"Якщо в очікуванні аудіо зв'язок виявлено, то відтворення буде автоматично " +"припинено." + +#: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Use media library" -msgstr "Використовувати медіабібліотеку" +msgstr "Використовувати медіатеку" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -"Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, " -"коли стартує VLC." +"Медіатека автоматично зберігається й перевантажується щоразу, коли " +"запускається VLC." -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526 msgid "Display playlist tree" -msgstr "Відображати дерево списку відтворення" +msgstr "Показувати дерево списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких " -"елементів, типу змісту каталогу." +"елементів, наприклад, змісту каталогу." -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1172 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." +"Ці налаштування відповідають за прив'язку глобальних комбінацій клавіш VLC " +"(„гарячі клавіші“)." + +#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Volume Control" +msgstr "Керування гучністю" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Position Control" +msgstr "Керування позицією" + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "MouseWheel up-down axis Control" +msgstr "Керування віссю „вгору-вниз“ колеса мишки" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or " +"mousewheel event can be ignored" +msgstr "" +"Вертикальна вісь колеса мишки може керувати гучністю, позиціюванням; також " +"події колеса можуть ігноруватися" -#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351 -#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1278 -msgid "Leave fullscreen" +#: src/libvlc-module.c:1191 +msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/libvlc-module.c:1279 -msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#: src/libvlc-module.c:1192 +msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420 msgid "Play/Pause" -msgstr "Відтворення/Пауза" +msgstr "Відтворити/Призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання стану паузи." -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Pause only" -msgstr "Тільки пауза" +msgstr "Тільки призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для призупинення." -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Play only" -msgstr "Тільки відтворення" +msgstr "Тільки відтворити" -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Faster" msgstr "Швидше" -#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 msgid "Slower" msgstr "Повільніше" -#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільнішого відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Normal rate" msgstr "Нормальна швидкість" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" -"Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." +"Виберіть гарячу клавішу для відновлення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Faster (fine)" msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695 -#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 +#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208 +#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701 -#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:319 +#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212 +#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738 -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:231 +#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608 -#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150 +#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для показу поточної позиції." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Дуже короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Середній стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Long backwards jump" msgstr "Довгий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1316 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Very short forward jump" msgstr "Дуже короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Medium forward jump" msgstr "Середній стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Long forward jump" msgstr "Довгий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712 +#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402 msgid "Next frame" msgstr "Наступний кадр" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру." +msgstr "Виберіть клавішу для переходу до наступного відеокадру." -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short jump length" msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Short jump length" msgstr "Тривалість короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість короткого стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Medium jump length" msgstr "Тривалість середнього стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах." +msgstr "Тривалість середнього стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Long jump length" msgstr "Тривалість довгого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." +msgstr "Тривалість довгого стрибка в секундах." -#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" -msgstr "Вихід" +msgstr "Вийти" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми." -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Navigate up" -msgstr "Переміщення уверх" +msgstr "Переміститися вгору" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вгору." -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Navigate down" -msgstr "Переміщення вниз" +msgstr "Переміститися вниз" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вниз." -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Navigate left" -msgstr "Переміщення вліво" +msgstr "Переміститися вліво" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вліво." -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Navigate right" -msgstr "Переміщення вправо" +msgstr "Переміститися вправо" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика меню DVD вправо." -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню." +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту меню DVD." -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Перейти до DVD-меню" +msgstr "Перейти до меню DVD" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до меню DVD" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" +msgstr "Вибрати попередню секцію DVD" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попередньої секції DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" +msgstr "Вибрати наступну секцію DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" +msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступної секції DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" +msgstr "Вибрати попередню частину DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD" +msgstr "Виберіть клавішу для вибору попередньої частини DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" +msgstr "Вибрати наступну частину DVD" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD" +msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступної частини DVD" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Volume up" msgstr "Голосніше" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Volume down" msgstr "Тихіше" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Збільшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Зменшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1288 +msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" +msgstr "Закладка аудіо мітки при синхронізації субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." +msgstr "Виберіть клавішу для закладки аудіо мітки при синхронізації субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1290 +msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" +msgstr "Закладка мітки субтитрів при синхронізації субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." +msgstr "" +"Виберіть клавішу для закладки мітки субтитрів при синхронізації субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1292 +msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" +msgstr "Синхронізація міток аудіо та субтитрів при синхронізації субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Виберіть клавішу при синхронізації закладених міток аудіо та субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1294 +msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" +msgstr "Синхронізація субтитрів / очистити синхронізацію аудіо та субтитрів" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." +msgstr "" +"Виберіть клавішу для очищення синхронізації закладених міток аудіо та " +"субтитрів." + +#: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Subtitle position up" msgstr "Підняти субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Subtitle position down" msgstr "Опустити субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Audio delay up" msgstr "Збільшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Audio delay down" msgstr "Зменшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Відтворити закладку 1" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 1" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Відтворити закладку 2" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 2" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Відтворити закладку 3" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 3" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Відтворити закладку 4" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 4" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Відтворити закладку 5" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 5" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Відтворити закладку 6" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 6" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Відтворити закладку 7" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 7" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Відтворити закладку 8" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 8" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Відтворити закладку 9" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 9" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Відтворити закладку 10" +msgstr "Відтворити закладку списку відтворення 10" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Встановити закладку 1" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 1" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Встановити закладку 2" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 2" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Встановити закладку 3" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 3" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Встановити закладку 4" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 4" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Встановити закладку 5" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 5" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Встановити закладку 6" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 6" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Встановити закладку 7" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 7" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Встановити закладку 8" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 8" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Встановити закладку 9" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 9" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Встановити закладку 10" +msgstr "Задати закладку списку відтворення 10" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." +msgstr "Виберіть клавішу для задання цієї закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1332 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Очистити список відтворення" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Select the key to clear the current playlist." +msgstr "Виберіть клавішу для очищення поточного списку відтворення." + +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Закладка 1" +msgstr "Закладка списку відтворення 1" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Закладка 2" +msgstr "Закладка списку відтворення 2" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Закладка 3" +msgstr "Закладка списку відтворення 3" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Закладка 4" +msgstr "Закладка списку відтворення 4" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Закладка 5" +msgstr "Закладка списку відтворення 5" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Закладка 6" +msgstr "Закладка списку відтворення 6" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Закладка 7" +msgstr "Закладка списку відтворення 7" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Закладка 8" +msgstr "Закладка списку відтворення 8" -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Закладка 9" +msgstr "Закладка списку відтворення 9" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Закладка 10" +msgstr "Закладка списку відтворення 10" -#: src/libvlc-module.c:1423 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення." - -#: src/libvlc-module.c:1425 -msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Повернення по історії переглядів" - -#: src/libvlc-module.c:1426 -msgid "" -"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії " -"списку відтворення." +msgstr "Ця опція дає змогу визначити закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1427 -msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Вперед по історії переглядів" - -#: src/libvlc-module.c:1428 -msgid "" -"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " -"history." -msgstr "" -"Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку " -"відтворення." - -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Cycle audio track" -msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку" +msgstr "Циклічно перемикати звукову доріжку" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." +msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові доріжки (мови)." -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" +msgstr "Циклічно перемикати доріжку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Cycle next program Service ID" +msgstr "Зациклити наступну програму" + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Перемикає на наступну програму за номером (SID) у циклі" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Cycle previous program Service ID" +msgstr "Зациклити попередню програму" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." +msgstr "Перемикає на попередню програму за номером (SID) у циклі" + +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін" +msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку." +msgstr "" +"Циклічно перемикати співвідношення сторін джерела з попередньо визначеного " +"списку." -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Cycle video crop" -msgstr "Циклічно переключити обрізання" +msgstr "Циклічно перемикати обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку." +msgstr "" +"Циклічно перемикати обрізання відео з попередньо визначеного списку форматів." -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування" +msgstr "Перемкнути автомасштабування" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування." +msgstr "Активує або деактивує автомасштабування." -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Increase scale factor" -msgstr "Множник збільшення масштабу" +msgstr "Збільшити множник масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1441 -msgid "Increase scale factor." -msgstr "Множник збільшення масштабу." - -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "Множник зменшення масштабу" +msgstr "Зменшити множник масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1443 -msgid "Decrease scale factor." -msgstr "Множник зменшення масштабу." +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Toggle deinterlacing" +msgstr "Перемкнути деінтерлейсинг" + +#: src/libvlc-module.c:1367 +msgid "Activate or deactivate deinterlacing." +msgstr "Активує або деактивує деінтерлейсинг." -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу" +msgstr "Циклічно перемикати режим усунення черезрядковості" -#: src/libvlc-module.c:1445 -msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу." +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Cycle through available deinterlace modes." +msgstr "Циклічно перемикає доступний режим усунення черезрядковості." -#: src/libvlc-module.c:1446 -msgid "Show interface" -msgstr "Показати інтерфейс" +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Show controller in fullscreen" +msgstr "Показати елемент керування в повноекранному режимі" + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Boss key" +msgstr "Рятівна клавіша" -#: src/libvlc-module.c:1447 -msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами." +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Hide the interface and pause playback." +msgstr "Ховає інтерфейс і призупиняє відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1448 -msgid "Hide interface" -msgstr "Приховати інтерфейс" +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Context menu" +msgstr "Контекстне меню" -#: src/libvlc-module.c:1449 -msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами." +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Show the contextual popup menu." +msgstr "Показувати контекстне спливаюче меню." -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Take video snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск." +msgstr "Робить стоп-кадр і зберігає його на диск." -#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" -msgstr "Запис" +msgstr "Записування" -#: src/libvlc-module.c:1454 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису." +msgstr "Увімкнути/вимкнути фільтр доступу записування." -#: src/libvlc-module.c:1455 -msgid "Dump" -msgstr "Дамп" - -#: src/libvlc-module.c:1456 -msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа." - -#: src/libvlc-module.c:1458 -msgid "Normal/Repeat/Loop" -msgstr "Нормально/Повтор/Цикл" +#: src/libvlc-module.c:1381 +msgid "Normal/Loop/Repeat" +msgstr "Нормально/Зациклити/Повторювати" -#: src/libvlc-module.c:1459 -msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" -msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення" +#: src/libvlc-module.c:1382 +msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" +msgstr "" +"Перемкнути нормальний/циклічний/із повторенням режим списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Toggle random playlist playback" -msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення" +msgstr "Перемкнути випадкове відтворення списку" -#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 +#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391 msgid "Un-Zoom" -msgstr "Зменшення масштабу" +msgstr "Зменшити масштаб" -#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394 msgid "Crop one pixel from the top of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зверху відео" +msgstr "Обрізати один піксель у верхній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 +#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у верхній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399 msgid "Crop one pixel from the left of the video" -msgstr "Обрізати один піксель зліва відео" +msgstr "Обрізати один піксель у лівій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 +#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у лівій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" +msgstr "Обрізати один піксель у нижній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 +#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у нижній частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the right of the video" -msgstr "Обрізати один піксель справа відео" +msgstr "Обрізати один піксель у правій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 +#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" -msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео" +msgstr "Повернути один обрізаний піксель у правій частині відео" -#: src/libvlc-module.c:1490 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Вивід відео на робочому столі" +msgstr "Перемкнути виведення відео на Робочому столі" -#: src/libvlc-module.c:1492 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Вивід відео на робочому столі." - -#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 -msgid "Display OSD menu on top of video output" -msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу" - -#: src/libvlc-module.c:1496 -msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Не показувати меню OSD на відео" - -#: src/libvlc-module.c:1497 -msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу" - -#: src/libvlc-module.c:1498 -msgid "Highlight widget on the right" -msgstr "Підсвітити віджет справа" - -#: src/libvlc-module.c:1500 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа" +msgstr "Перемикає виведення відео на Робочому столі." -#: src/libvlc-module.c:1501 -msgid "Highlight widget on the left" -msgstr "Підсвітити віджет зліва" - -#: src/libvlc-module.c:1503 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва" - -#: src/libvlc-module.c:1504 -msgid "Highlight widget on top" -msgstr "Підсвітити віджет зверху" - -#: src/libvlc-module.c:1506 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху" - -#: src/libvlc-module.c:1507 -msgid "Highlight widget below" -msgstr "Підсвітити віджет знизу" - -#: src/libvlc-module.c:1509 -msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу" - -#: src/libvlc-module.c:1510 -msgid "Select current widget" -msgstr "Обрати поточний віджет" - -#: src/libvlc-module.c:1512 -msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію." - -#: src/libvlc-module.c:1514 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" +msgstr "Циклічно перемикати звукові пристрої" -#: src/libvlc-module.c:1515 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" +msgstr "Циклічно перемикати доступні звукові пристрої" -#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357 -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/video_output/snapshot.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1705 +#: src/libvlc-module.c:1562 msgid "Window properties" -msgstr "Налаштування вікна" +msgstr "Властивості вікна" -#: src/libvlc-module.c:1764 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 -#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:73 +#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182 +#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" -msgstr "Накладення" +msgstr "Оверлеї" -#: src/libvlc-module.c:1798 +#: src/libvlc-module.c:1655 msgid "Track settings" msgstr "Налаштування доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1828 +#: src/libvlc-module.c:1691 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1855 +#: src/libvlc-module.c:1719 msgid "Default devices" -msgstr "Пристрої за змовчуванням" +msgstr "Стандартні пристрої" -#: src/libvlc-module.c:1864 +#: src/libvlc-module.c:1728 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: src/libvlc-module.c:1876 +#: src/libvlc-module.c:1753 msgid "Socks proxy" -msgstr "Проксі-сервер Socks" +msgstr "Проксі-сервер SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:1936 +#: src/libvlc-module.c:1862 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 msgid "Input" -msgstr "Ввід" +msgstr "Введення" -#: src/libvlc-module.c:1982 +#: src/libvlc-module.c:1905 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2014 -msgid "CPU" -msgstr "ЦП" - -#: src/libvlc-module.c:2043 +#: src/libvlc-module.c:1951 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84 msgid "Plugins" -msgstr "Плагіни" +msgstr "Модулі" -#: src/libvlc-module.c:2064 +#: src/libvlc-module.c:1962 msgid "Performance options" -msgstr "Налаштування швидкодії" +msgstr "Опції швидкодії" + +#: src/libvlc-module.c:1983 +msgid "Clock source" +msgstr "Тактовий генератор" -#: src/libvlc-module.c:2212 +#: src/libvlc-module.c:2092 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2654 +#: src/libvlc-module.c:2547 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2731 +#: src/libvlc-module.c:2626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" -"друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" +"друкувати довідку VLC (можна поєднати з опціями --advanced і --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2629 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" -msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" +msgstr "Вичерпна довідка щодо VLC і його модулів" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2631 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" -"друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " -"та --help-verbose)" +"друкувати довідку VLC та всіх його модулів (можна поєднати з опціями --" +"advanced і --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2739 +#: src/libvlc-module.c:2634 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2741 +#: src/libvlc-module.c:2636 msgid "print a list of available modules" -msgstr "показати список доступних модулів" +msgstr "надрукувати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2743 +#: src/libvlc-module.c:2638 msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" +msgstr "надрукувати список доступних модулів із додатковою інформацією" -#: src/libvlc-module.c:2745 +#: src/libvlc-module.c:2640 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" -"показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --" -"help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " +"надрукувати довідку вказаного модуля (можна поєднати з опціями --advanced і " +"--help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс „=“ перед назвою " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2749 +#: src/libvlc-module.c:2644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -"параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " -"конфігураційного файлу" +"опції конфігурації не буде завантажено чи збережено в конфігураційний файл" -#: src/libvlc-module.c:2751 +#: src/libvlc-module.c:2646 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" +msgstr "змінити поточну конфігурацію на стандартні значення" -#: src/libvlc-module.c:2753 +#: src/libvlc-module.c:2648 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2755 +#: src/libvlc-module.c:2650 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "очистити поточний кеш розширень" +msgstr "очистити поточний кеш модулів" -#: src/libvlc-module.c:2757 +#: src/libvlc-module.c:2652 msgid "print version information" -msgstr "показати інформацію про версію" +msgstr "надрукувати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2795 -msgid "main program" +#: src/libvlc-module.c:2690 +#, fuzzy +msgid "core program" msgstr "головна програма" -#: src/misc/update.c:487 +#: src/misc/update.c:473 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ГіБ" -#: src/misc/update.c:489 +#: src/misc/update.c:475 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f МіБ" -#: src/misc/update.c:491 +#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174 #, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f ГіБ" +msgstr "%.1f КіБ" -#: src/misc/update.c:493 +#: src/misc/update.c:479 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld Б" -#: src/misc/update.c:585 +#: src/misc/update.c:571 msgid "Saving file failed" -msgstr "Помилка зберігання файлу" +msgstr "Не вдалося зберегти файл" -#: src/misc/update.c:586 +#: src/misc/update.c:572 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису" +msgstr "Не вдалося відкрити „%s“ для записування" -#: src/misc/update.c:602 +#: src/misc/update.c:585 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове" +"Триває завантаження… виконано %s/%s %.1f%%" -#: src/misc/update.c:605 +#: src/misc/update.c:589 msgid "Downloading ..." -msgstr "Завантаження…" - -#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgstr "Триває завантаження…" + +#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80 +#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189 +#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427 +#: modules/access/dvb/scan.c:669 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/misc/update.c:624 +#: src/misc/update.c:610 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово" - -#: src/misc/update.c:641 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Done %s (100.0%%)" -msgstr "" -"%s\n" -"Зроблено %s (100.0%%)" +"Триває завантаження… виконано %s/%s ­— %.1f%%" -#: src/misc/update.c:661 +#: src/misc/update.c:642 msgid "File could not be verified" -msgstr "Файл не може бути перевірений" +msgstr "Не вдалося перевірити файл" -#: src/misc/update.c:662 +#: src/misc/update.c:643 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -"Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " -"\"%s\". Тому його було видалено." +"Не вдалося завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " +"„%s“, тому його видалено." -#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666 msgid "Invalid signature" -msgstr "Неправильна сигнатура" +msgstr "Некоректна сигнатура" -#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та " -"не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено." +"Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу „%s“ некоректна й не може " +"використовуватися для безпечної перевірки, тому файл вилучено." -#: src/misc/update.c:698 +#: src/misc/update.c:679 msgid "File not verifiable" -msgstr "Файл не може бути перевірений" +msgstr "Файл не можна перевірити" -#: src/misc/update.c:699 +#: src/misc/update.c:680 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" -"Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був " -"видалений." +"Не вдалося безпечно перевірити завантажений файл „%s“, тому його вилучено." -#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджено" -#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." -msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." +msgstr "Завантажений файл „%s“ пошкоджено, тому його вилучено." -#: src/misc/update.c:734 +#: src/misc/update.c:715 msgid "Update VLC media player" -msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" +msgstr "Оновити медіапрогравач VLC" -#: src/misc/update.c:735 +#: src/misc/update.c:716 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" -"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " -"зараз?" +"Нову версію успішно завантажено. Хочете закрити VLC й встановити її зараз?" -#: src/misc/update.c:736 +#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 -#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 -#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 -#: modules/access/bda/bda.c:169 +#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238 +msgid "Media Library" +msgstr "Медіатека" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: src/text/iso-639_def.h:38 +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Афарська" -#: src/text/iso-639_def.h:39 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Абхазька" -#: src/text/iso-639_def.h:40 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" -msgstr "Африканс" +msgstr "Африкаанс" -#: src/text/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Албанська" -#: src/text/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Амхарська" -#: src/text/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" -#: src/text/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Вірменська" -#: src/text/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Ассамська" -#: src/text/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Авестійська" -#: src/text/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Аймара" -#: src/text/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанська" -#: src/text/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Башкирська" -#: src/text/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Баскська" -#: src/text/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" -#: src/text/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальська" -#: src/text/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Біхарська" -#: src/text/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" -msgstr "Бісламьска" +msgstr "Бісламська" -#: src/text/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Боснійська" -#: src/text/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Бретонська" -#: src/text/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" -#: src/text/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Бірманська" -#: src/text/iso-639_def.h:59 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" -#: src/text/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Чаморійська" -#: src/text/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Чеченська" -#: src/text/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" -#: src/text/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Церковнослов’янська" -#: src/text/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Чуваська" -#: src/text/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Корнійська" -#: src/text/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Корсиканська" -#: src/text/iso-639_def.h:67 +#: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Чеська" -#: src/text/iso-639_def.h:68 +#: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" -msgstr "Датська" +msgstr "Данська" -#: src/text/iso-639_def.h:69 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" -msgstr "Голандська" +msgstr "Голландська" -#: src/text/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Джонгська" -#: src/text/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Англійська" -#: src/text/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/text/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" -#: src/text/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" -msgstr "Фарисейська" +msgstr "Фарерська" -#: src/text/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Фіджійська" -#: src/text/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Фінська" -#: src/text/iso-639_def.h:77 +#: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Французька" -#: src/text/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Фризька" -#: src/text/iso-639_def.h:79 +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" -#: src/text/iso-639_def.h:80 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Німецька" -#: src/text/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "Шотландська" +msgstr "Гельська (шотландська)" -#: src/text/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Ірландська" -#: src/text/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Галісійська" -#: src/text/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Менська" -#: src/text/iso-639_def.h:85 -msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "Грецька сучасна" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Greek, Modern" +msgstr "Новогрецька" -#: src/text/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" -msgstr "Гуараш" +msgstr "Гуарані" -#: src/text/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараті" -#: src/text/iso-639_def.h:88 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Давньоєврейська" -#: src/text/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Гереро" -#: src/text/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Хінді" -#: src/text/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Хірі-моту" -#: src/text/iso-639_def.h:92 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" -#: src/text/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Ісландська" -#: src/text/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" -msgstr "Інуктітут" +msgstr "Інуктитут" -#: src/text/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" -msgstr "Інтерлінгва" +msgstr "Окциденталь" -#: src/text/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Інтерлінгва" -#: src/text/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Індонезійська" -#: src/text/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" -msgstr "Інупяк" +msgstr "Інуп’як" -#: src/text/iso-639_def.h:99 +#: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Італійська" -#: src/text/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Яванська" -#: src/text/iso-639_def.h:101 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: src/text/iso-639_def.h:102 -msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "Гренландська" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Greenlandic, Kalaallisut" +msgstr "Ґренландська, Kalaallisut" -#: src/text/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" -#: src/text/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Кашмірська" -#: src/text/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Казахська" -#: src/text/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерська" -#: src/text/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" -msgstr "Кікуйу" +msgstr "Кікуйю" -#: src/text/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Кіньяруанда" -#: src/text/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Киргизька" -#: src/text/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Комі" -#: src/text/iso-639_def.h:111 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: src/text/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" -msgstr "Куаняма" +msgstr "Кунама" -#: src/text/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Курдська" -#: src/text/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Лаоська" -#: src/text/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118 msgid "Latin" msgstr "Латинська" -#: src/text/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Латвійська" -#: src/text/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "Лінгала" -#: src/text/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" -#: src/text/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Люксембурзька" -#: src/text/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" -#: src/text/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Маршальська" -#: src/text/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" -#: src/text/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Маорі" -#: src/text/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Маратхі" -#: src/text/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Малайська" -#: src/text/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасійська" -#: src/text/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Мальтійська" -#: src/text/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Молдовська" -#: src/text/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" -#: src/text/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Науру" -#: src/text/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Навахо" -#: src/text/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" -msgstr "Ндебелє, південь" +msgstr "Ндебеле, південь" -#: src/text/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" -msgstr "Ндебелє, північ" +msgstr "Ндебеле, північ" -#: src/text/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "Ндонга" -#: src/text/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Непальська" -#: src/text/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" -#: src/text/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Новонорвезька" +msgstr "Норвезька (нюношк)" -#: src/text/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Норвезька Бокмаал" +msgstr "Норвезька (букмол)" -#: src/text/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "Ньянджа" +msgstr "Чічева; Ньянджа" -#: src/text/iso-639_def.h:140 -msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Occitan; Provençal" +msgstr "Окситанська; Провансальська" -#: src/text/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Орія" -#: src/text/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "Оромо" -#: src/text/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Осетинська" -#: src/text/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" -msgstr "Панджабі" +msgstr "Пенджабська" -#: src/text/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Перська" -#: src/text/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "Палі" -#: src/text/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Польська" -#: src/text/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" -#: src/text/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" -msgstr "Пашто" +msgstr "Пуштунська" -#: src/text/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" -#: src/text/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Оригінальний звук" -#: src/text/iso-639_def.h:153 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "Раето-романська" +msgstr "Рето-романська" -#: src/text/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" -#: src/text/iso-639_def.h:155 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Рунді" -#: src/text/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Російська" -#: src/text/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Санго" -#: src/text/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" -#: src/text/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" -#: src/text/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" -#: src/text/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальська" -#: src/text/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" -#: src/text/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" -#: src/text/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "Північна саамі" -#: src/text/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Самоанська" -#: src/text/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Шона" -#: src/text/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "Сіндхі" -#: src/text/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Сомалійська" -#: src/text/iso-639_def.h:169 +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Сото, південь" -#: src/text/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" -#: src/text/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинська" -#: src/text/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "Сваті" -#: src/text/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "Сунданська" -#: src/text/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" -#: src/text/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" -#: src/text/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Таїтянська" -#: src/text/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" -#: src/text/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Татарська" -#: src/text/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" -#: src/text/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Таджицька" -#: src/text/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальська" -#: src/text/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Тайська" -#: src/text/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетська" -#: src/text/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "Тигринья" -#: src/text/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Тонга (Острови Тонга)" -#: src/text/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "Тсвана" -#: src/text/iso-639_def.h:187 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "Тсонга" -#: src/text/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" -#: src/text/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Туркменська" -#: src/text/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "Тві" -#: src/text/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурська" -#: src/text/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" -#: src/text/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Урду" -#: src/text/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Узбецька" -#: src/text/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська" +msgstr "В’єтнамська" -#: src/text/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "Волапюк" -#: src/text/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Уельська" -#: src/text/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "Волоф" -#: src/text/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "Кхоса" -#: src/text/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Ідиш" -#: src/text/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Йоруба" -#: src/text/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "Чжуан" -#: src/text/iso-639_def.h:203 +#: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "Зулуська" -#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693 -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +#: src/video_output/vout_intf.c:172 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Автоматичне масштабування відео" + +#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54 +msgid "Scale factor" +msgstr "Множник масштабування" + +#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 -msgid "Aspect-ratio" +#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94 +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359 +msgid "Aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:327 -msgid "Autoscale video" -msgstr "Автомасштабування відео" +#: modules/access/alsa.c:36 +msgid "" +"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " +"open a specific device named SOURCE." +msgstr "" +"Укажіть „alsa://“, щоб відкрити типовий пристрій захоплення ALSA, або " +"„alsa://ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане ДЖЕРЕЛО." -#: src/video_output/vout_intf.c:333 -msgid "Scale factor" -msgstr "Множник масштабування" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "192000 Hz" +msgstr "192000 Гц" -#: src/video_output/vout_intf.c:371 -msgid "Video splitter" -msgstr "Відеоспліттер" +#: modules/access/alsa.c:49 +msgid "176400 Hz" +msgstr "176400 Гц" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! memcpy" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "96000 Hz" +msgstr "96000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "88200 Hz" +msgstr "88200 Гц" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Гц" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" -"Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " -"22050, 44100)" - -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 -#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 -#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 -#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 -#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 -#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 -#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Розмір кеша у мс" - -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" -"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " -"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " -"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." - -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" +#: modules/access/alsa.c:50 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "32000 Hz" +msgstr "32000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "24000 Hz" +msgstr "24000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:51 +msgid "16000 Hz" +msgstr "16000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "8000 Hz" +msgstr "8000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:52 +msgid "4000 Hz" +msgstr "4000 Гц" + +#: modules/access/alsa.c:56 +msgid "ALSA" msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +#: modules/access/alsa.c:57 +msgid "ALSA audio capture" +msgstr "Захоплення звуку ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" @@ -5550,936 +5800,1129 @@ msgstr "Вкладення" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" -msgstr "Ввід вкладення" +msgstr "Введення із вкладень" + +#: modules/access/avio.h:33 +msgid "AVIO" +msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 -msgid "Avio" -msgstr "Avio" +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access" +msgstr "Доступ виведення libavformat" -#: modules/access/avio.h:35 -msgid "FFmpeg access" -msgstr "Доступ FFmpeg" +#: modules/access/avio.h:44 +#, fuzzy +msgid "libavformat AVIO access output" +msgstr "Доступ виведення libavformat" #: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." - -#: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" +#: modules/access/bd/bd.c:55 +msgid "Blu-ray Disc Input" +msgstr "Введення із диску Blu-ray" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Карта адаптера для налаштування" +#: modules/access/bluray.c:67 +msgid "Blu-ray menus" +msgstr "Меню Blu-ray" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." +#: modules/access/bluray.c:68 +msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" -"Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." - -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" +"Використовувати меню Blu-ray. Якщо вимкнено, почнеться відтворення " +"безпосередньо відео" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" - -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" +#: modules/access/bluray.c:70 +#, fuzzy +msgid "Region code" +msgstr "Верхній рядок області" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T" +#: modules/access/bluray.c:71 +msgid "" +"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " +"region code." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Режим інверсії" +#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" +#: modules/access/bluray.c:88 +msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" +msgstr "Підтримка дисків Blu-ray (libbluray)" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Опитати можливості DVB-карти" +#: modules/access/bluray.c:349 +msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +#: modules/access/bluray.c:361 msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." +"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +"not have it." msgstr "" -"Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " -"при виникненні проблем." +"Для декодування AACS із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає " +"у вашій системі." -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "Бюджетний режим" +#: modules/access/bluray.c:367 +msgid "Blu-ray Disc is corrupted." +msgstr "Диск Blu-ray пошкоджено." -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою." +#: modules/access/bluray.c:369 +msgid "Missing AACS configuration file!" +msgstr "Немає файлу конфігурації AACS." -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Ідентифікатор мережі" - -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" +#: modules/access/bluray.c:371 +msgid "No valid processing key found in AACS config file." +msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного ключа для обробки." -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." +#: modules/access/bluray.c:373 +msgid "No valid host certificate found in AACS config file." +msgstr "У конфігураційному файлі AACS не знайдено дійсного сертифіката вузла." -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Напруга LNB" +#: modules/access/bluray.c:375 +msgid "AACS Host certificate revoked." +msgstr "Сертифікат вузла AACS відкликано." -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." - -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Висока напруга LNB" +#: modules/access/bluray.c:377 +msgid "AACS MMC failed." +msgstr "Сталася помилка AACS MMC." -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +#: modules/access/bluray.c:387 msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." +"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " +"have it." msgstr "" -"Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " -"фронтендами." - -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Тон 22 кГц" +"Для декодування BD+ із цього диска Blu-ray потрібна бібліотека, якої немає у " +"вашій системі." -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." +#: modules/access/bluray.c:390 +msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" +msgstr "" +"Системна бібліотека декодування BD+ не працює. Імовірно, немає конфігурації." -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "FEC транспондера" +#: modules/access/bluray.c:438 +msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." +msgstr "" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." +#: modules/access/bluray.c:466 +msgid "Blu-ray error" +msgstr "Помилка Blu-ray" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц" +#: modules/access/bluray.c:1189 +#, fuzzy +msgid "Top Menu" +msgstr "Меню" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" +#: modules/access/bluray.c:1191 +#, fuzzy +msgid "First Play" +msgstr "Перші відтворені" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)" +#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Введення з Audio CD" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)" +#: modules/access/cdda.c:69 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" +#: modules/access/cdda.c:78 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Сервер CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)" +#: modules/access/cdda.c:79 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Використовувана адреса сервера CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "Тип модуляції" +#: modules/access/cdda.c:80 +msgid "CDDB port" +msgstr "Порт CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "Метод модуляції QAM, PSK чи VSB" +#: modules/access/cdda.c:81 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Використовуваний порт сервера CDDB" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: modules/access/cdda.c:487 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD — Доріжка %02i" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: modules/access/dc1394.c:51 +msgid "DC1394" +msgstr "DC1394" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: modules/access/dc1394.c:52 +msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" +msgstr "Ввід з цифрової камери IIDC (Firewire)" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "DCP" +msgstr "RDP" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Digital Cinema Package module" +msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: modules/access/decklink.cpp:46 +msgid "Input card to use" +msgstr "Використовувана картка введення" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: modules/access/decklink.cpp:48 +msgid "" +"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " +"0." +msgstr "" +"Використовувана картка DeckLink, якщо їх кілька. Картки нумеруються, " +"починаючи з 0." -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: modules/access/decklink.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." +msgstr "Бажаний режим введення відео" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: modules/access/decklink.cpp:53 +msgid "" +"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " +"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." +msgstr "" +"Бажаний режим введення відео для захоплення з DeckLink. Значення повинно " +"бути кодом FOURCC в текстовій формі, наприклад, «ntsc»." -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Головний канал ATSC" +#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90 +msgid "Audio connection" +msgstr "Звукове з’єднання" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Додатковий канал ATSC" +#: modules/access/decklink.cpp:59 +msgid "" +"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " +"aesebu, analog. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Звукове з’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний " +"вибір: «embedded», «aesebu», «analog». Для використання стандартного для " +"картки значення залиште поле пустим." -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "Фізичний канал ATSC" +#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43 +#: modules/video_output/decklink.cpp:95 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Частота дискретизації звуку (Гц)" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "Швидкість FEC" +#: modules/access/decklink.cpp:65 +msgid "" +"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." +msgstr "" +"Частота дискретизації звуку (в герцах) для захоплення з DeckLink. Значення 0 " +"вимикає введення звуку." -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "Швидкість FEC включає високоприорітетний поток DVB-T швидкості FEC" +#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 +#: modules/video_output/decklink.cpp:100 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Число звукових каналів" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2 " +#: modules/access/decklink.cpp:70 +msgid "" +"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " +"disables audio input." +msgstr "" +"Число вхідних звукових каналів для захоплення з DeckLink. Коректні значення: " +"2, 8 або 16. Значення 0 вимикає введення звуку." -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105 +msgid "Video connection" +msgstr "Відеоз’єднання" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: modules/access/decklink.cpp:75 +msgid "" +"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " +"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." +msgstr "" +"Відеоз’єднання, використовуване для захоплення з DeckLink. Коректний вибір: " +"„sdi“, “hdmi“, “opticalsdi“, „component“, „composite“, „svideo“. Залиште " +"поле пустим для використання стандартного значення картки." -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 +#: modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "SDI" +msgstr "SDI" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "HDMI" +msgstr "HDMI" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Optical SDI" +msgstr "Оптичний SDI" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Component" +msgstr "Компонентний" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Наземна пропускна здатність" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "Composite" +msgstr "Композитний" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]" +#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123 +msgid "S-video" +msgstr "S-video" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Embedded" +msgstr "Вбудований" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "AES/EBU" +msgstr "AES/EBU" -#: modules/access/bda/bda.c:151 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: modules/access/decklink.cpp:91 +msgid "Analog" +msgstr "Аналоговий" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Наземний захисний інтервал" +#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "" +"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). Стандартно, пікселі вважаються " +"квадратними." -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Захисний інтервал [не визначено,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: modules/access/decklink.cpp:99 +msgid "DeckLink" +msgstr "DeckLink" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: modules/access/decklink.cpp:100 +msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" +msgstr "Введення з Blackmagic DeckLink SDI" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109 +msgid "10 bits" +msgstr "10-бітний" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Закриті заголовки 1" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Cable" +msgstr "Кабель" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Наземний режим передачі" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 +msgid "Antenna" +msgstr "Антена" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Режим передачі [не визначено,2k,8k]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 +msgid "TV" +msgstr "ТБ" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "FM radio" +msgstr "FM-радіо" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +msgid "AM radio" +msgstr "AM-радіо" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Наземний режим ієрархії" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Альфа-значення ієрархії [не визначено,1,2,4]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795 +msgid "Video device name" +msgstr "Назва відеопристрою" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "1" -msgstr "1" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Назва відеопристрою, який використовуватиметься модулем DirectShow. Якщо " +"нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій." -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid "Audio device name" +msgstr "Назва звукового пристрою" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Назва звукового пристрою, який використовуватиметься модулем DirectShow. " +"Якщо нічого не вказати, використовуватиметься стандартний пристрій." -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Азимут супутника" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770 +msgid "Video size" +msgstr "Розмір відео" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Азимут супутника у десятих градуса" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Розмір відео, яке показуватиметься модулем DirectShow. Якщо нічого не " +"вказати, використовуватиметься стандартний для пристрою розмір. Можна " +"вказати стандартний розмір («cif», «d1» тощо) або у форматі " +"<ширина>×<висота>." -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Висота супутника" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Співвідношення сторін зображення (n:m)" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Висота супутника у десятих градуса" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Визначає співвідношення сторін вхідного зображення. Стандартно: 4:3" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Довгота супутника" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Формат кольоровості вхідного відео" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Довгота супутника у десятих градуса, -ve=захід" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Можна змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного " +"відео (наприклад, „I420“ (стандартно), „RV24“ тощо)" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Поляризація супутника" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Частота кадрів вхідного відео" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Поляризація супутника [Г/В/Л/П]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Можна змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 " +"типове значення, 25, 29,97, 50, 59,94 тощо)" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "Горизонтальна" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Device properties" +msgstr "Властивості пристрою" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "Вертикальна" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "" +"Показати діалогове вікно властивостей вибраного пристрою перед початком " +"обробки потоку." -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "Кругова ліва" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Властивості тюнера" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "Кругова права" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Показати сторінку властивостей тюнера [вибір каналу]." -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Діапазонний код супутника" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "ТБ-канал тюнера" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "ТБ-канал тюнера (0 — стандартний)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 +msgid "Tuner Frequency" +msgstr "Частота тюнера" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" -"Діапазонний код супутника так, як визначено виробником, наприклад код " -"перемикання DISEqC" +"Ця опція має вищий пріоритет, ніж вибраний канал. Значення вказується в " +"герцах." -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "Ім’я мережі" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044 +msgid "Video standard" +msgstr "Стандарт відео" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Унікальне ім’я мережі у системі налаштування просторів" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Код країни тюнера" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "Ім’я мережі для створення" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Код країни тюнера, який використовується для встановлення поточної " +"відповідності канал-частота (0 — стандартний)" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Тип входу тюнера" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Вибирає тип входу тюнера (кабель/антена)." -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Ввід DVB через DirectShow" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 +msgid "Video input pin" +msgstr "Джерело введення відео" -#: modules/access/cdda.c:63 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, S-video або тюнер). Оскільки " +"ці налаштування залежать від пристрою, необхідно знайти їх у розділі " +"„Конфігурація пристрою“ й використовувати вказані там цифри. -1 означає, що " +"налаштування не буде змінено." -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудіо CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Джерело введення звуку" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Ввід Audio CD" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Виберіть джерело введення звуку. Дивіться опцію «Введення відео»." -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 +msgid "Video output pin" +msgstr "Виведення відео" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Сервер CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Дивіться опцію „Введення відео“." -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Адреса сервера CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Виведення звуку" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "Порт CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Дивіться опцію „Джерело відео“." -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Порт сервера CDDB" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Режим AM-тюнера" -#: modules/access/cdda.c:505 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Можна вибрати режим AM-тюнера. Може бути стандартним (0), ТБ (1), AM-радіо " +"(2), FM-радіо (3) або DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Виберіть формат введення звуку із заданою кількістю звукових каналів (якщо " +"не 0)" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "Вхід dc1394" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Частота дискретизації звуку" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "Кабель" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "" +"Виберіть формат введення звуку із заданою частотою його дискретизації (якщо " +"не 0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "Антена" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Бітів на звуковий відлік" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "ТБ" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "" +"Виберіть формат введення звуку із заданим значенням бітів на відлік (якщо не " +"0)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "FM-радіо" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "AM-радіо" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Введення з DirectShow" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 +msgid "Configure" +msgstr "Сконфігурувати" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093 +msgid "Capture failed" +msgstr "Сталася помилка захоплення" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Не вибрано відео- або звуковий пристрій." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602 +msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC не вдалося відкрити жоден пристрій захоплення. Перегляньте журнал " +"помилок для отримання детальнішої інформації." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041 msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" -"Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах." +"Пристрій, вибраний вами, не може бути використаним, тому що його тип не " +"підтримується." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 -msgid "Video device name" -msgstr "Ім’я відеопристрою" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Пристрій захоплення „%s“ не підтримує необхідні параметри." + +#: modules/access/dtv/access.c:36 +msgid "DVB adapter" +msgstr "Адаптер DVB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +#: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " +"must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Ім’я відеопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " -"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." +"Якщо є кілька цифрових адаптерів мовлення, потрібно вибрати номер адаптера. " +"Нумерація починається з нуля." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 -msgid "Audio device name" -msgstr "Ім’я аудіопристрою" +#: modules/access/dtv/access.c:41 +msgid "DVB device" +msgstr "Пристрій DVB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " +"number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" -"Ім’я аудіопристрою, який буде використовуватись плагіном DirectShow. Якщо Ви " -"не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." +"Якщо є кілька тюнерів адаптера, потрібно вибрати номер пристрою. Нумерація " +"починається з нуля." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689 -msgid "Video size" -msgstr "Розмір відео" +#: modules/access/dtv/access.c:45 +msgid "Do not demultiplex" +msgstr "Не демультиплексувати" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " +"option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" -"Розмір відео, яке буде показане плагіном DirectShow. Якщо Ви не вкажете " -"нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. " -"Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>." +"Зазвичай із транспондера демультиплексуються тільки необхідні програми. Ця " +"опція вимикає демультиплексування, щоб отримувати всі програми." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Формат кольоровості вхідного відео" +#: modules/access/dtv/access.c:50 +msgid "Network name" +msgstr "Назва мережі" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +#: modules/access/dtv/access.c:51 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Унікальна назва мережі в STS" + +#: modules/access/dtv/access.c:53 +msgid "Network name to create" +msgstr "Назва створюваної мережі" + +#: modules/access/dtv/access.c:54 +msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "Унікальна назва в STS" + +#: modules/access/dtv/access.c:56 +msgid "Frequency (Hz)" +msgstr "Частота (Гц)" + +#: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " +"frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" -"Змусити DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео " -"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24…)" +"ТБ-канали групуються за транспондером (так званий „мультиплекс“) на " +"визначеній частоті. Це потрібно для налаштування приймача." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Частота зміни кадрів вхідного відео" +#: modules/access/dtv/access.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944 +msgid "Modulation / Constellation" +msgstr "Модуляція / Сигнальне сузір’я" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/dtv/access.c:62 +msgid "Layer A modulation" +msgstr "Модуляція шару A" + +#: modules/access/dtv/access.c:63 +msgid "Layer B modulation" +msgstr "Модуляція шару B" + +#: modules/access/dtv/access.c:64 +msgid "Layer C modulation" +msgstr "Модуляція шару C" + +#: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +"The digital signal can be modulated according with different constellations " +"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " +"constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" -"Змусити DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад, 0 " -"(означає за змовчуванням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)" +"Модуляція цифрового сигналу може мати різні сигнальні сузір’я (залежно від " +"системи доставки). Якщо демодулятор не визначає вид сузір’я автоматично, " +"потрібно вказати його вручну." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "Налаштування пристрою" +#: modules/access/dtv/access.c:81 +msgid "Symbol rate (bauds)" +msgstr "Символьна швидкість (бод)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +#: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення." +"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " +"DVB-S and DVB-S2." +msgstr "" +"Для деяких систем, особливо DVB-C, DVB-S і DVB-S2, символьну швидкість " +"потрібно вказувати вручну." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Налаштування тюнера" +#: modules/access/dtv/access.c:86 +msgid "Spectrum inversion" +msgstr "Інверсія спектра" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Показати сторінку налаштувань тюнера [вибір каналу]." +#: modules/access/dtv/access.c:88 +msgid "" +"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " +"be configured manually." +msgstr "" +"Якщо демодулятор автоматично не визначає спектральну інверсію, її потрібно " +"вказати вручну." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "ТБ-канал тюнера" +#: modules/access/dtv/access.c:94 +msgid "FEC code rate" +msgstr "Швидкість FEC" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "ТБ-канал тюнера (0 означає за змовчуванням)" +#: modules/access/dtv/access.c:95 +msgid "High-priority code rate" +msgstr "Швидкість високопріоритетного коду" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Код країни тюнера" +#: modules/access/dtv/access.c:96 +msgid "Low-priority code rate" +msgstr "Швидкість низькопріоритетного коду" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота " -"(0 означає за змовчуванням)" +#: modules/access/dtv/access.c:97 +msgid "Layer A code rate" +msgstr "Кодова швидкість шару A" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Тип входу тюнера" +#: modules/access/dtv/access.c:98 +msgid "Layer B code rate" +msgstr "Кодова швидкість шару B" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера кабель/антена)." +#: modules/access/dtv/access.c:99 +msgid "Layer C code rate" +msgstr "Кодова швидкість шару B" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "Джерело відео" +#: modules/access/dtv/access.c:101 +msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." +msgstr "Можна вказати кодову швидкість для завадостійкого кодування." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"Вибирає джерело відеопотоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Оскільки " -"ці налаштування різні для кожного пристрою, Вам необхідно знайти їх у " -"розділі «Налаштування пристрою» і використовувати отримані там цифри. -1 " -"означає, що налаштування не зміняться." +#: modules/access/dtv/access.c:111 +msgid "Transmission mode" +msgstr "Режим передавання" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Джерело звуку" +#: modules/access/dtv/access.c:119 +msgid "Bandwidth (MHz)" +msgstr "Ширина смуги частот (МГц)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію «Джерело відео»." +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "10 MHz" +msgstr "10 MГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "Вивід відео" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть тип відеовиходу. Див. опцію «Джерело відео»." +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Вихід звуку" +#: modules/access/dtv/access.c:124 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Виберіть тип звукового виходу. Див. опцію «Джерело відео»." +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "5 MHz" +msgstr "5 MГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Режим AM-тюнеру" +#: modules/access/dtv/access.c:125 +msgid "1.712 MHz" +msgstr "1,712 MГц" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"Режим AM-тюнеру. Може бути за змовчуванням (0), ТБ (1), AM-радіо (2), FM-" -"радіо (3) чи DSS (4)." +#: modules/access/dtv/access.c:128 +msgid "Guard interval" +msgstr "Захисний інтервал" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Кількість аудіоканалів" +#: modules/access/dtv/access.c:136 +msgid "Hierarchy mode" +msgstr "Режим ієрархії" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "Оберіть формат аудіовходу із заданим числом аудіоканалів (якщо не 0)" +#: modules/access/dtv/access.c:144 +msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" +msgstr "Канал фізичного рівня в DVB-T2" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Частота дискретизації" +#: modules/access/dtv/access.c:146 +msgid "Layer A segments count" +msgstr "Число сегментів шару A" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "" -"Оберіть формат аудіовходу із заданою частотою дискретизації (якщо не 0)" +#: modules/access/dtv/access.c:147 +msgid "Layer B segments count" +msgstr "Число сегментів шару B" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Біт на семпл" +#: modules/access/dtv/access.c:148 +msgid "Layer C segments count" +msgstr "Число сегментів шару C" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "" -"Оберіть формат аудіовходу із заданим співвідношенням біт на семпл (якщо не 0)" +#: modules/access/dtv/access.c:150 +msgid "Layer A time interleaving" +msgstr "Час перемежування шару A" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/dtv/access.c:151 +msgid "Layer B time interleaving" +msgstr "Час перемежування шару B" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Вхід DirectShow" +#: modules/access/dtv/access.c:152 +msgid "Layer C time interleaving" +msgstr "Час перемежування шару C" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 -msgid "Refresh list" -msgstr "Оновити список" +#: modules/access/dtv/access.c:154 +msgid "Pilot" +msgstr "Пілот-сигнал" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "Налаштування" +#: modules/access/dtv/access.c:156 +msgid "Roll-off factor" +msgstr "Коефіцієнт згладжування" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 -msgid "Capture failed" -msgstr "Помилка захоплення" +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.35 (same as DVB-S)" +msgstr "0,35 (як у DVB-S)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "Не обрано відео- чи аудіопристрій." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.20" +msgstr "0,20" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" -"VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " -"для деталей." +#: modules/access/dtv/access.c:161 +msgid "0.25" +msgstr "0,25" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +#: modules/access/dtv/access.c:164 +msgid "Transport stream ID" +msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку" + +#: modules/access/dtv/access.c:166 +msgid "Polarization (Voltage)" +msgstr "Поляризація (напруга)" + +#: modules/access/dtv/access.c:168 +msgid "" +"To select the polarization of the transponder, a different voltage is " +"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" -"VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." +"Щоб вибрати поляризацію транспондера, використовується різна напруга LNB." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." +#: modules/access/dtv/access.c:171 +msgid "Unspecified (0V)" +msgstr "Не вказано (0 В)" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Vertical (13V)" +msgstr "Вертикальна (13 В)" -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" +#: modules/access/dtv/access.c:172 +msgid "Horizontal (18V)" +msgstr "Горизонтальна (18 В)" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Right Hand (13V)" +msgstr "Кругова права (13 В)" -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Тип модуляції для фронтенда." +#: modules/access/dtv/access.c:173 +msgid "Circular Left Hand (18V)" +msgstr "Кругова ліва (18 В)" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)" +#: modules/access/dtv/access.c:175 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Висока напруга LNB" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Адреса сервера HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:177 +msgid "" +"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " +"receiver are long, higher voltage may be required.\n" +"Not all receivers support this." +msgstr "" +"Якщо кабель між LNB і приймачем задовгий, імовірно, потрібно використати " +"більшу напругу.\n" +"Це підтримується не всіма приймачами." -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт." +#: modules/access/dtv/access.c:181 +msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" +msgstr "Низька частота місцевого генератора (кГц)" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Ім'я користувача HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:182 +msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" +msgstr "Висока частота місцевого генератора (кГц)" -#: modules/access/dvb/access.c:164 +#: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from " +"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " +"RF cable is the result." msgstr "" -"Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-" -"серверу." +"LNB віднімає частоту місцевого генератора від частоти супутникового сигналу. " +"Результатом є середня частота (IF) радіосигналу." -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "Пароль HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:187 +msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" +msgstr "Частота перемикання універсальної LNB (кГц)" -#: modules/access/dvb/access.c:169 +#: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу." +"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " +"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " +"automatic continuous 22kHz tone will be sent." +msgstr "" +"Якщо частота супутникового сигналу перевищує частоту перемикання, опорною " +"частотою буде висока частота генератора. Також буде надіслано автоматичний " +"неперервний тон із частотою 22 кГц." -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/dtv/access.c:192 +msgid "Continuous 22kHz tone" +msgstr "Неперервний тон 22 кГц" -#: modules/access/dvb/access.c:174 +#: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " +"the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" -"Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє " -"певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера." +"Можна надіслати автоматичний неперервний тон із частотою 22 кГц. Зазвичай " +"він вибирає смугу високих частот універсальної LNB." -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "Файл сертифікатів" +#: modules/access/dtv/access.c:197 +msgid "DiSEqC LNB number" +msgstr "Номер LNB DiSEqC" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)" +#: modules/access/dtv/access.c:199 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." +msgstr "" +"Якщо до приймача під’єднано кілька LNB через перемикач DiSEqC 1.0, можна " +"вибрати потрібну LNB (від 1 до 4). Якщо перемикача немає, параметр повинен " +"мати значення 0." -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "Файл приватного ключа" +#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не вказано" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:209 +msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" +msgstr "Номер конвертора для DiSEqC 1.1" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)" +#: modules/access/dtv/access.c:211 +msgid "" +"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" +"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " +"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " +"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " +"be 0." +msgstr "" +"Якщо супутниковий приймач підключений до декількох конверторів (LNB) через " +"каскад з невиділеного перемикача DiSEqC 1.1 і виділеного перемикача DiSEqC " +"1.0, ви можете вибрати потрібний LNB за номером (від 1 до 4). Якщо " +"невиділеного перемикача немає, параметр повинен бути дорівнює 0." -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:218 +msgid "Network identifier" +msgstr "Ідентифікатор мережі" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL-файл" +#: modules/access/dtv/access.c:219 +msgid "Satellite azimuth" +msgstr "Азимут супутника" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:220 +msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" +msgstr "Азимут супутника в десятих частинах градуса" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2" +#: modules/access/dtv/access.c:221 +msgid "Satellite elevation" +msgstr "Висота супутника" -#: modules/access/dvb/access.c:249 -msgid "HTTP server" -msgstr "Сервер HTTP" +#: modules/access/dtv/access.c:222 +msgid "Satellite elevation in tenths of degree" +msgstr "Висота супутника в десятих частинах градуса" -#: modules/access/dvb/access.c:935 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "Вхідний синтаксис застарів" +#: modules/access/dtv/access.c:223 +msgid "Satellite longitude" +msgstr "Довгота супутника" -#: modules/access/dvb/access.c:936 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." +#: modules/access/dtv/access.c:225 +msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" -"Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити " -"пояснення нового синтаксису." +"Довгота супутника в десятих частинах градуса. Для заходу потрібно вказати " +"від’ємне значення." -#: modules/access/dvb/access.c:982 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Неправильна поляризація" +#: modules/access/dtv/access.c:227 +msgid "Satellite range code" +msgstr "Діапазонний код супутника" -#: modules/access/dvb/access.c:983 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною." +#: modules/access/dtv/access.c:228 +msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Діапазонний код супутника, визначений виробником, наприклад, код перемикання " +"DISEqC" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" +#: modules/access/dtv/access.c:232 +msgid "Major channel" +msgstr "Головний канал" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -msgid "Scanning DVB" -msgstr "Сканування DVB" +#: modules/access/dtv/access.c:233 +msgid "ATSC minor channel" +msgstr "Додатковий канал ATSC" + +#: modules/access/dtv/access.c:234 +msgid "Physical channel" +msgstr "Фізичний канал" + +#: modules/access/dtv/access.c:240 +msgid "DTV" +msgstr "ЦТБ" + +#: modules/access/dtv/access.c:241 +msgid "Digital Television and Radio" +msgstr "Цифрове радіо й телебачення" + +#: modules/access/dtv/access.c:279 +msgid "Terrestrial reception parameters" +msgstr "Параметри наземного прийому" + +#: modules/access/dtv/access.c:291 +msgid "DVB-T reception parameters" +msgstr "Параметри прийому DVB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:307 +msgid "ISDB-T reception parameters" +msgstr "Параметри прийому ISDB-T" + +#: modules/access/dtv/access.c:348 +msgid "Cable and satellite reception parameters" +msgstr "Параметри кабельного й супутникового прийому" + +#: modules/access/dtv/access.c:360 +msgid "DVB-S2 parameters" +msgstr "Параметри DVB-S2" + +#: modules/access/dtv/access.c:368 +msgid "ISDB-S parameters" +msgstr "Параметри ISDB-S" + +#: modules/access/dtv/access.c:373 +msgid "Satellite equipment control" +msgstr "Керування обладнанням супутника" + +#: modules/access/dtv/access.c:415 +msgid "ATSC reception parameters" +msgstr "Параметри прийому ATSC" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 +#: modules/access/dtv/access.c:471 +msgid "Digital broadcasting" +msgstr "Цифрове мовлення" + +#: modules/access/dtv/access.c:472 +msgid "" +"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" +"Please check the preferences." +msgstr "" +"Вибраний цифровий тюнер не підтримує вказані параметри.\n" +"Перевірте їх." + +#: modules/access/dv.c:55 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Введення цифрового відео (Firewire/IEEE 1394)" + +#: modules/access/dv.c:56 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67 msgid "DVD angle" -msgstr "Кут DVD" +msgstr "Версія сцени DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Кут DVD за змовчуванням." +msgstr "Стандартна версія сцени DVD." -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." - -#: modules/access/dvdnav.c:77 +#: modules/access/dvdnav.c:74 msgid "Start directly in menu" -msgstr "Запуск прямо в меню" +msgstr "Починати безпосередньо з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі усівступні " -"попередження будуть пропущені при можливості." +"Починати відтворення DVD безпосередньо з головного меню. Якщо цю опцію " +"ввімкнено, всі несуттєві попередження на початку буде пропущено." -#: modules/access/dvdnav.c:88 +#: modules/access/dvdnav.c:85 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD з меню" -#: modules/access/dvdnav.c:89 +#: modules/access/dvdnav.c:86 msgid "DVDnav Input" -msgstr "Ввід DVDnav" +msgstr "Введення DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203 -#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525 +#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200 +#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530 msgid "Playback failure" -msgstr "Помилка відтворення" +msgstr "Сталася помилка відтворення" -#: modules/access/dvdnav.c:326 +#: modules/access/dvdnav.c:332 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" -"VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий " +"VLC не вдалося задати заголовок DVD. Імовірно, не вдалося декодувати весь " "диск." -#: modules/access/dvdread.c:83 +#: modules/access/dvdread.c:75 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/dvdread.c:84 +#: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)" -#: modules/access/dvdread.c:204 +#: modules/access/dvdread.c:201 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"." +msgstr "DVDRead не вдалося відкрити диск «%s»." -#: modules/access/dvdread.c:464 +#: modules/access/dvdread.c:463 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d." +msgstr "DVDRead не вдалося прочитати блок %d." -#: modules/access/dvdread.c:526 +#: modules/access/dvdread.c:531 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x." +msgstr "DVDRead не вдалося прочитати %d/%d блоків у позиції 0x%02x." #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" @@ -6490,828 +6933,1204 @@ msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" -"Номер програми EyeTV, або використовуйте 0 для останнього каналу, -1 для " -"входу S-Video, -2 для композитного вводу" +"Можна задати номер програми EyeTV, також можна вказати 0 для останнього " +"каналу, -1 — для входу S-Video, -2 — для композитного вводу" #: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Розмір кеша для захоплення з EyeTV. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" -msgstr "Ввід з EyeTV" +msgstr "Введення з EyeTV" -#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304 +#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368 +#: modules/access/vdr.c:535 msgid "File reading failed" -msgstr "Помилка читання файлу" +msgstr "Сталася помилка читання файлу" -#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." +#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)." -#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:222 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не зміг прочитати файл." +#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file (%s)." +msgstr "VLC не вдалося прочитати файл (%m)." -#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 -#: modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" +#: modules/access/fs.c:33 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведінка підкаталогу" #: modules/access/fs.c:35 -msgid "Caching value for files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." - -#: modules/access/fs.c:37 -msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" - -#: modules/access/fs.c:39 -msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах." - -#: modules/access/fs.c:41 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Поведінка підкаталогу" - -#: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" -"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" -"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " -"при першому відтворенні.\n" -"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" - -#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 -#: modules/codec/x264.c:405 -msgid "none" -msgstr "немає" +"Виберіть, як потрібно розкривати підкаталоги.\n" +"нічого: підкаталоги не з’являються у списку відтворення.\n" +"згортати: підкаталоги з’являються у списку відтворення, але розкриваються " +"під час першого відтворення.\n" +"розкривати: всі підкаталоги розкриваються.\n" -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "collapse" -msgstr "згорнути" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Collapse" +msgstr "Згорнути" -#: modules/access/fs.c:50 -msgid "expand" -msgstr "розгорнути" +#: modules/access/fs.c:42 +msgid "Expand" +msgstr "Розкрити" -#: modules/access/fs.c:52 +#: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ігноровані розширення" -#: modules/access/fs.c:54 +#: modules/access/fs.c:46 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " -"відкритті каталогу.\n" -"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " -"відтворення. Розширення розділяються комами." +"Файли з цими розширеннями не додаватимуться до списку відтворення під час " +"відкривання каталогу.\n" +"Це корисно використовувати, наприклад, для додавання каталогів, які містять " +"інші списки відтворення. Розширення назв файлів у списку розділяються комами." + +#: modules/access/fs.c:53 +msgid "" +"Sort alphabetically according to the current language's collation rules." +msgstr "Сортувати за алфавітом згідно правил сортування поточної мови." + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method " +"does not take the current language's collation rules into account." +msgstr "" +"Сортування в природному порядку (наприклад: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Цей " +"алгоритм не враховує мовні правила сортування." -#: modules/access/fs.c:60 +#: modules/access/fs.c:55 +msgid "Do not sort the items." +msgstr "Не упорядковувати елементи." + +#: modules/access/fs.c:57 +msgid "Directory sort order" +msgstr "Порядок упорядкування каталогу" + +#: modules/access/fs.c:59 +msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory." +msgstr "" +"Визначає алгоритм сортування, який використовується при додаванні елементів " +"з каталогу." + +#: modules/access/fs.c:62 msgid "File input" -msgstr "Ввід з файлу" - -#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 -#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgstr "Введення з файлів" + +#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82 +#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133 +#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/access/fs.c:76 +#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 msgid "Directory" msgstr "Каталог" -#: modules/access/fs.c:77 -msgid "Directory input" -msgstr "Ввід із каталогу" - -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/ftp.c:62 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP user name" -msgstr "Ім'я користувача FTP" +msgstr "Ім’я користувача FTP" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Ім’я користувача, використовуване для з’єднання." -#: modules/access/ftp.c:65 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP password" msgstr "Пароль FTP" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Пароль, використовуваний для з’єднання." -#: modules/access/ftp.c:68 +#: modules/access/ftp.c:71 msgid "FTP account" msgstr "Обліковий запис FTP" -#: modules/access/ftp.c:69 +#: modules/access/ftp.c:72 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером." +msgstr "Обліковий запис, використовуваний для з’єднання." -#: modules/access/ftp.c:74 +#: modules/access/ftp.c:77 msgid "FTP input" -msgstr "Ввід з FTP" +msgstr "Введення з FTP" -#: modules/access/ftp.c:92 +#: modules/access/ftp.c:93 msgid "FTP upload output" -msgstr "Вивід через вивантаження на FTP" +msgstr "Виведення через вивантаження на FTP" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460 +#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476 msgid "Network interaction failed" -msgstr "Помилка мережевої взаємодії" +msgstr "Сталася помилка під мережевої взаємодії" -#: modules/access/ftp.c:140 +#: modules/access/ftp.c:321 msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером." +msgstr "VLC не вдалося з’єднатися з даним сервером." -#: modules/access/ftp.c:150 +#: modules/access/ftp.c:337 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено." +msgstr "У підключенні VLC до цього сервера було відмовлено." -#: modules/access/ftp.c:215 +#: modules/access/ftp.c:461 msgid "Your account was rejected." -msgstr "Ваш обліковий запис відхилено." +msgstr "Обліковий запис відхилено." -#: modules/access/ftp.c:224 +#: modules/access/ftp.c:470 msgid "Your password was rejected." -msgstr "Ваш пароль відхилено." +msgstr "Пароль відхилено." -#: modules/access/ftp.c:231 +#: modules/access/ftp.c:477 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена." - -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Спробу з’єднання із сервером відхилено." -#: modules/access/gnomevfs.c:54 +#: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Ввід з GnomeVFS" +msgstr "Введення із GnomeVFS" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:73 +#: modules/access/http.c:66 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач@]проксі.домен:порт/; якщо " -"пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." +"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: «http://" +"[користувач@]проксі.домен:порт/». Якщо поле пусте, використовуватиметься " +"змінна оточення «http_proxy»." -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Пароль HTTP-проксі" -#: modules/access/http.c:79 +#: modules/access/http.c:72 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Якщо Ваш HTTP-проксі вимагає пароль, встановіть його тут." - -#: modules/access/http.c:83 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків HTTP. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Можна задати пароль HTTP-проксі за потреби." -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP User-Agent" - -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Значення User-Agent, яке буде використовуватися для з'єднання." - -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/http.c:74 msgid "Auto re-connect" -msgstr "Автоматично перепід’єднуватися" +msgstr "Автоматично під’єднуватися повторно" -#: modules/access/http.c:92 +#: modules/access/http.c:76 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "Автоматично намагатися перепід’єднатися у випадку обриву." +msgstr "" +"Намагатися автоматично під’єднатися до потоку повторно, якщо сталося " +"неочікуване роз’єднання." -#: modules/access/http.c:95 +#: modules/access/http.c:79 msgid "Continuous stream" msgstr "Неперервний потік" -#: modules/access/http.c:96 +#: modules/access/http.c:80 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" -"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, JPG-файл на сервері). Вам " -"краще не вмикати глобально цей параметр, бо він зламає усі інші типи потоків " -"HTTP." +"Читати файл, який постійно оновлюється (наприклад, файл JPG на сервері). Не " +"слід глобально вмикати цей параметр, оскільки він може пошкодити всі інші " +"типи потоків HTTP." -#: modules/access/http.c:101 +#: modules/access/http.c:85 msgid "Forward Cookies" -msgstr "Просувати кукі" +msgstr "Перенаправляти куки" -#: modules/access/http.c:102 +#: modules/access/http.c:86 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." +msgstr "Перенаправляти куки через перенаправлення HTTP." -#: modules/access/http.c:104 -msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимальна кількість перенаправлень" +#: modules/access/http.c:88 +msgid "HTTP referer value" +msgstr "Сторінка посилання HTTP" -#: modules/access/http.c:105 -msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної." +#: modules/access/http.c:89 +msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document" +msgstr "Можна змінити сторінку посилання HTTP, імітуючи попередній документ" -#: modules/access/http.c:107 -msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer" +#: modules/access/http.c:91 +msgid "User Agent" +msgstr "Ім'я агента" -#: modules/access/http.c:108 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " -"account bypasses settings and auto configuration scripts." +"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. " +"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option " +"can only be specified per input item, not globally." msgstr "" -"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. " -"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації." +"Ім'я та версія програми, які будуть передаватися HTTP-сервера. Вони повинні " +"розділятися косою рисою, наприклад так: FooBar/1.2.3. Цей параметр можна " +"задати тільки для окремих ресурсів, але не глобально." -#: modules/access/http.c:113 +#: modules/access/http.c:98 msgid "HTTP input" -msgstr "Ввід з HTTP" +msgstr "Введення з HTTP" -#: modules/access/http.c:115 +#: modules/access/http.c:100 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:543 +#: modules/access/http.c:458 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:544 +#: modules/access/http.c:459 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." +msgstr "Введіть правильне ім'я користувача і пароль для області %s." -#: modules/access/imem.c:51 -msgid "" -"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45 +#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 +#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48 +#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 +msgid "Dummy" +msgstr "Фіктивне" -#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/access/idummy.c:43 +msgid "Dummy input" +msgstr "Фіктивне введення" + +#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Ідентифікатор" -#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" -msgstr "Встановити ID елементарного потоку" +msgstr "Задати ідентифікатор елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Група" -#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" -msgstr "Встановити групу елементарного потоку" +msgstr "Задати групу елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:62 +#: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: modules/access/imem.c:64 +#: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" -msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" +msgstr "Задати категорію елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:69 +#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: modules/access/imem.c:69 +#: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Дані" -#: modules/access/imem.c:74 +#: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" -msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" +msgstr "Задати кодек елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:78 +#: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" -msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" +msgstr "Мова елементарного потоку відповідно до ISO639" -#: modules/access/imem.c:82 +#: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" -msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" +msgstr "Частота дискретизації звуку елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:84 +#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" -msgstr "Кількість каналів" +msgstr "Число каналів" -#: modules/access/imem.c:86 +#: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" -msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" - -#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 -#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 -#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 -#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgstr "Число звукових каналів елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395 +#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: modules/access/imem.c:89 +#: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" +msgstr "Ширина відео або субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 -#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 -#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 -#: modules/video_output/vmem.c:45 +#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 +#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: modules/access/imem.c:92 +#: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" -msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" +msgstr "Висота відео або субтитрів елементарних потоків" -#: modules/access/imem.c:94 +#: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/access/imem.c:96 +#: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:100 +#: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" -#: modules/access/imem.c:102 +#: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" -msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" +msgstr "Рядок куків зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:104 +#: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" -msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" +msgstr "Текстовий ідентифікатор функцій зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 -#: modules/video_output/vmem.c:63 +#: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Дані зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:108 +#: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" -msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" +msgstr "Дані для функцій „get“ і „release“" -#: modules/access/imem.c:110 +#: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" -msgstr "Функція отримання" +msgstr "Функція „get“" -#: modules/access/imem.c:112 +#: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" -msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" +msgstr "Адреса функції „get“ зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:114 +#: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" -msgstr "Функція відпускання" +msgstr "Функція „release“" -#: modules/access/imem.c:116 +#: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" -msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" +msgstr "Адреса функції „release“ зворотнього виклику" -#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 -msgid "Memory input" -msgstr "Ввід пам’яті" +#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#: modules/access/jack.c:61 -msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " -"довжину у мілісекундах." +#: modules/access/imem.c:115 +msgid "Size of stream in bytes" +msgstr "Розмір потоку в байтах" + +#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 +msgid "Memory input" +msgstr "Введення з пам’яті" -#: modules/access/jack.c:63 +#: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Швидкість" -#: modules/access/jack.c:65 +#: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." +msgstr "Читати звуковий потік на швидкості VLC, а не на швидкості Jack." -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Автоз’єднання" +#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 +msgid "Auto connection" +msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/access/jack.c:68 +#: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." -#: modules/access/jack.c:71 +#: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" -msgstr "Ввід звуку через JACK" +msgstr "Введення звуку із JACK" -#: modules/access/jack.c:73 +#: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" -msgstr "Ввід JACK" +msgstr "Введення із JACK" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67 +msgid "Link #" +msgstr "З’єднання #" -#: modules/access/mmap.c:41 -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69 +msgid "" +"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " +"0)." +msgstr "" +"Дає змогу задати бажане з’єднання плати для захоплення (починаючи з 0)." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 +msgid "Video ID" +msgstr "Ідентифікатор відео" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72 +msgid "Allows you to set the ES ID of the video." +msgstr "Дає змогу задати ідентифікатор відео елементарного потоку." -#: modules/access/mmap.c:43 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75 +msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." +msgstr "Дає змогу примусово вказати співвідношення сторін відео." + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 +msgid "Audio configuration" +msgstr "Конфігурація звуку" + +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78 +msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" -"Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та " -"блочних пристроїв." +"Дає змогу встановити конфігурацію звуку (id=group,pair:id=group,pair…)." -#: modules/access/mmap.c:53 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 +msgid "HD-SDI Input" +msgstr "Введення з HD-SDI" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід" +#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 +msgid "HD-SDI" +msgstr "HD-SDI" -#: modules/access/mms/mms.c:51 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 +msgid "Teletext configuration" +msgstr "Конфігурація телетексту" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81 msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах." +"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." +msgstr "" +"Дає змогу задати конфігурацію телетексту (id=line1-lineN в обох полях)." -#: modules/access/mms/mms.c:54 +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 +msgid "Teletext language" +msgstr "Мова телетексту" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84 +msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." +msgstr "Дає змогу задати мову телетексту (page=lang/type,…)." + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92 +msgid "SDI Input" +msgstr "Введення з SDI" + +#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113 +msgid "SDI Demux" +msgstr "Демультиплексор SDI" + +#: modules/access/live555.cpp:78 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna-варіант RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:79 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При " +"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " +"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." + +#: modules/access/live555.cpp:83 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServer-варіант RTSP " + +#: modules/access/live555.cpp:84 +msgid "" +"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Вибір цього параметра " +"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." + +#: modules/access/live555.cpp:88 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Ім'я користувача для RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:89 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " +"URL." + +#: modules/access/live555.cpp:91 +msgid "RTSP password" +msgstr "Пароль для RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:92 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." + +#: modules/access/live555.cpp:94 +msgid "RTSP frame buffer size" +msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:95 +msgid "" +"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " +"broken pictures due to too small buffer." +msgstr "" +"Розмір буфера кадрів RTSP для відеодоріжки може бути збільшений у разі " +"псування зображення через недостатньо великий буфер." + +#: modules/access/live555.cpp:101 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" + +#: modules/access/live555.cpp:110 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" + +#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" + +#: modules/access/live555.cpp:119 +msgid "Client port" +msgstr "Порт клієнта" + +#: modules/access/live555.cpp:120 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" + +#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:130 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Порт тунелю HTTP" + +#: modules/access/live555.cpp:131 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." + +#: modules/access/live555.cpp:630 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Аутентифікація RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:631 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Будь ласка, введіть правильне ім'я користувача та пароль." + +#: modules/access/live555.cpp:655 +msgid "RTSP connection failed" +msgstr "Сталася помилка з’єднання RTSP" + +#: modules/access/live555.cpp:656 +msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." +msgstr "Доступ до потоку заборонено конфігурацією сервера." + +#: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Примусово вибрати всі потоки" +msgstr "Примусово вибирати всі потоки" -#: modules/access/mms/mms.c:56 +#: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" -"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними " -"бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі." +"Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків із різними бітрейтами. " +"Можна вибрати їх усі." -#: modules/access/mms/mms.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Максимальний бітрейт" -#: modules/access/mms/mms.c:61 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку." +msgstr "Вибирати потік з максимальним бітрейтом, нижчим за вказаний." -#: modules/access/mms/mms.c:65 +#: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"HTTP-проксі має мати форму http://[користувач:пароль@]проксі.домен:порт/; " -"якщо пусто, використовуватиметься змінна оточення http_proxy." +"Використовуваний HTTP-проксі. Припустимий формат: „http://[користувач[:" +"пароль]@]проксі.домен:порт/“. Якщо поле порожнє, то використовуватиметься " +"змінна середовища „http_proxy“." -#: modules/access/mms/mms.c:69 +#: modules/access/mms/mms.c:64 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Таймаут TCP/UDP (мс)" +msgstr "Тайм-аут TCP/UDP (мс)" -#: modules/access/mms/mms.c:70 +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " -"даних. Зауважте, що буде 10 спроб перед остаточною відмовою." +"Тривалість (у мс) очікування перед перериванням отримання даних із мережі. " +"Зауважте, що буде здійснено 10 спроб перед остаточною відмовою." -#: modules/access/mms/mms.c:74 +#: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)" - -#: modules/access/mtp.c:65 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/mtp.c:69 +#: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" -msgstr "Ввід з MTP" +msgstr "Введення з MTP" -#: modules/access/mtp.c:70 +#: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/oss.c:72 +#: modules/access/mtp.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not read the file: %s" +msgstr "VLC не вдалося прочитати файл." + +#: modules/access/mtp.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s" +msgstr "VLC не вдалося відкрити файл \"%s\" (%m)." + +#: modules/access/oss.c:66 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Захоплювати звуковий потік у режимі стерео." + +#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 +msgid "Samplerate" +msgstr "Частота дискретизації" + +#: modules/access/oss.c:69 msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Частота дискретизації захоплюваного звукового потоку в Гц (наприклад, 11025, " +"22050, 44100, 48000)" -#: modules/access/oss.c:80 +#: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" -#: modules/access/oss.c:81 +#: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" -msgstr "Ввід з OSS" +msgstr "Введення з OSS" -#: modules/access/pvr.c:62 -msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Фіктивний вихідний потік" -#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "Overwrite existing file" +msgstr "Переписати існуючий файл" -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Відеопристрій PVR" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "If the file already exists, it will be overwritten." +msgstr "Якщо файл уже існує, то він буде переписаний." -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Радіопристрій" +#: modules/access_output/file.c:71 +msgid "Append to file" +msgstr "Дописувати у файл" -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Радіопристрій PVR" +#: modules/access_output/file.c:72 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Дописувати у файл замість того, щоб замінювати його." -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927 -msgid "Norm" -msgstr "Стандарт" +#: modules/access_output/file.c:74 +msgid "Format time and date" +msgstr "Формат часу та дати" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." +#: modules/access_output/file.c:75 +msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" +msgstr "Опрацювати шлях як формат ISO C для дати і часу" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." +#: modules/access_output/file.c:77 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронне записування" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." +#: modules/access_output/file.c:78 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Відкривати файл для синхронного запису." -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 -msgid "Frequency" -msgstr "Частота" +#: modules/access_output/file.c:81 +msgid "File stream output" +msgstr "Виведення потоку у файл" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." +#: modules/access_output/file.c:206 +msgid "" +"The output file already exists. If recording continues, the file will be " +"overridden and its content will be lost." +msgstr "" +"Файл виведення вже існує. Якщо запис триває, то файл буде перевизначений і " +"його зміст буде втрачено." -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/access_output/file.c:209 +msgid "Keep existing file" +msgstr "Зберігати існуючий файл" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" -"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." +#: modules/access_output/file.c:210 +msgid "Overwrite" +msgstr "Переписати" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Інтервал ключових кадрів" +#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175 +msgid "Username" +msgstr "Ім’я користувача" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." +#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Ім’я користувача для отримання доступу до потоку." + +#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51 +#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116 +#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "B-кадри" +#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Пароль для отримання доступу до потоку." -#: modules/access/pvr.c:94 -msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 +msgid "Mime" +msgstr "MIME" + +#: modules/access_output/http.c:59 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" -"При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " -"кількість B-кадрів." +"MIME-тип, який повертається сервером (якщо не вказано, визначається " +"автоматично)." -#: modules/access/pvr.c:98 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." +#: modules/access_output/http.c:61 +#, fuzzy +msgid "Metacube" +msgstr "Мета+" + +#: modules/access_output/http.c:62 +msgid "" +"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." +msgstr "" -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Піковий бітрейт" +#: modules/access_output/http.c:67 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Виведення потоку HTTP" -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." +#: modules/access_output/livehttp.c:67 +msgid "Segment length" +msgstr "Довжина сегмента" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Режим бітрейту" +#: modules/access_output/livehttp.c:68 +msgid "Length of TS stream segments" +msgstr "Довжина сегментів потоку TS" -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." +#: modules/access_output/livehttp.c:70 +msgid "Split segments anywhere" +msgstr "Розбивати сегменти в будь-якому місці" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Бітова маска звуку" +#: modules/access_output/livehttp.c:71 +msgid "" +"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." +msgstr "" +"Не вимагати ключових кадрів перед розбиттям сегмента. Необхідно тільки для " +"звуку." -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." +#: modules/access_output/livehttp.c:74 +msgid "Number of segments" +msgstr "Число сегментів" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 -#: modules/stream_out/raop.c:150 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність" +#: modules/access_output/livehttp.c:75 +msgid "Number of segments to include in index" +msgstr "Число сегментів в індексі" -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Гучність звуку (0-65535)." +#: modules/access_output/livehttp.c:77 +msgid "Allow cache" +msgstr "Дозволити кеш" -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +#: modules/access_output/livehttp.c:78 +msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" +msgstr "" +"Додати EXT-X-ALLOW-CACHE: ЖОДНОЇ директиви у файлі списку відтворення, якщо " +"ця функція відключена" -#: modules/access/pvr.c:114 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" +#: modules/access_output/livehttp.c:80 +msgid "Index file" +msgstr "Індексний файл" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" +#: modules/access_output/livehttp.c:81 +msgid "Path to the index file to create" +msgstr "Шлях до створюваного індексного файлу" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access_output/livehttp.c:83 +msgid "Full URL to put in index file" +msgstr "Повна URL-адреса, записувана в індексний файл" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access_output/livehttp.c:84 +msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" +msgstr "" +"Повна URL-адреса, записувана в індексний файл. Використовуйте символи „#“, " +"щоб указати номер сегмента" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access_output/livehttp.c:87 +msgid "Delete segments" +msgstr "Видалити сегменти" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "VBR" +#: modules/access_output/livehttp.c:88 +msgid "Delete segments when they are no longer needed" +msgstr "Видалити непотрібні сегменти" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "CBR" +#: modules/access_output/livehttp.c:90 +msgid "Use muxers rate control mechanism" +msgstr "Використовувати механізм контролю частоти мультиплексорів" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access_output/livehttp.c:92 +msgid "AES key URI to place in playlist" +msgstr "AES ключ URI для розміщення у списку відтворення" -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" +#: modules/access_output/livehttp.c:94 +msgid "AES key file" +msgstr "файл ключа AES" -#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Захоплення Quicktime" +#: modules/access_output/livehttp.c:95 +msgid "File containing the 16 bytes encryption key" +msgstr "Файл містить 16-бітний ключ шифрування" -#: modules/access/qtcapture.m:225 -msgid "No Input device found" -msgstr "Вхідний пристрій не знайдено" +#: modules/access_output/livehttp.c:97 +msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" +msgstr "Файл, де vlc читає key-uri та keyfile-location" -#: modules/access/qtcapture.m:226 +#: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri" +"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " +"segment." msgstr "" -"Ваш Mac, здається, не обладнано необхідним пристроєм вводу. Будь ласка, " -"перевірте ваші з’єднання та драйвери." - -#: modules/access/rtmp/access.c:45 -msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах." +"Файл зчитується, коли сегмент починається і він має бути у форматі: key-uri" +"\\nkey-file. Файл читається при відкритому сегменті та значень, які " +"використовуються в цьому сегменті." -#: modules/access/rtmp/access.c:48 -msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" +#: modules/access_output/livehttp.c:102 +msgid "Use randomized IV for encryption" +msgstr "Використовувати рандомізовані IV для шифрування" -#: modules/access/rtmp/access.c:49 -msgid "" -"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"SWF file that contained the stream." -msgstr "" -"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " -"SWF-файл, який містить потік." +#: modules/access_output/livehttp.c:103 +msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" +msgstr "Генерувати IV замість використання номера сегмента як IV" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 -msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" +#: modules/access_output/livehttp.c:105 +#, fuzzy +msgid "Number of first segment" +msgstr "Число сегментів" -#: modules/access/rtmp/access.c:54 -msgid "" -"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " -"page housing the SWF file." -msgstr "" -"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " -"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." +#: modules/access_output/livehttp.c:106 +#, fuzzy +msgid "The number of the first segment generated" +msgstr "Скільки разів буде виконано змішування" -#: modules/access/rtmp/access.c:62 -msgid "RTMP input" -msgstr "Ввід з RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:109 +msgid "HTTP Live streaming output" +msgstr "Виведення мовлення HTTP Live" -#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access_output/livehttp.c:110 +msgid "LiveHTTP" +msgstr "LiveHTTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:42 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)" +#: modules/access_output/shout.c:64 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 +msgid "Stream name" +msgstr "Назва потоку" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)" +#: modules/access_output/shout.c:65 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Назва потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast." -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "RTCP (локальний) порт" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Stream description" +msgstr "Опис потоку" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 -msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." -msgstr "" -"Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " -"використовується мультиплексований RTP/RTCP." +#: modules/access_output/shout.c:69 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про канал." -#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Вести мовлення в MP3" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +#: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" -"RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " -"спільного секретного ключа безпечного RTP." +"Зазвичай потрібно передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також можна " +"вести мовлення в MP3, тому можна передавати потоки MP3 на сервер shoutcast/" +"icecast." -#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre description" +msgstr "Опис жанру" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -msgstr "" -"Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " -"(солі, salt)." +#: modules/access_output/shout.c:83 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Жанр вмісту." + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL description" +msgstr "URL-адреса опису" + +#: modules/access_output/shout.c:86 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL-адреса з інформацією про потік або канал. " + +#: modules/access_output/shout.c:93 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. " + +#: modules/access_output/shout.c:96 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. " + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels" +msgstr "Число каналів" + +#: modules/access_output/shout.c:99 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про число каналів перекодованого потоку. " + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Якість Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:102 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. " + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "Stream public" +msgstr "Публічне мовлення" + +#: modules/access_output/shout.c:105 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Робить сервер публічно доступним на „жовтих сторінках“ (каталог із переліком " +"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про " +"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:111 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Виведення IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Розмір кешу (мс)" + +#: modules/access_output/udp.c:64 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Стандартний розмір кешу для вихідних потоків UDP. Значення вказується в " +"мілісекундах." + +#: modules/access_output/udp.c:67 +msgid "Group packets" +msgstr "Групувати пакети" + +#: modules/access_output/udp.c:68 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Пакети можуть надсилатись послідовно або у групах. Можна вибрати кількість " +"пакетів, що надсилаються одночасно. Це допомагає зменшити навантаження на " +"перенавантажених системах." + +#: modules/access_output/udp.c:75 +msgid "UDP stream output" +msgstr "Виведення потоку UDP" + +#: modules/access/pulse.c:35 +msgid "" +"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " +"open a specific source named SOURCE." +msgstr "" +"Укажіть „pulse://“, щоб відкрити стандартне джерело PulseAudio, або „pulse://" +"ДЖЕРЕЛО“, щоб відкрити вказане джерело." + +#: modules/access/pulse.c:42 +msgid "PulseAudio" +msgstr "PulseAudio" + +#: modules/access/pulse.c:43 +msgid "PulseAudio input" +msgstr "Введення з PulseAudio" + +#: modules/access/qtcapture.m:45 +msgid "Video Capture width" +msgstr "Ширина захоплюваного відео" + +#: modules/access/qtcapture.m:46 +msgid "Video Capture width in pixel" +msgstr "Ширина захоплюваного відео в пікселях" + +#: modules/access/qtcapture.m:47 +msgid "Video Capture height" +msgstr "Висота захоплюваного відео" + +#: modules/access/qtcapture.m:48 +msgid "Video Capture height in pixel" +msgstr "Висота захоплюваного відео в пікселях" + +#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Захоплення Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280 +msgid "No Input device found" +msgstr "Вхідний пристрій не знайдено" + +#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281 +#: modules/access/avcapture.m:318 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Імовірно, Mac не обладнано відповідним пристроєм введення. Перевірте " +"з’єднання та драйвери." + +#: modules/access/rdp.c:65 +msgid "RDP auth username" +msgstr "Ім'я користувача у RDP" + +#: modules/access/rdp.c:66 +msgid "RDP auth password" +msgstr "Пароль у RDP" + +#: modules/access/rdp.c:67 +msgid "RDP Password" +msgstr "Пароль RDP" + +#: modules/access/rdp.c:68 +msgid "Encrypted connexion" +msgstr "Зашифроване з'єднання" + +#: modules/access/rdp.c:70 +msgid "Acquisition rate (in fps)" +msgstr "Здобута швидкість (у кадрах за секунду)" + +#: modules/access/rdp.c:81 +msgid "RDP" +msgstr "RDP" + +#: modules/access/rdp.c:85 +msgid "RDP Remote Desktop" +msgstr "Віддалений робочий стіл RDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Порт RTCP (локальний)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Пакети RTCP отримуватимуться на цей порт транспортного протоколу. Якщо " +"вказано 0, то використовується мультиплексований RTP/RTCP." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Ключ SRTP (шістнадцятковий)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Пакети RTP будуть аутентифіковані й розшифровані за допомогою головного " +"спільного секретного ключа Secure RTP. Він повинен бути 32-символьним " +"шістнадцятковим рядком." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "Сіль SRTP (шістнадцяткова)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154 +msgid "" +"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" +"character-long hexadecimal string." +msgstr "" +"Secure RTP вимагає (не секретного) головного значення солі. Це повинен бути " +"28-символьний шістнадцятковий рядок." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" +msgstr "Максимальне число джерел RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" +msgstr "Кількість окремих активних джерел RTP, дозволених одночасно." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" +msgstr "Тайм-аут джерела RTP (с)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" -"Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." +"Час очікування будь-якого пакета, після закінчення якого джерело " +"вважатиметься вичерпаним." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " +msgstr "Максимальна кількість відкинутих послідовностей RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " -"майбутньому) із останнього отриманого пакету." +"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів " +"випереджають (тобто, перебувають у майбутньому) останній отриманий пакет." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" @@ -7322,390 +8141,392 @@ msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" -"RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " -"минулому) із останнього отриманого пакету." +"Пакети RTP буде відкинуто, якщо вони на вказану кількість пакетів відстають " +"(тобто, перебувають у минулому) від останнього отриманого пакета." -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:78 +msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" +msgstr "Формат вмісту RTP, прийнятий для динамічного вмісту" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:81 +msgid "" +"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " +"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" +msgstr "" +"Цей формат вмісту буде прийнято для динамічного вмісту (між 96 і і 127), " +"якщо його інакше не можна визначити за допомогою позасмугових відображень " +"(SDP)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +#: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" +msgstr "Введення з RTP" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:756 +msgid "SDP required" +msgstr "Вимагається SDP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:757 +#, c-format msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах." +"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " +"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." +msgstr "" +"Для отримання потоку RTP потрібно мати опис у форматі SDP. Зауважте, що URI " +"виду «rtp://» не працюють із форматом динамічного вмісту RTP (%)." -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/rtsp/access.c:94 +#: modules/access/rtsp/access.c:86 msgid "Connection failed" -msgstr "Помилка з’єднання" +msgstr "Сталася помилка з’єднання" -#: modules/access/rtsp/access.c:95 +#: modules/access/rtsp/access.c:87 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"." +msgstr "VLC не вдалося під’єднатися до „%s:%d“." -#: modules/access/rtsp/access.c:236 +#: modules/access/rtsp/access.c:224 msgid "Session failed" -msgstr "Помилка сесії" +msgstr "Сталася помилка сесії" -#: modules/access/rtsp/access.c:237 +#: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена." - -#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Не вдалося встановити потрібну сесію RTSP." -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058 +#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." -#: modules/access/screen/screen.c:49 +#: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "Capture fragment size" msgstr "Розмір фрагмента захоплення" -#: modules/access/screen/screen.c:51 +#: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" -"Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної " -"висоти (16 — це гарний варіант, 0 — виключити)" +"Можна оптимізувати захоплення розбиванням екрана на фрагменти визначеної " +"висоти (рекомендоване значення: 16, вимикання: 0)" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Верхній лівий кут підекрану" +msgstr "Верхній лівий кут підекрана" -#: modules/access/screen/screen.c:58 +#: modules/access/screen/screen.c:56 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрану." +msgstr "Верхня координата верхнього лівого кута підекрана." -#: modules/access/screen/screen.c:62 +#: modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрану." +msgstr "Ліва координата верхнього лівого кута підекрана." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207 msgid "Subscreen width" -msgstr "Ширина підекрану" +msgstr "Ширина підекрана" -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Subscreen height" -msgstr "Висота підекрану" +msgstr "Висота підекрана" -#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:232 +#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Follow the mouse" -msgstr "Слідувати за мишею" +msgstr "Слідувати за мишкою" -#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." -msgstr "Слідувати за мишею під час захоплення підекрану." +msgstr "Слідувати за мишкою під час захоплення підекрана." -#: modules/access/screen/screen.c:78 +#: modules/access/screen/screen.c:72 msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Зображення вказівника миші" +msgstr "Зображення курсора мишки" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" -"Якщо вказано, буде використовуватися зображення для промальовування курсору " -"миші на захоплюваному відео." +"Якщо вказано, то використовуватиметься зображення для промальовування " +"курсору мишки на захоплюваному відео." + +#: modules/access/screen/screen.c:79 +msgid "Display ID" +msgstr "ID дисплею" + +#: modules/access/screen/screen.c:81 +msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. " +msgstr "" +"ID дисплею. Якщо не вказано, то ID головного дисплею використовується. " + +#: modules/access/screen/screen.c:82 +msgid "Screen index" +msgstr "Індекс екрану" -#: modules/access/screen/screen.c:94 +#: modules/access/screen/screen.c:84 +msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." +msgstr "Індекс екрану (1, 2, 3, ...). Альтернатива ID дисплею." + +#: modules/access/screen/screen.c:97 msgid "Screen Input" -msgstr "Ввід з екрана" +msgstr "Введення з екрана" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 -#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 -#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489 +#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: modules/access/screen/xcb.c:40 +#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 +#: modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." +msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрана повинен перемальовуватися." -#: modules/access/screen/xcb.c:42 +#: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" -msgstr "Лівий стовпчик регіону" +msgstr "Лівий стовпець області" -#: modules/access/screen/xcb.c:44 -msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." +#: modules/access/screen/xcb.c:45 +msgid "Abscissa of the capture region in pixels." +msgstr "Абсциса захопленої області в пікселях." -#: modules/access/screen/xcb.c:46 +#: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" -msgstr "Верхній рядок регіону" +msgstr "Верхній рядок області" -#: modules/access/screen/xcb.c:48 +#: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." +msgstr "Ордината захопленої області в пікселях." -#: modules/access/screen/xcb.c:50 +#: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" -msgstr "Ширина регіону захоплення" +msgstr "Ширина області захоплення" -#: modules/access/screen/xcb.c:52 +#: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" +msgstr "Ширина області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної ширини" -#: modules/access/screen/xcb.c:54 +#: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" -msgstr "Висота регіону захоплення" +msgstr "Висота області захоплення" -#: modules/access/screen/xcb.c:56 +#: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" +msgstr "Висота області захоплення в пікселях, укажіть 0 для повної висоти" -#: modules/access/screen/xcb.c:70 +#: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" -#: modules/access/sftp.c:53 -msgid "" -"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/sftp.c:54 -msgid "SFTP user name" -msgstr "Ім'я користувача SFTP" +#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77 +msgid "SDP" +msgstr "SDP" -#: modules/access/sftp.c:56 -msgid "SFTP password" -msgstr "Пароль SFTP" +#: modules/access/sdp.c:34 +msgid "Session Description Protocol" +msgstr "Session Description Protocol (протокол опису сесії)" -#: modules/access/sftp.c:58 +#: modules/access/sftp.c:51 msgid "SFTP port" msgstr "Порт SFTP" -#: modules/access/sftp.c:59 +#: modules/access/sftp.c:52 msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер порту SFTP на сервері" +msgstr "Номер використовуваного на сервері порту SFTP" -#: modules/access/sftp.c:60 +#: modules/access/sftp.c:53 msgid "Read size" msgstr "Розмір читання" -#: modules/access/sftp.c:61 +#: modules/access/sftp.c:54 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" -#: modules/access/sftp.c:65 +#: modules/access/sftp.c:58 msgid "SFTP input" -msgstr "Ввід з SFTP" +msgstr "Введення з SFTP" -#: modules/access/sftp.c:137 +#: modules/access/sftp.c:131 msgid "SFTP authentication" msgstr "Аутентифікація SFTP" -#: modules/access/sftp.c:138 +#: modules/access/sftp.c:132 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" +msgstr "" +"Введіть правильне ім'я користувача і пароль для з’єднання із сервером SFTP %s" -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 +msgid "Frame buffer depth" +msgstr "Глибина буфера кадрів" -#: modules/access/smb.c:65 -msgid "SMB user name" -msgstr "Ім'я користувача SMB" +#: modules/access/shm.c:48 +msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" +msgstr "Глибина буферу кадрів в пікселях або нуль для файлу XWD" -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB password" -msgstr "Пароль SMB" +#: modules/access/shm.c:50 +msgid "Frame buffer width" +msgstr "Ширина буфера кадрів" -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB domain" -msgstr "Домен SMB" +#: modules/access/shm.c:52 +msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Ширина буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)" -#: modules/access/smb.c:72 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Домен/робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання." +#: modules/access/shm.c:54 +msgid "Frame buffer height" +msgstr "Висота буфера кадрів" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" +#: modules/access/shm.c:56 +msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" +msgstr "Висота буфера кадрів в пікселях (ігнорується для файлу XWD)" -#: modules/access/smb.c:78 -msgid "SMB input" -msgstr "Ввід з SMB" +#: modules/access/shm.c:58 +msgid "Frame buffer segment ID" +msgstr "Ідентифікатор сегмента буфера кадрів" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/shm.c:60 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах." - -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" +"shm-file is specified)." +msgstr "" +"Ідентифікатор сегмента спільної пам'яті System V буфера кадрів (ігнорується, " +"якщо вказано опцію --shm-file)." -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Ввід з TCP" +#: modules/access/shm.c:63 +msgid "Frame buffer file" +msgstr "Файл буфера кадрів" -#: modules/access/udp.c:51 -msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/shm.c:65 +msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" +msgstr "Шлях до відображеного в пам'яті файлу буфера кадрів." -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/shm.c:75 +msgid "XWD file (autodetect)" +msgstr "Файл XWD (автовиявлення)" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Ввід з UDP" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "8 bits" +msgstr "8-бітний" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/shm.c:76 +msgid "15 bits" +msgstr "15-бітний" -#: modules/access/v4l.c:83 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого " -"пристрою." +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "16 bits" +msgstr "16-бітний" -#: modules/access/v4l.c:87 -msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux " -"(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)" +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "24 bits" +msgstr "24-бітний" -#: modules/access/v4l.c:94 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)." +#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 +msgid "32 bits" +msgstr "32-бітний" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Аудіоканал" +#: modules/access/shm.c:83 +msgid "Framebuffer input" +msgstr "Введення із буфера кадрів" -#: modules/access/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів." +#: modules/access/shm.c:84 +msgid "Shared memory framebuffer" +msgstr "Буфер кадрів зі спільною пам’яттю" -#: modules/access/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/smb.c:56 +msgid "SMB user name" +msgstr "Ім’я користувача SMB" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." +#: modules/access/smb.c:59 +msgid "SMB password" +msgstr "Пароль SMB" -#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 -msgid "Brightness" -msgstr "Яскравість" +#: modules/access/smb.c:62 +msgid "SMB domain" +msgstr "Домен SMB" -#: modules/access/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Яскравість джерела відео." +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Домен/робоча група, використовувана для з’єднання." -#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:101 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" +#: modules/access/smb.c:66 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Введення із Samba (мережеві ресурси Windows)" -#: modules/access/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Відтінок джерела відео." +#: modules/access/smb.c:69 +msgid "SMB input" +msgstr "Введення із SMB" -#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: modules/access/tcp.c:45 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Колір джерела відео." +#: modules/access/tcp.c:46 +msgid "TCP input" +msgstr "Введення з TCP" -#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:99 -msgid "Contrast" -msgstr "Контрастність" +#: modules/access/timecode.c:43 +msgid "Time code" +msgstr "Часовий код" -#: modules/access/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Контрастність джерела відео." +#: modules/access/timecode.c:44 +msgid "Time code subpicture elementary stream generator" +msgstr "Часовий код основного потокового генератора фрагментів" -#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 -msgid "Tuner" -msgstr "Тюнер" +#: modules/access/udp.c:54 +msgid "Receive buffer" +msgstr "" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька." +#: modules/access/udp.c:55 +#, fuzzy +msgid "UDP receive buffer size (bytes)" +msgstr "Розмір буфера кадрів RTSP" -#: modules/access/v4l.c:122 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Введення з UDP" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Decimation" -msgstr "Проріджування" +#: modules/access/v4l2/controls.c:786 +msgid "Reset defaults" +msgstr "Відновити стандартні значення" -#: modules/access/v4l.c:127 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 +msgid "Video capture device" +msgstr "Пристрій захоплення відео" -#: modules/access/v4l.c:128 -msgid "Quality" -msgstr "Якість" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 +msgid "Video capture device node." +msgstr "Вузол пристрою захоплення відео." -#: modules/access/v4l.c:129 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Якість потоку." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 +msgid "VBI capture device" +msgstr "Пристрій захоплення VBI" -#: modules/access/v4l.c:135 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 +msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) " msgstr "" -"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, " -"використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'." - -#: modules/access/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" - -#: modules/access/v4l.c:148 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Ввід з Video4Linux" +"Пристрій вузлу, на якому VBI дані можуть бути прочитані (для закритих " +"заголовків)" -#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 -#: modules/stream_out/standard.c:100 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/access/v4l2.c:73 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." +msgstr "Стандарт відео (стандартний, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:76 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " @@ -7713,402 +8534,493 @@ msgid "" "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Змусити пристрій Video4Linux2 використовувати вказаний формат кольоровості " -"(наприклад I420 чи I422 необроблені зображення, MJPG для стисненого вводу M-" -"JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " -"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" +"(наприклад, I420 або I422 для необроблених зображень, MJPG для стисненого " +"введення M-JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, " +"YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2.c:82 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)." +msgstr "Використовуваний вхід картки (дивіться відлагодження)." -#: modules/access/v4l2.c:83 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" -msgstr "Аудіовхід" +msgstr "Звуковий вхід" -#: modules/access/v4l2.c:85 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)" +msgstr "Використовуваний звуковий вхід картки (дивіться відлагодження)." -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "IO Method" -msgstr "Метод IO" - -#: modules/access/v4l2.c:88 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)." - -#: modules/access/v4l2.c:91 -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 +msgid "" +"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " +"strictly positive)." msgstr "" -"Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." +"Вказана роздільність пікселів примусово встановлюється (якщо ширина і висота " +"додатні)." -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 +msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" -"Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/access/v4l2.c:96 -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "" -"Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 +msgid "Radio device" +msgstr "Радіопристрій" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 +msgid "Radio tuner device node." +msgstr "Вузол пристрою радіотюнера." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Частота тюнера в Гц або кГц (дивіться вивід відлагодження)" -#: modules/access/v4l2.c:100 -msgid "Use libv4l2" -msgstr "Використовувати libv4l2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 +msgid "Audio mode" +msgstr "Режим звуку" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Моно/стереозвук тюнера й вибір доріжки." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 +msgid "Reset controls" +msgstr "Перезапуск елементів керування" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 +msgid "Reset controls to defaults." +msgstr "Змінює налаштування елементів керування до стандартних значень." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" -#: modules/access/v4l2.c:102 -msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." -msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 +msgid "Picture brightness or black level." +msgstr "Яскравість зображення або рівень чорного." -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Скинути налаштування v4l2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматична яскравість" -#: modules/access/v4l2.c:107 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 +msgid "Automatically adjust the picture brightness." +msgstr "Автоматично змінювати яскравість зображення." -#: modules/access/v4l2.c:110 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" -#: modules/access/v4l2.c:113 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 +msgid "Picture contrast or luma gain." +msgstr "Контрастність зображення або підсилення сигналу яскравості." -#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: modules/access/v4l2.c:116 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +msgid "Picture saturation or chroma gain." +msgstr "Насиченість зображення або підсилення сигналу насиченості." -#: modules/access/v4l2.c:119 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level" -msgstr "Рівень чорного" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 +msgid "Hue or color balance." +msgstr "Відтінок або колірний баланс." -#: modules/access/v4l2.c:122 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 +msgid "Automatic hue" +msgstr "Автоматичний відтінок" -#: modules/access/v4l2.c:123 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Автобаланс білого" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 +msgid "Automatically adjust the picture hue." +msgstr "Автоматично змінювати відтінок зображення." -#: modules/access/v4l2.c:125 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 +msgid "White balance temperature (K)" +msgstr "Колірна температура (K)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " +"incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" -"Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується " -"драйвером v4l2)." +"Колірна температура в кельвінах (2800 — мінімум для лампи розжарювання, 6500 " +"— максимум для денного світла)." -#: modules/access/v4l2.c:127 -msgid "Do white balance" -msgstr "Відбалансувати білий" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 +msgid "Automatic white balance" +msgstr "Автоматичний баланс білого" -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування " -"білого (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 +msgid "Automatically adjust the picture white balance." +msgstr "Автоматично змінювати баланс білого зображення." -#: modules/access/v4l2.c:131 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Баланс червоного" -#: modules/access/v4l2.c:133 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 +msgid "Red chroma balance." +msgstr "Баланс червоного кольору." -#: modules/access/v4l2.c:134 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синього" -#: modules/access/v4l2.c:136 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 +msgid "Blue chroma balance." +msgstr "Баланс синього кольору." -#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: modules/access/v4l2.c:139 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." - -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure" -msgstr "Витримка" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 +msgid "Gamma adjust." +msgstr "Регулювання гами." -#: modules/access/v4l2.c:142 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 +msgid "Automatic gain" +msgstr "Автоматичне підсилення" -#: modules/access/v4l2.c:143 -msgid "Auto gain" -msgstr "Авторівень" - -#: modules/access/v4l2.c:145 -msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" -"Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером " -"v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 +msgid "Automatically set the video gain." +msgstr "Автоматично підсилювати відеосигнал." -#: modules/access/v4l2.c:147 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" -msgstr "Рівень" +msgstr "Підсилення" -#: modules/access/v4l2.c:149 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 +msgid "Picture gain." +msgstr "Підсилення зображення." -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Повернути горизонтально" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 +msgid "Sharpness" +msgstr "Різкість" -#: modules/access/v4l2.c:152 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 +msgid "Sharpness filter adjust." +msgstr "Налаштування фільтра різкості." -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Vertical flip" -msgstr "Повернути вертикально" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 +msgid "Chroma gain" +msgstr "Підсилення кольорів" -#: modules/access/v4l2.c:155 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 +msgid "Chroma gain control." +msgstr "Керування підсиленням насиченості." -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "Центрування по горизонталі" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 +msgid "Automatic chroma gain" +msgstr "Автоматичне підсилення кольорів" -#: modules/access/v4l2.c:158 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 +msgid "Automatically control the chroma gain." +msgstr "Автоматично керувати підсиленням кольорів." -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Vertical centering" -msgstr "Центрування по вертикалі" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 +msgid "Power line frequency" +msgstr "Частота струму живлення" -#: modules/access/v4l2.c:161 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 +msgid "Power line frequency anti-flicker filter." +msgstr "Фільтр усунення блимання з частотою струму живлення." -#: modules/access/v4l2.c:165 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +msgid "50 Hz" +msgstr "50 Гц" -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance" -msgstr "Баланс" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +msgid "60 Hz" +msgstr "60 Гц" -#: modules/access/v4l2.c:168 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 +msgid "Backlight compensation" +msgstr "Компенсація підсвічування" -#: modules/access/v4l2.c:171 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 +msgid "Band-stop filter" +msgstr "Режекторний фільтр" -#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Бас" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 +msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." +msgstr "" +"Обрізати світлову смугу флюоресцентного освітлення (недокументований модуль)." -#: modules/access/v4l2.c:174 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Горизонтальне віддзеркалення" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble" -msgstr "Дискант" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 +msgid "Flip the picture horizontally." +msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення." -#: modules/access/v4l2.c:177 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Вертикальне віддзеркалення" -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness" -msgstr "Гучність" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 +msgid "Flip the picture vertically." +msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення." -#: modules/access/v4l2.c:180 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 +msgid "Rotate (degrees)" +msgstr "Поворот (у градусах)" -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 +msgid "Picture rotation angle (in degrees)." +msgstr "Кут повороту зображення (у градусах)." -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Керування драйвером v4l2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 +msgid "Color killer" +msgstr "Вимкнення кольорів" -#: modules/access/v4l2.c:188 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " +"signal is weak." msgstr "" -"Встановлює керуючі значення драйверу v4l2 такими, які вказані у списку, " -"елементи якого розділені комами, взятому у фігурні дужки (наприклад: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Для того, аби побачити " -"доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або " -"скористайтеся програмою v4l2-ctl." +"Вмикає функцію усунення кольору, наприклад, для перемикання в чорно-білий " +"режим за слабкого сигналу." -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID тюнеру" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 +msgid "Color effect" +msgstr "Ефект кольору" -#: modules/access/v4l2.c:196 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 +msgid "Select a color effect." +msgstr "Виберіть ефект кольору." -#: modules/access/v4l2.c:199 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Black & white" +msgstr "Чорно-білий" -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Audio mode" -msgstr "Режим звуку" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136 +#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431 +msgid "Sepia" +msgstr "Сепія" -#: modules/access/v4l2.c:202 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 +msgid "Negative" +msgstr "Негатив" -#: modules/access/v4l2.c:205 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" -"Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l2 застаріло. Будь ласка, " -"використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-" -"slave=oss://'." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Emboss" +msgstr "Барельєф" -#: modules/access/v4l2.c:209 -msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sketch" +msgstr "Ескіз" -#: modules/access/v4l2.c:210 -msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 +msgid "Sky blue" +msgstr "Синє небо" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "AUTO" -msgstr "АВТО" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Grass green" +msgstr "Зелена трава" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "READ" -msgstr "READ" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Skin whiten" +msgstr "Відбілювання шкіри" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 +msgid "Vivid" +msgstr "Яскраве зображення" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66 +#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143 +msgid "Audio volume" +msgstr "Гучність звуку" -#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 -#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 +msgid "Volume of the audio input." +msgstr "Гучність звуку із введення." -#: modules/access/v4l2.c:253 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 +msgid "Audio balance" +msgstr "Звуковий баланс" -#: modules/access/v4l2.c:254 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 +msgid "Balance of the audio input." +msgstr "Баланс звуку із введення." -#: modules/access/v4l2.c:255 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 +msgid "Bass level" +msgstr "Рівень басів" -#: modules/access/v4l2.c:256 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 +msgid "Bass adjustment of the audio input." +msgstr "Регулювання рівня басів звуку із введення." -#: modules/access/v4l2.c:272 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 +msgid "Treble level" +msgstr "Рівень дисканту" -#: modules/access/v4l2.c:273 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Ввід з Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 +msgid "Treble adjustment of the audio input." +msgstr "Регулювання рівня дисканта звуку із введення." -#: modules/access/v4l2.c:277 -msgid "Video input" -msgstr "Вхід відео" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 +msgid "Mute the audio." +msgstr "Вимкнути звук." -#: modules/access/v4l2.c:313 -msgid "Controls" -msgstr "Керуючі значення" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 +msgid "Loudness mode" +msgstr "Режим гучності" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 +msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." +msgstr "Режим підсилення басів." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "Параметри драйвера v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:314 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2." +"Задає параметра драйвера v4l2, визначені у списку, елементи якого розділені " +"комами, взятому у фігурні дужки (приклад: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," +"stream_type=3}). Для того, щоб побачити доступні значення, збільшіть " +"інформативність виводу (-vvv) або скористайтеся програмою v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 +#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193 +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77 +msgid "All" +msgstr "Усі" -#: modules/access/v4l2.c:379 -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 +msgid "Multichannel television sound (MTS)" +msgstr "Багатоканальний телевізійний звук (MTS)" -#: modules/access/v4l2.c:2961 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "525 lines / 60 Hz" +msgstr "525 рядків / 60 Гц" -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 +msgid "625 lines / 50 Hz" +msgstr "625 рядків / 50 Гц" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 +msgid "PAL N Argentina" +msgstr "PAL N Аргентина" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M Japan" +msgstr "NTSC M Японія" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 +msgid "NTSC M South Korea" +msgstr "NTSC M Південна Корея" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 +msgid "Primary language" +msgstr "Первинна мова" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 +msgid "Secondary language or program" +msgstr "Другорядна мова чи програма" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Dual mono" +msgstr "Подвійне моно" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 +msgid "V4L" +msgstr "V4L" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Введення Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 +msgid "Video input" +msgstr "Відеовхід" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 +msgid "Tuner" +msgstr "Тюнер" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 -#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 +msgid "Controls" +msgstr "Параметри" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 +msgid "Video capture controls (if supported by the device)" +msgstr "Параметри захоплення відео (якщо підтримуються пристроєм)" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 +msgid "Video4Linux compressed A/V input" +msgstr "Ввід стиснених звуку/відео Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 +msgid "Video4Linux radio tuner" +msgstr "Радіотюнер Video4Linux" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" -msgstr "Ввід VCD" +msgstr "Введення з VCD" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]" +#: modules/access/vcd/vcd.c:54 +msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[частина]]]" -#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 -#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427 +#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349 +#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511 msgid "Entry" msgstr "Запис" -#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74 msgid "Segments" msgstr "Сегменти" -#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 +#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" -#: modules/access/vcdx/access.c:519 +#: modules/access/vcdx/access.c:514 msgid "LID" msgstr "LID" -#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 -#: modules/gui/macosx/open.m:455 +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132 +#: modules/gui/macosx/open.m:589 msgid "Disc" msgstr "Диск" @@ -8116,7 +9028,7 @@ msgstr "Диск" msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -8126,15 +9038,21 @@ msgstr "Виробник" #: modules/access/vcdx/info.c:66 msgid "Vol #" -msgstr "Частина #" +msgstr "Гучн #" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" -msgstr "Макс частина #" +msgstr "Макс гучн #" #: modules/access/vcdx/info.c:68 msgid "Volume Set" -msgstr "Набір частин" +msgstr "Задати гучність" + +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497 +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448 +#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" #: modules/access/vcdx/info.c:71 msgid "System Id" @@ -8144,10 +9062,14 @@ msgstr "Системний ID" msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: modules/access/vcdx/info.c:75 +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443 msgid "Tracks" msgstr "Доріжки" +#: modules/access/vcdx/info.c:86 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Звукові канали" + #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "Перша точка входу" @@ -8205,15 +9127,15 @@ msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]" msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання." +msgstr "Число отримуваних блоків CD за одну операцію читання." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "Use playback control?" msgstr "Використовувати керування відтворенням?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." @@ -8221,12 +9143,12 @@ msgstr "" "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати " "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." @@ -8234,406 +9156,233 @@ msgstr "" "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини " "запису." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». " +"Показувати максимальну кількість інформації у вікні „Інформація про потік“. " "Наприклад, показується керування навігацією відтворення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення." +msgstr "Формат поля „виконавець“ елементів списку відтворення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення." - -#: modules/access/zip/zipstream.c:38 -msgid "Media in Zip" -msgstr "Медіа у Zip" - -#: modules/access/zip/zipstream.c:39 -msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві" - -#: modules/access/zip/zipstream.c:48 -msgid "Zip files filter" -msgstr "Вільтр Zip-файлів" - -#: modules/access/zip/zipstream.c:53 -msgid "Zip access" -msgstr "Доступ до Zip" +msgstr "Формат поля „назва“ елементів списку відтворення." -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Пустий вихідний потік" - -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 -msgid "Dummy" -msgstr "Пустий" - -#: modules/access_output/file.c:63 -msgid "Append to file" -msgstr "Дописувати до файлу" - -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." - -#: modules/access_output/file.c:66 -msgid "Synchronous writing" -msgstr "Синхронний запис" - -#: modules/access_output/file.c:67 -msgid "Open the file with synchronous writing." -msgstr "Відкрити файл із синхронним записом." - -#: modules/access_output/file.c:70 -msgid "File stream output" -msgstr "Вивід потоку у файл" - -#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 -msgid "Username" -msgstr "Ім'я користувача" - -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." - -#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73 -#: modules/stream_out/raop.c:154 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку." - -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 -msgid "Mime" -msgstr "MIME" - -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." -msgstr "" -"MIME-тип, який повертається сервером (автоматично визначається, якщо не " -"вказано)" - -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS." - -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. " -"Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." - -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який " -"буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." - -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде " -"використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у Вас його немає." - -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Оповіщення за допомогою Bonjur" - -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour." - -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Виведення потоку HTTP" - -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Активне TCP-з’єднання" - -#: modules/access_output/rtmp.c:46 -msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, VLC буде під’єднуватися до віддаленої цілі замість " -"очікування вхідного з’єднання." +#: modules/access/vdr.c:72 +msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." +msgstr "Підтримка записів VDR (http://www.tvdr.de/)." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Вивід потоку по RTMP" +#: modules/access/vdr.c:74 +msgid "Chapter offset in ms" +msgstr "Зсув частини в мс" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Ім'я потоку" +#: modules/access/vdr.c:76 +msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Змістити всі частини. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "Ім’я потоку/каналу на сервері shoutcast/icecast." +#: modules/access/vdr.c:80 +msgid "Default frame rate for chapter import." +msgstr "Стандартна частота кадрів імпортування частин." -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Опис потоку" +#: modules/access/vdr.c:84 +msgid "VDR" +msgstr "VDR" -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Опис вмісту потоку або інформація про Ваш канал." +#: modules/access/vdr.c:87 +msgid "VDR recordings" +msgstr "Записи VDR" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Вести мовлення в MP3" +#: modules/access/vdr.c:809 +msgid "VDR Cut Marks" +msgstr "Маркери вирізання VDR" -#: modules/access_output/shout.c:72 -msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." -msgstr "" -"Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також " -"можливо замість цього вести мовлення у MP3, тому Ви можете передавати потоки " -"MP3 на сервер shoutcast/icecast." +#: modules/access/vdr.c:872 +msgid "Start" +msgstr "Початок" -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Опис жанру" +#: modules/access/vnc.c:48 +msgid "X.509 Certificate Authority" +msgstr "Джерело сертифікату X.509" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Жанр вмісту." +#: modules/access/vnc.c:49 +msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" +msgstr "Центр сертифікації, який засвідчує справжність сервера" -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Опис URL" +#: modules/access/vnc.c:50 +msgid "X.509 Certificate Revocation List" +msgstr "Список відкликаних сертифікатів X.509" -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL з інформацією про потік чи Ваш канал. " +#: modules/access/vnc.c:51 +msgid "List of revoked servers certificates" +msgstr "Список відкликаних серверних сертифікатів" -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " -msgstr "Інформація про бітрейт перекодованого потоку. " +#: modules/access/vnc.c:52 +msgid "X.509 Client certificate" +msgstr "Сертифікат клієнта X.509" -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " -msgstr "Інформація про частоту дискретизації перекодованого потоку. " +#: modules/access/vnc.c:53 +msgid "Certificate for client authentification" +msgstr "Сертифікат для перевірки автентичності клієнта" -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Кількість каналів" +#: modules/access/vnc.c:54 +msgid "X.509 Client private key" +msgstr "Приватний ключ клієнта X.509" -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Інформація про кількість каналів перекодованого потоку. " +#: modules/access/vnc.c:55 +msgid "Private key for authentification by certificate" +msgstr "Закритий ключ для перевірки достовірності за сертифікатом" -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Якість Ogg Vorbis" +#: modules/access/vnc.c:58 +msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" +msgstr "Насиченість кольору RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " -msgstr "Інформація про якість Ogg Vorbis перекодованого потоку. " +#: modules/access/vnc.c:61 +msgid "Compression level" +msgstr "Рівень стиснення" -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Публічний потік" +#: modules/access/vnc.c:62 +msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" +msgstr "Передача рівня стиснення від 0 (немає) to 9 (макс)" -#: modules/access_output/shout.c:104 -msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "" -"Зробити сервер публічно доступним на «жовтих сторінках» (каталог слухання " -"потоків) на веб-сайті icecast/shoutcast. Вимагає вказаної інформації про " -"бітрейт для shoutcast. Вимагає мовлення у форматі Ogg для icecast." +#: modules/access/vnc.c:63 +msgid "Image quality" +msgstr "Якість зображення" -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Вивід IceCAST" +#: modules/access/vnc.c:64 +msgid "Image quality 1 to 9 (max)" +msgstr "Якість зображення від 1 до 9 (макс)" -#: modules/access_output/udp.c:66 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/vnc.c:78 +msgid "VNC" +msgstr "VNC" -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "Group packets" -msgstr "Пакети в групах" +#: modules/access/vnc.c:82 +msgid "VNC client access" +msgstr "Клієнт доступу VNC" -#: modules/access_output/udp.c:70 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати " -"кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати " -"навантаження на сильно завантажених системах." +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Медіа у Zip" -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "UDP stream output" -msgstr "Виведення потоку UDP" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec memcpy" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Фільтр Zip-файлів" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Доступ до Zip" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 -msgid "TCP address to use (default localhost)" -msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 -msgid "" -"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " -"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47 +msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly" msgstr "" -"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph " -"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " -"localhost." +"Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів, використовуючи інструкції " +"NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 -msgid "TCP port to use (default 12345)" -msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)" +#: modules/arm_neon/volume.c:38 +msgid "ARM NEON audio volume" +msgstr "гучність аудіо ARM NEON" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 -msgid "" -"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " -"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." -msgstr "" -"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за " -"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." +#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35 +msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" +msgstr "ARM NEON насиченість кольору відео YUV->RGBA" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 -msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -msgstr "" -"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent" +msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація BarGraph" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, " -"інакше 0 (1 за змовчуванням)." +"інакше 0 (стандартно: 1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 -msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" +msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n звукових пакетів" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю " -"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)." +"інформацію кожні n звукових пакетів (стандартно: 4)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 -msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -msgstr "" -"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за " -"змовчуванням 1)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent" +msgstr "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо " -"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)." +"повинна, інакше 0 (стандартно: 1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 -msgid "Time window to use in ms (default 5000)" -msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 +msgid "Time window to use in ms" +msgstr "Часове вікно у мілісекундах" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" -"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для " -"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " -"сповіщення (5000 за змовчуванням)." +"Часове вікно, протягом якого рівень звуку вимірюється у мілісекундах для " +"визначення тиші. Якщо рівень звуку нижче порогу вказаний час, надсилається " +"сповіщення (стандартно: 5000)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 -msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" -msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" +msgstr "Мінімальний рівень звуку для виклику сповіщення" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" -"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень " -"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за " -"змовчуванням)." +"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо рівень звуку " +"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (стандартно: 0.1)." -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 -msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -msgstr "" -"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Time between two alarm messages in ms" +msgstr "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення " -"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за " -"змовчуванням)." +"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (стандартно: 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 -msgid "Force connection reset regularly (default 1)" -msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)" - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 -msgid "" -"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " -"with audiobargraph_v (default 1)." -msgstr "" -"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із " -"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)." - -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" -msgstr "Аудіочастина функції BarGraph" +msgstr "Звукова частина функції BarGraph" -#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 -msgid "audiobargraph_a" -msgstr "audiobargraph_a" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "Audiobar Graph" +msgstr "Гістограма звуку" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -8698,11 +9447,11 @@ msgstr "Ефект віртуальної орієнтації у простор msgid "Headphone effect" msgstr "Ефект навушників" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77 msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Використовувати алгоритм понижаючого мікшування" +msgstr "Використовувати алгоритм понижуючого мікшування" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " @@ -8712,70 +9461,89 @@ msgstr "" "використовується у канальному мікшері навушників. Це дає ефект присутності у " "кімнаті, де повно гучномовців." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82 msgid "Select channel to keep" msgstr "Оберіть канал для утримання" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" -msgstr "" -"Цей параметр приглушує всі інші канали окрім обраного каналу. Оберіть один " -"із (0=лівий, 1=правий, 2=задній лівий, 3=задній правий, 4=центральний, " -"5=лівий передній)" - -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Left rear" -msgstr "Лівий задній" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "This option silences all other channels except the selected channel." +msgstr "Цей параметр приглушує всі інші канали окрім вибраного." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 -msgid "Right rear" -msgstr "Правий задній" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear left" +msgstr "Задній лівий" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 -msgid "Left front" -msgstr "Лівий передній" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear right" +msgstr "Задній правий" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Low-frequency effects" +msgstr "Низькочастотні ефекти" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side left" +msgstr "Бічний лівий" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 +msgid "Side right" +msgstr "Бічний правий" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 +msgid "Rear center" +msgstr "Задній центральний" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 +#, fuzzy +msgid "Stereo to mono downmixer" +msgstr "Стереорежим" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Аудіофільтр для перетворення стерео у моно" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 +msgid "Audio channel remapper" +msgstr "Переспрямовувач аудіоканалів" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Аудіофільтр для звичайного мікшування каналів" +msgstr "Звуковий фільтр для звичайного мікшування каналів" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів" +msgstr "Звуковий фільтр для простого мікшування каналів" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Затримка звуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 -#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 -#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 +#: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "Delay" msgstr "Затримка" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Додати ефект затримки до звуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59 msgid "Delay time" msgstr "Час затримки" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Глибина пошуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." @@ -8783,45 +9551,113 @@ msgstr "" "Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± " "глибина-пошуку." -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Частота пошуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 -msgid "Feedback Gain" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62 +msgid "Feedback gain" msgstr "Збільшення відгуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Вологе змішування" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Рівень затриманого сигналу" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Сухе змішування" -#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Рівень вхідного сигналу" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372 +msgid "RMS/peak" +msgstr "RMS/пік" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:156 +msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)." +msgstr "Установіть RMS/пік (0…1)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:158 +msgid "Attack time" +msgstr "Час наростання" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:160 +msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)." +msgstr "Установіть час наростання в мілісекундах (1,5…400)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:162 +msgid "Release time" +msgstr "Час спадання" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:164 +msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)." +msgstr "Установіть час спадання в мілісекундах (2…800)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:166 +msgid "Threshold level" +msgstr "Рівень порогу" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:167 +msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)." +msgstr "Установіть рівень порогу в дБ (-30…0)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376 +msgid "Ratio" +msgstr "Коефіцієнт" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:170 +msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)." +msgstr "Установіть коефіцієнт (n:1) (1…20)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124 +msgid "Knee radius" +msgstr "Радіус вигину" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:173 +msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)." +msgstr "Установіть радіус вигину в дБ (1…10)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125 +msgid "Makeup gain" +msgstr "Підсилення структури" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:176 +msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." +msgstr "Установіть підсилення структури в дБ (0…24)." + +#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67 +msgid "Compressor" +msgstr "Компресор" + +#: modules/audio_filter/compressor.c:180 +msgid "Dynamic range compressor" +msgstr "Компресор динамічного діапазону" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Стиснення динамічного діапазону A/52" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " @@ -8833,46 +9669,42 @@ msgstr "" "стривожуючи нікого голосними звуками. При вимкненому параметрі відтворення " "більш адаптоване до кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Увімкнути внутрішню псевдобагатоканальність" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" "Увімкнути внутрішній алгоритм псевдобагатоканальності (не рекомендується)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер ATSC A/52 (AC-3)" +msgstr "Декодер звуку ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіофільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF" +msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Стиснення динамічного діапазону DTS" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics" +msgstr "Декодер звуку DTS когерентна акустика" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF" - -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 -msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" +msgstr "Звуковий фільтр для інкапсуляції DTS->D/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM" +msgstr "Звуковий фільтр для перетворення формату PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76 msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер MPEG" +msgstr "Декодер звуку MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" @@ -8893,111 +9725,148 @@ msgid "" "-2 0 2\"." msgstr "" "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам " -"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. " -"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." +"необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пропусками. " +"Наприклад, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Use VLC frequency bands" +msgstr "Використовувати смуги частот VLC" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 +msgid "" +"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." +msgstr "" +"Використовувати смуги частот VLC замість смуг, визначених стандартом ISO." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Два проходи" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Загальне посилення" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:77 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Встановити загальне посилення в дБ (-20…20)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +#: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "10-полосний еквалайзер" +msgstr "10-смуговий еквалайзер" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквалайзер" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Плоский" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64 msgid "Classical" msgstr "Класичний" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144 msgid "Club" msgstr "Клубний" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35 msgid "Dance" msgstr "Танцювальний" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Повний бас" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Повні бас і дискант" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Повний дискант" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Великий зал" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Живий виступ" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Вечірка" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45 msgid "Pop" msgstr "Поп" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48 msgid "Reggae" msgstr "Реггі" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49 msgid "Rock" msgstr "Рок" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53 msgid "Ska" msgstr "Ска" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Легкий" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Легкий рок" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50 msgid "Techno" msgstr "Техно" -#: modules/audio_filter/normvol.c:65 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Кількість аудіобуферів" +#: modules/audio_filter/gain.c:58 +msgid "Gain multiplier" +msgstr "Множник посилення" + +#: modules/audio_filter/gain.c:59 +msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" +msgstr "Збільшити або зменшити посилення (типово 1.0)" + +#: modules/audio_filter/gain.c:63 +msgid "Gain control filter" +msgstr "Посилення контролю фільтра" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140 +msgid "Karaoke" +msgstr "Караоке" + +#: modules/audio_filter/karaoke.c:36 +msgid "Simple Karaoke filter" +msgstr "Простий фільтр караоке" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Число звукових буферів" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" @@ -9005,7 +9874,7 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"Кількість аудіобуферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище " +"Число звукових буферів, на яких ґрунтується вимірювання потужності. Чим вище " "це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується " "чутливість на коротких змінах." @@ -9024,7 +9893,6 @@ msgstr "" "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Нормалізація гучності" @@ -9086,11 +9954,66 @@ msgstr "Добротність частоти 3" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" +msgstr "Звуковий фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32 +msgid "Resampling quality" +msgstr "Якість передискретизації" + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 +msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)." +msgstr "" +"Якість передискретизації (0=найгірша й найшвидша, 10=найкраща й " +"найповільніша)." + +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41 +#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 +msgid "Speex resampler" +msgstr "Передискретизатор Speex" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 +msgid "Sample rate converter type" +msgstr "Тип конвертера частоти дискретизації" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 +msgid "" +"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " +"the fast one exhibits low quality." +msgstr "" +"Підтримуються різні алгоритми передискретизації. Найкращий є найповільнішим, " +"але більш швидкі погіршують якість." + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (best quality)" +msgstr "Функція sinc (найкраща якість)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 +msgid "Sinc function (medium quality)" +msgstr "Функція sinc (середня якість)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Sinc function (fast)" +msgstr "Функція sinc (швидка)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Zero Order Hold (fastest)" +msgstr "Екстраполятор нульового порядку (найшвидший)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 +msgid "Linear (fastest)" +msgstr "Лінійний (найшвидший)" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 +msgid "SRC resampler" +msgstr "Передискретизатор SRC" + +#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 +msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" +msgstr "Передискретизатор Secret Rabbit Code (libsamplerate)" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Аудіофільтр для грубої зміни частоти дискретизації" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 +msgid "Nearest-neighbor audio resampler" +msgstr "Передискретизатор звуку за найближчим сусідством" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" @@ -9141,14 +10064,20 @@ msgid "Width of the virtual room" msgstr "Ширина віртуальної кімнати" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396 msgid "Wet" msgstr "Вологість" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397 msgid "Dry" msgstr "Сухість" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398 msgid "Damp" msgstr "Пом’якшення" @@ -9157,131 +10086,207 @@ msgid "Audio Spatializer" msgstr "Покращувач звуку" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70 msgid "Spatializer" msgstr "Покращувач" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "32-бітний аудіомікшер" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55 +msgid "" +"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " +"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " +"thereby widening the stereo effect." +msgstr "" +"Цей фільтр посилює стерео ефект, пригнічуючи моносигнал (спільний для обох " +"каналів) і затримуючи сигнал лівого каналу в правому і навпаки." -#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Фіктивний аудіомікшер S/PDIF" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 +msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." +msgstr "Затримка у мс лівого сигналу у правому і навпаки." -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Звичайний аудіомікшер" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63 +msgid "" +"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " +"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " +"widening effect." +msgstr "" +"Коефіцієнт посилення затриманого сигналу лівого каналу в правому і навпаки. " +"Створює ефект затримки сигналу зліва в правому каналі і навпаки, що " +"сприймається як ефект розширення звуку." -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "за змовчуванням" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66 +msgid "Crossfeed" +msgstr "Перехрещування" -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Виведення звуку через ALSA" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67 +msgid "" +"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " +"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " +"channels." +msgstr "" +"Перехресна передача сигналу лівого каналу в правий у оберненій фазі. Це " +"допомагає придушувати моносигнал. При значенні, рівному 1, сигнал, спільний " +"для двох каналів, пригнічується повністю." -#: modules/audio_output/alsa.c:114 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Ім'я пристрою ALSA" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70 +msgid "Dry mix" +msgstr "Сухе змішування" -#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350 -#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676 -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 -msgid "Audio Device" -msgstr "Аудіопристрій" +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71 +msgid "Level of input signal of original channel." +msgstr "Рівень вхідного сигналу первісного каналу." + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 +msgid "Stereo Enhancer" +msgstr "Cтерео підсилювач" + +#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 +msgid "Simple stereo widening effect" +msgstr "Простий ефект розширення стерео" + +#: modules/audio_mixer/float.c:49 +msgid "Single precision audio volume" +msgstr "Звичайна точність гучності аудіо" + +#: modules/audio_mixer/integer.c:38 +msgid "Integer audio volume" +msgstr "Цілі значення гучності аудіо" + +#: modules/audio_output/adummy.c:37 +msgid "Dummy audio output" +msgstr "Фіктивне виведення звуку" + +#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68 +msgid "Audio output device" +msgstr "Пристрій виведення звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428 -#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:412 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 передніх 2 задніх" +#: modules/audio_output/alsa.c:65 +msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." +msgstr "Пристрій виведення звуку (використовується синтаксис ALSA)." -#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552 -#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 через S/PDIF" +#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138 +msgid "Audio output channels" +msgstr "Канали виведення звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:351 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Немає аудіопристрою" +#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139 +msgid "" +"Channels available for audio output. If the input has more channels than the " +"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" +"through is active." +msgstr "" +"Канали, доступні для виведення звуку. Якщо введення має більше каналів, ніж " +"виведення, буде виконано мікшування. Параметр ігнорується, якщо ввімкнено " +"передавання цифрового потоку без змін." + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.0" +msgstr "Оточення 4.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:76 +msgid "Surround 4.1" +msgstr "Оточення 4.1" -#: modules/audio_output/alsa.c:352 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»." +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.0" +msgstr "Оточення 5.0" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 5.1" +msgstr "Оточення 5.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:77 +msgid "Surround 7.1" +msgstr "Оточення 7.1" + +#: modules/audio_output/alsa.c:82 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Виведення звуку через ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 -#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411 msgid "Audio output failed" msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#: modules/audio_output/alsa.c:384 #, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)." +msgid "" +"The audio device \"%s\" could not be used:\n" +"%s." +msgstr "" +"Не вдалося використати звуковий пристрій «%s»:\n" +"%s." -#: modules/audio_output/alsa.c:499 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." +#: modules/audio_output/amem.c:34 +msgid "Audio memory" +msgstr "Звукова пам’ять" -#: modules/audio_output/alsa.c:982 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Невідома звукова карта" +#: modules/audio_output/amem.c:35 +msgid "Audio memory output" +msgstr "Виведення звукової пам’яті" -#: modules/audio_output/auhal.c:155 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" -"Виберіть число, яке відповідає номеру вашого аудіопристрою у меню " -"«Аудіопристрій». Цей пристрій буде використаний за змовчуванням для " -"відтворення звуку." +#: modules/audio_output/amem.c:42 +msgid "Sample format" +msgstr "Формат фрагмента" + +#: modules/audio_output/audioqueue.c:66 +msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output" +msgstr "Виведення звуку AudioQueue (iOS / Mac OS)" + +#: modules/audio_output/audiotrack.c:137 +msgid "Android AudioTrack audio output" +msgstr "Вивід звуку через Android AudioTrack" -#: modules/audio_output/auhal.c:161 +#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94 +msgid "AudioUnit output for iOS" +msgstr "Вивід звуку через AudioUnit для iOS" + +#: modules/audio_output/auhal.c:69 +msgid "Last audio device" +msgstr "Останній звуковий пристрій" + +#: modules/audio_output/auhal.c:165 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Вивід звуку через HAL AudioUnit" -#: modules/audio_output/auhal.c:270 +#: modules/audio_output/auhal.c:412 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"Обраний вихідний аудіопристрій використовується виключно іншою програмою." +"Вибраний пристрій виведення звуку використовується виключно іншою програмою." -#: modules/audio_output/auhal.c:454 +#: modules/audio_output/auhal.c:613 msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Аудіопристрій не сконфігуровано" +msgstr "Звуковий пристрій не сконфігуровано" -#: modules/audio_output/auhal.c:455 +#: modules/audio_output/auhal.c:614 msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" +"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" -"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти «Налаштування " -"звуку Midi» в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим." +"Ви маєте сконфігурувати Ваш звуковий шар за допомогою утиліти „Параметри " +"звуку Midi“ в /Програмах/Утилітах. Зараз використовується стереорежим." -#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#: modules/audio_output/auhal.c:1188 +msgid "System Sound Output Device" +msgstr "Системний пристрій виведення звуку" + +#: modules/audio_output/auhal.c:1269 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Закодований вивід)" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +#: modules/audio_output/directsound.c:60 msgid "Output device" msgstr "Пристрій виводу" -#: modules/audio_output/directx.c:121 +#: modules/audio_output/directsound.c:61 msgid "Select your audio output device" -msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" +msgstr "Виберіть пристрій виведення звуку" -#: modules/audio_output/directx.c:123 +#: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Speaker configuration" msgstr "Конфігурація гучномовців" -#: modules/audio_output/directx.c:124 +#: modules/audio_output/directsound.c:64 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." @@ -9289,37 +10294,29 @@ msgstr "" "Оберіть конфігурацію гучномовців, яку хочете використовувати. Цей параметр " "не створює псевдобагатоканальності! Тому немає конвертації зі стерео у 5.1." -#: modules/audio_output/directx.c:128 +#: modules/audio_output/directsound.c:68 +msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." +msgstr "Гучність звуку у сотих частках децибелів (дб)." + +#: modules/audio_output/directsound.c:71 msgid "DirectX audio output" msgstr "Вивід звуку через DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 передніх 2 задніх" - -#: modules/audio_output/file.c:81 +#: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Формат виводу" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" -"Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" - #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" -msgstr "Кількість вихідних каналів" +msgstr "Число вихідних каналів" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити " -"це число до зазначеного тут." +"Стандартно (0), всі вхідні канали буде збережено, але можна обмежити це " +"число до вказаного тут." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" @@ -9329,28 +10326,26 @@ msgstr "Додати заголовок WAVE" msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок." -#: modules/audio_output/file.c:107 +#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" -#: modules/audio_output/file.c:108 +#: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" -"Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)" +"Файл, у який будуть записуватися звукові відліки («-» для стандартного " +"виводу)" -#: modules/audio_output/file.c:111 +#: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Вивід звуку до файлу" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000" - -#: modules/audio_output/jack.c:70 +#: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Автоматично під’єднуватися до клієнтів із можливістю запису" -#: modules/audio_output/jack.c:72 +#: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." @@ -9358,11 +10353,11 @@ msgstr "" "Якщо включено, відбувається автоматичне під’єднання звукового виводу до " "першого знайденого клієнту JACK із можливістю запису." -#: modules/audio_output/jack.c:76 +#: modules/audio_output/jack.c:87 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Під’єднуватися до клієнтів у відповідності" -#: modules/audio_output/jack.c:78 +#: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." @@ -9371,81 +10366,96 @@ msgstr "" "задовольняють регулярному виразу, будуть розцінені як такі, до яких можна " "під’єднуватися." -#: modules/audio_output/jack.c:86 +#: modules/audio_output/jack.c:97 msgid "JACK audio output" msgstr "Вивід звуку через JACK" -#: modules/audio_output/oss.c:97 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS" +#: modules/audio_output/kai.c:93 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: modules/audio_output/kai.c:95 +msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." +msgstr "Виберіть правильний звуковий пристрій для використання KAI." -#: modules/audio_output/oss.c:99 +#: modules/audio_output/kai.c:98 +msgid "Open audio in exclusive mode." +msgstr "Відкривати звук в ексклюзивному режимі." + +#: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." +"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " +"audio." msgstr "" -"Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені " -"(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам " -"необхідно увімкнути цей параметр." +"Увімкніть цю опцію, якщо потрібно, щоб відтворення звуку не переривалось " +"іншим відтворенням." -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS" +#: modules/audio_output/kai.c:110 +msgid "K Audio Interface audio output" +msgstr "Виведення звуку K Audio Interface" -#: modules/audio_output/oss.c:110 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Пристрій DSP в OSS" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:133 +msgid "OpenSLES audio output" +msgstr "Виведення звуку OpenSLES" -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу" +#: modules/audio_output/opensles_android.c:134 +msgid "OpenSLES" +msgstr "OpenSLES" -#: modules/audio_output/portaudio.c:111 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" +#: modules/audio_output/oss.c:69 +msgid "OSS device node path." +msgstr "Шлях до вузла пристрою OSS." -#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/audio_output/oss.c:73 +msgid "Open Sound System audio output" +msgstr "Вивід аудіо Open Sound System" -#: modules/audio_output/pulse.c:102 +#: modules/audio_output/pulse.c:42 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Вивід звуку через Simple DirectMedia Layer" +#: modules/audio_output/sndio.c:39 +msgid "OpenBSD sndio audio output" +msgstr "Вивід звуку через OpenBSD sndio" -#: modules/audio_output/waveout.c:83 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/audio_output/volume.h:30 +msgid "Software gain" +msgstr "Програмне підсилення" + +#: modules/audio_output/volume.h:31 +msgid "This linear gain will be applied in software." +msgstr "Це лінійне підсилення буде застосовуватися у програмі." -#: modules/audio_output/waveout.c:90 +#: modules/audio_output/wasapi.c:457 +#, fuzzy +msgid "Windows Audio Session API output" +msgstr "Вивід відео через Windows GDI" + +#: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Select Audio Device" -msgstr "Оберіть аудіопристрій" +msgstr "Виберіть звуковий пристрій" -#: modules/audio_output/waveout.c:91 +#: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" -"Оберіть спеціальний аудіопристрій або довзольте ОС самій обирати (за " -"змовчуванням). Для застосування зміни необхідний перезапуск VLC." +"Виберіть спеціальний звуковий пристрій або дозвольте ОС вибирати автоматично " +"(стандартна поведінка). Для застосування зміни необхідно перезапустити VLC." -#: modules/audio_output/waveout.c:94 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Аудіопристрій за змовчуванням" +#: modules/audio_output/waveout.c:147 +msgid "WaveOut audio output" +msgstr "Вивід звуку через WaveOut" -#: modules/audio_output/waveout.c:98 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Вивід звуку через Win32 waveOut" +#: modules/audio_output/waveout.c:703 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою" -#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." @@ -9454,109 +10464,98 @@ msgstr "" "виведення з плаваючою крапкою (що не дуже добре підтримується деякими " "звуковими картами)." -#: modules/codec/a52.c:49 +#: modules/codec/a52.c:51 msgid "A/52 parser" msgstr "Парсер A/52" -#: modules/codec/a52.c:56 +#: modules/codec/a52.c:58 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник A/52" +msgstr "Пакетувальник звуку A/52" -#: modules/codec/adpcm.c:48 +#: modules/codec/adpcm.c:47 msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер APCM" +msgstr "Декодер звуку APCM" -#: modules/codec/aes3.c:48 +#: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Декодер звуку AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/aes3.c:53 +#: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник AES3/SMPTE 302M" +msgstr "Пакетувальник звуку AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/araw.c:49 +#: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер Raw/Log Audio" +msgstr "Декодер звуку Raw/Log Audio" -#: modules/codec/araw.c:58 +#: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник Raw" +msgstr "Кодувальник звуку Raw" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "без посилання" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Bidir" -msgstr "Двостороннє віщання" +msgstr "Двостороннє мовлення" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 msgid "Non-key" -msgstr "Без ключа" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 -msgid "All" -msgstr "Усі" +msgstr "Без ключових" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "rd" msgstr "rd" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "bits" -msgstr "біт" +msgstr "бітів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 msgid "simple" msgstr "простий" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" -"Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " +"Різні звукові й відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " "FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " -"AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" +"AMR, DV, MJPEG й інші кодеки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" +msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84 msgid "Decoding" msgstr "Декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99 +#: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151 msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" +msgstr "Звуковий і відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" -msgstr "Прямий рендерінг" +msgstr "Прямий рендеринг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" -"FFmpeg can do error resilience.\n" +"libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." @@ -9567,11 +10566,11 @@ msgstr "" "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -9592,15 +10591,15 @@ msgstr "" "16 немає зсуву\n" "32 ac vlc\n" "64 кольоровість Qpel.\n" -"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " -"і «ump4», введіть 40." +"Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити „ac vlc“ " +"і „ump4“, введіть 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -9609,56 +10608,64 @@ msgstr "" "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " "картинку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " "виникнення помилок." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" +msgstr "Пропускати кадр (стандартно: 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " -"0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." +"0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" -"Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" +"Пропускати непряме дискретне косинусоїдальне перетворення (стандартно: 0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоідного перетворення для " -"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " -"3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." +"Примусове пропускання непрямого дискретного косинусоїдальне перетворення для " +"пришвидшення декодування (-1=немає, 0=стандартно, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P" +"+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Debug mask" -msgstr "Маска відлагоджування" +msgstr "Маска відлагодження" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" +msgstr "Вказати маску для відлагодження FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Codec name" +msgstr "Назва кодека" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Internal libavcodec codec name" +msgstr "Внутрішня назва кодека libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -9674,23 +10681,11 @@ msgstr "" "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 -msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" -msgstr "" -"Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує " -"меньше ресурсів." - -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -9698,80 +10693,88 @@ msgstr "" "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Hardware decoding" msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 +msgid "VDA output pixel format" +msgstr "Формат виводу пікселів VDA" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "The pixel format for output image buffers." +msgstr "Формат пікселів для буферів виведення зображень." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Threads" msgstr "Потоки" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" -"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати " -"автоматично" +"Кількість потоків, використовуваних для декодування, 0 означає автоматичне " +"визначення" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Частота ключових кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра." +msgstr "Число кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадру." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Частота B-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Черезрядкове кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням." +msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі черуванням." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Черезрядкова оцінка руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного " "часу." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Оцінка попереднього руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Розмір буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -9779,19 +10782,19 @@ msgstr "" "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Агресивність буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Агресивність буфера контролю частоти." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "I quantization factor" msgstr "Фактор квантування I-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -9799,12 +10802,12 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 -#: modules/demux/mod.c:78 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368 +#: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -9812,11 +10815,11 @@ msgstr "" "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Матриця квантування MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -9826,11 +10829,11 @@ msgstr "" "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами " "MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49 msgid "Quality level" msgstr "Рівень якості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -9838,7 +10841,7 @@ msgstr "" "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " "процес кодування)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -9850,36 +10853,36 @@ msgstr "" "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення " "задачі кодувальника." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Trellis quantization" msgstr "Квантування ґратками" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -9887,113 +10890,120 @@ msgstr "" "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " "значення: від 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Чітка відповідність стандартам" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" -"Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " -"-1, 0, 1)." +"Увімкнути чітку відповідність стандартам під час кодування (припустимі " +"значення: від -2 до 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Luminance masking" msgstr "Корекція яскравих ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (стандартно: " +"0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Darkness masking" msgstr "Корекція темних ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (стандартно: " +"0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Motion masking" msgstr "Корекція руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху " +"(стандартно: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "Border masking" msgstr "Корекція країв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за " -"змовчуванням: 0.0)." +"Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадру (стандартно: " +"0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "Luminance elimination" msgstr "Корекція яскравості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " -"змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." +"Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " +"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Корекція кольоровості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " -"(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." +"(стандартно: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" +"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " +"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " +"enabled libavcodec" msgstr "" -"Вкажіть профіль звуку AAC для використання у кодування аудіопотоку. Приймає " -"наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " -"змовчуванням: main)" +"Вкажіть профіль звуку AAC для використання під час кодування звукового " +"потоку. Приймає наступні параметри: «main», «low», «ssr» (не підтримується), " +"ltp, hev1, hev2 (типово: low). hev1 та hev2 поточно підтримуються лише з " +"увімкненим libfdk-aac у libavcodec" + +#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58 +msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" +msgstr "Прискорення відео DirectX (DXVA) 2.0" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" не є відеокодером." +msgstr "„%s“ не є кодером відео." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." +msgstr "„%s“ не є кодером звуку." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334 #, c-format msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " +"encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" @@ -10002,27 +11012,79 @@ msgid "" msgstr "" "Здається, у Вашій інсталяції FFMPEG (libavcodec) бракує наступного кодеру\n" "%s.\n" -"Якщо ви не знаєте, як це виправити, спитайте авторів Вашого дистрибутиву.\n" +"Якщо ви не знаєте, як це виправити, то спитайте авторів Вашого " +"дистрибутиву.\n" "\n" -"Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" -"Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" +"Це не внутрішня помилка медіапрогравача VLC.\n" +"Не зв'язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853 +#, fuzzy +msgid "video" +msgstr "S-video" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "audio" +msgstr "Звук" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854 +#, fuzzy +msgid "subpicture" +msgstr "Шари" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732 -msgid "VLC could not open the encoder." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." -#: modules/codec/cc.c:61 +#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42 +#, fuzzy +msgid "Dummy video decoder" +msgstr "Відеодекодер CDG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via X11" +msgstr "Відеодекодер PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64 +#, fuzzy +msgid "VA-API video decoder via DRM" +msgstr "Відеодекодер PNG" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "420YpCbCr8Planar" +msgstr "420YpCbCr8Planar" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:85 +msgid "422YpCbCr8" +msgstr "422YpCbCr8" + +#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322 +msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" +msgstr "Середовище прискорення декодування відео (VDA)" + +#: modules/codec/cc.c:55 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:56 msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Декодер Closed Captions" +msgstr "Декодер закритих заголовків" #: modules/codec/cdg.c:87 msgid "CDG video decoder" msgstr "Відеодекодер CDG" +#: modules/codec/crystalhd.c:90 +msgid "Crystal HD hardware video decoder" +msgstr "Апаратний відеодекодер Crystal HD" + #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Декодер субтитрів CVD" @@ -10031,239 +11093,41 @@ msgstr "Декодер субтитрів CVD" msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Пакетувальник субтитрів Chaoji VCD" -#: modules/codec/dirac.c:61 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "Постійний множник якості" - -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" -"Якщо бітрейт рівний нулю, використовуйте це значення для постійної якості" - -#: modules/codec/dirac.c:65 -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)" - -#: modules/codec/dirac.c:66 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "Значення більше, ніж 0, вмикає режим постійного бітрейту" - -#: modules/codec/dirac.c:69 -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Увімкнути режим кодування без втрат" - -#: modules/codec/dirac.c:70 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" -"Кодування без втрат ігнорує налаштування бітрейту та якості, дозволяючи " -"отримати ідеальне відтворення оригіналу" - -#: modules/codec/dirac.c:74 -msgid "Prefilter" -msgstr "Попередній фільтр" - -#: modules/codec/dirac.c:75 -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Включає адаптивне попереднє фільтрування" - -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "Середньозважена медіана" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "Прямокутна лінійна фаза" - -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "Діагональна лінійна фаза" - -#: modules/codec/dirac.c:83 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "Величина попереднього фільтрування" - -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування" - -#: modules/codec/dirac.c:87 -msgid "Chroma format" -msgstr "Формат кольоровості" - -#: modules/codec/dirac.c:88 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат" - -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:0" -msgstr "4:2:0" - -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:2:2" -msgstr "4:2:2" - -#: modules/codec/dirac.c:93 -msgid "4:4:4" -msgstr "4:4:4" - -#: modules/codec/dirac.c:96 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "Відстань між P-кадрами" - -#: modules/codec/dirac.c:100 -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Кількість P-кадрів на одну групу кадрів" - -#: modules/codec/dirac.c:104 -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Режим кодування малюнку" - -#: modules/codec/dirac.c:105 -msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" -msgstr "" -"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що " -"протиставляється псевдопрогресивному кадру" - -#: modules/codec/dirac.c:110 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" -"автоматично — довзолити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" - -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "force coding frame as single picture" -msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка" - -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів" - -#: modules/codec/dirac.c:116 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "Висота блоків компенсації руху" - -#: modules/codec/dirac.c:120 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" - -#: modules/codec/dirac.c:125 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "Перекриття блоку (%)" - -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" -"Значення, наскільки кожен блок руху має перекриватися сусідніми блоками" - -#: modules/codec/dirac.c:131 -msgid "xblen" -msgstr "Ширина блоків компенсації руху" - -#: modules/codec/dirac.c:132 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "Загальна горизонтальна довжина блоку, включаючи перекриття" - -#: modules/codec/dirac.c:136 -msgid "yblen" -msgstr "Висота блоків компенсації руху" - -#: modules/codec/dirac.c:137 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "Загальна вертикальна довжина блоку, включаючи перекриття" - -#: modules/codec/dirac.c:140 -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Точність вектору руху" - -#: modules/codec/dirac.c:141 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." - -#: modules/codec/dirac.c:146 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "Простий технічний пошук у області x:y" +#: modules/codec/ddummy.c:36 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" -#: modules/codec/dirac.c:147 +#: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" -"(Не рекомендується) Здійснювати простий (без ієрархічної відповідності " -"блоків) пошук векторів руху з пошуковим діапазоном +/-x, +/-y" - -#: modules/codec/dirac.c:152 -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Оцінка трійки компонентів руху" - -#: modules/codec/dirac.c:153 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху" - -#: modules/codec/dirac.c:156 -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку" - -#: modules/codec/dirac.c:160 -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками" - -#: modules/codec/dirac.c:164 -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Кількість кроків фільтру дискретного перетворення Уолша" - -#: modules/codec/dirac.c:165 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша" - -#: modules/codec/dirac.c:169 -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Увімкнути декілька кватифікаторів" - -#: modules/codec/dirac.c:170 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" -"Увімкнути декілька кватифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)" - -#: modules/codec/dirac.c:174 -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Увімкнути просторовий поділ" - -#: modules/codec/dirac.c:178 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "Вимкнути арифметичне кодування" - -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" -"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів" +"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивний декодер у " +"головних параметрах." -#: modules/codec/dirac.c:184 -msgid "cycles per degree" -msgstr "ціклів на градус" +#: modules/codec/ddummy.c:47 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Фіктивний декодер" -#: modules/codec/dirac.c:206 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку dirac-research" +#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Дамп декодеру" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:83 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Декодер DirectMedia Object" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +#: modules/codec/dmo/dmo.c:92 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Кодувальник DirectMedia Object" -#: modules/codec/dts.c:49 +#: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS parser" msgstr "Парсер DTS" -#: modules/codec/dts.c:54 +#: modules/codec/dts.c:58 msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник DTS" +msgstr "Пакетувальник звуку DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" @@ -10311,124 +11175,220 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні" msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" -#: modules/codec/dvbsub.c:118 +#: modules/codec/dvbsub.c:120 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 +#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625 msgid "DVB subtitles" msgstr "Субтитри DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:132 +#: modules/codec/dvbsub.c:135 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Кодувальник субтитрів DVB" -#: modules/codec/faad.c:45 +#: modules/codec/edummy.c:40 +msgid "Dummy encoder" +msgstr "Фіктивний кодер" + +#: modules/codec/faad.c:52 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" +msgstr "Декодер звуку AAC (через libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:388 +#: modules/codec/faad.c:431 msgid "AAC extension" msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/flac.c:137 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер FLAC" +#: modules/codec/fdkaac.c:67 +msgid "Encoder Profile" +msgstr "Профіль кодера" -#: modules/codec/flac.c:143 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник FLAC" +#: modules/codec/fdkaac.c:68 +msgid "Encoder Algorithm to use" +msgstr "Алгоритм кодера для використання" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Шрифти звуку (необхідно)" +#: modules/codec/fdkaac.c:70 +msgid "Enable spectral band replication" +msgstr "Увімнкути реплікацію смуг спектру" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." +#: modules/codec/fdkaac.c:71 +msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" +msgstr "Це додаткова функція тільки для профілю AAC-ELD" -#: modules/codec/fluidsynth.c:57 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" +#: modules/codec/fdkaac.c:73 +msgid "VBR Quality" +msgstr "Якість VBR" -#: modules/codec/fluidsynth.c:59 -msgid "FluidSynth" -msgstr "FluidSynth" +#: modules/codec/fdkaac.c:74 +msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" +msgstr "Якість кодування VBR (0=cbr, 1-5 сталі якості vbr, 5 - найкраща" -#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 -msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" +#: modules/codec/fdkaac.c:76 +msgid "Enable afterburner library" +msgstr "Увімкнути бібліотеку afterburner" -#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +#: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" -"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" -"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " -"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"This library will produce higher quality audio at the expense of additional " +"CPU usage (default is enabled)" msgstr "" -"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" -"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " -"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" +"Ця бібліотека створює якісніший звук за рахунок додаткового навантаження на " +"процесор (типово увімкнена)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:119 -#, c-format +#: modules/codec/fdkaac.c:79 +msgid "Signaling mode of the extension AOT" +msgstr "Сигнальний режим розширення AOT" + +#: modules/codec/fdkaac.c:80 +msgid "" +"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " +"hierarchical" +msgstr "1 є явним для SBR та неявним для (типово), 2 є явним ієрархічним" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LC" +msgstr "AAC-LC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC" +msgstr "HE-AAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "HE-AAC-v2" +msgstr "HE-AAC-v2" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-LD" +msgstr "AAC-LD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:97 +msgid "AAC-ELD" +msgstr "AAC-ELD" + +#: modules/codec/fdkaac.c:100 +msgid "FDKAAC" +msgstr "FDKAAC" + +#: modules/codec/fdkaac.c:101 +msgid "FDK-AAC Audio encoder" +msgstr "Кодер звуку FDK-AAC" + +#: modules/codec/flac.c:112 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Декодер звуку FLAC" + +#: modules/codec/flac.c:119 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Кодувальник звуку FLAC" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +msgid "Sound fonts" +msgstr "Звукові шрифти" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:45 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129 +msgid "Chorus" +msgstr "Хор" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Synthesis gain" +msgstr "Підсилення синтезу" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:50 msgid "" -"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" -"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " -"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " +"when many notes are played at a time." msgstr "" -"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n" -"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у " -"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" +"Підсилення застосовується до виводу синтезу. Високі значення можуть " +"спричинити перенасичення, якщо одночасно відтворюється кілька частот." -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Ширина буферу відеопам’яті." +#: modules/codec/fluidsynth.c:53 +msgid "Polyphony" +msgstr "Поліфонія " -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Висота буферу відеопам’яті." +#: modules/codec/fluidsynth.c:55 +msgid "" +"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " +"require more processing power." +msgstr "" +"Цей параметр визначає, скільки голосів можуть відтворюватися одночасно. Чим " +"він більший, тим більше навантаження на процесор." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82 +msgid "Reverb" +msgstr "Ехо" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:66 +msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" +msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:68 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 -msgid "Lock function" -msgstr "Функція блокування" +#: modules/codec/fluidsynth.c:146 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/codec/fluidsynth.c:147 msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" -"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати " -"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером." +"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" +"Інсталюйте цей файл і сконфігуруйте його в параметрах VLC (Введення / Кодеки " +"> Звукові кодеки > FluidSynth).\n" -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 -msgid "Unlock function" -msgstr "Функція розблокування" +#: modules/codec/g711.c:45 +msgid "G.711 decoder" +msgstr "Декодер G.711" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 -msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" +#: modules/codec/g711.c:53 +msgid "G.711 encoder" +msgstr "G.711 кодер" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" +#: modules/codec/gstdecode.c:69 +msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" +msgstr "" -#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 -#: modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Chroma" -msgstr "Кольоровість" +#: modules/codec/gstdecode.c:72 +#, fuzzy +msgid "Use DecodeBin" +msgstr "Декодування" -#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +#: modules/codec/gstdecode.c:74 msgid "" -"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " +"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " +"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " +"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" -"Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад " -"«RV32»)." -#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Декодер відео з пам’яті" +#: modules/codec/gstdecode.c:86 +#, fuzzy +msgid "GStreamer Based Decoder" +msgstr "Декодер звуку Speex" + +#: modules/codec/jpeg.c:50 +msgid "" +"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." +msgstr "" + +#: modules/codec/jpeg.c:109 +#, fuzzy +msgid "JPEG image decoder" +msgstr "Декодер зображень XWD" + +#: modules/codec/jpeg.c:118 +#, fuzzy +msgid "JPEG image encoder" +msgstr "Декодер зображень XWD" -#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Форматовані субтитри" @@ -10446,143 +11406,133 @@ msgstr "" msgid "Shadow" msgstr "Тінь" -#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Outline" -msgstr "Обводка" +msgstr "Обведення" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Білий" -#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" -msgstr "Фуксія" +msgstr "синяво-червоний" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" -msgstr "Пурпурний" +msgstr "Пурпуровий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Морський" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 -#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64 +#: modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Аква" #: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу" +msgstr "Використовувати Tiger для рендерингу" #: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" -"Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання " +"Потоки Kate можуть бути відображені за допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання " "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки." #: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" -msgstr "Якість рендерінгу" +msgstr "Якість рендерингу" #: modules/codec/kate.c:220 msgid "" @@ -10594,7 +11544,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" -msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартний ефект шрифту." #: modules/codec/kate.c:225 msgid "" @@ -10605,15 +11555,15 @@ msgstr "" #: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" -msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартна стійкість ефекту шрифту" #: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)." +msgstr "Як визначається обраний ефект шрифту (залежить від ефекту)." #: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" -msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартний опис шрифту" #: modules/codec/kate.c:235 msgid "" @@ -10622,56 +11572,55 @@ msgid "" "font parameters where appropriate." msgstr "" "Який опис шрифту використовувати, якщо потік Kate не визначає конкретні " -"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати " +"параметри шрифту (ім’я, розмір…). Порожнє ім’я дозволить Tiger’у обирати " "параметри шрифту, коли вони підходять." #: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" -msgstr "Колір шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартний колір шрифту" #: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" -"Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " +"Стандартний колір шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " "шрифту." #: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" -msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням" +msgstr "Стандартна прозорість шрифту" #: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" -"Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну " +"Стандартна прозорість шрифту, якщо потік Kate не визначає конкретну " "прозорість шрифту." #: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" -msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" +msgstr "Стандартний колір тла" #: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" -"Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний " -"фоновий колір." +"Стандартний колір тла, якщо потік Kate не визначає конкретний фоновий колір." #: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" -msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням" +msgstr "Стандартна прозорість тла" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" -"Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає " -"конкретну прозорість кольору фону." +"Стандартна прозорість кольору тла, якщо потік Kate не визначає конкретну " +"прозорість кольору тла." #: modules/codec/kate.c:262 msgid "" @@ -10683,10 +11632,10 @@ msgid "" "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate — це кодек для текстово- та графічноорієнтованих оверлеїв.\n" -"Бібліотека рендерінгу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, " +"Бібліотека рендерингу Tiger необхідна для рендерінгу складних потоків Kate, " "але VLC може і так рендерити субтитри, базовані на статичному тексті та " "зображенні, якщо ця бібліотека недоступна.\n" -"Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне " +"Зауважте, що зміна параметрів нижче не матиме дії, доки не почне " "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено." #: modules/codec/kate.c:271 @@ -10699,25 +11648,25 @@ msgstr "Декодер оверлею Kate" #: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" +msgstr "Стандартні параметри рендерингу Tiger" -#: modules/codec/kate.c:327 +#: modules/codec/kate.c:326 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate" -#: modules/codec/libass.c:64 +#: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтитри (додатково)" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 +#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81 msgid "Building font cache" msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/libass.c:741 +#: modules/codec/libass.c:226 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -10725,15916 +11674,25205 @@ msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" "Це повинно тривати менше хвилини." -#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +#: modules/codec/libmpeg2.c:136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)" -#: modules/codec/lpcm.c:52 +#: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Лінійний аудіодекодер PCM" +msgstr "Лінійний декодер звуку PCM" -#: modules/codec/lpcm.c:57 +#: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM" +msgstr "Лінійний пакетувальник звуку PCM" -#: modules/codec/mash.cpp:70 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Відеодекодер через openmash" +#: modules/codec/lpcm.c:71 +msgid "Linear PCM audio encoder" +msgstr "Лінійний кодер звуку PCM" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +#: modules/codec/mft.c:56 +#, fuzzy +msgid "Media Foundation Transform decoder" +msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime" + +#: modules/codec/mmal.c:50 +msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:51 +msgid "" +"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " +"option must only be used with the MMAL video output plugin." +msgstr "" + +#: modules/codec/mmal.c:57 +#, fuzzy +msgid "MMAL decoder" +msgstr "декодер" + +#: modules/codec/mmal.c:58 +msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" +msgstr "" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III" +msgstr "Декодер звуку MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" +msgstr "Пакетувальник звуку MPEG layer I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263 +#, fuzzy +msgid "Android direct rendering" +msgstr "Прямий рендеринг" + +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265 +msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers." +msgstr "" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270 +msgid "Video decoder using Android MediaCodec" +msgstr "Відеодекодер на базі Android MediaCodec" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:81 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" +msgstr "Декодер звуку/відео (за допомогою OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +#: modules/codec/omxil/omxil.c:97 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" -#: modules/codec/png.c:58 +#: modules/codec/omxil/vout.c:49 +msgid "OpenMAX IL video output" +msgstr "Вивід відео через OpenMAX IL" + +#: modules/codec/opus.c:66 +msgid "Opus audio decoder" +msgstr "Декодер звуку Opus" + +#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75 +msgid "Opus" +msgstr "Opus" + +#: modules/codec/opus.c:73 +#, fuzzy +msgid "Opus audio encoder" +msgstr "Декодер звуку Opus" + +#: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "Відеодекодер PNG" -#: modules/codec/quicktime.c:67 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime" +#: modules/codec/png.c:100 +#, fuzzy +msgid "PNG video encoder" +msgstr "Відеодекодер PNG" -#: modules/codec/rawvideo.c:71 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Відеодекодер псевдо-raw" +#: modules/codec/qsv.c:56 +msgid "Enable software mode" +msgstr "Увімкнути програмний режим" -#: modules/codec/rawvideo.c:78 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw" +#: modules/codec/qsv.c:57 +msgid "" +"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " +"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." +msgstr "" +"Дозволяє використовувати програмну реалізацію кодеків Intel Media SDK, якщо " +"в системі відсутнє апаратне прискорення QuickSync Video." -#: modules/codec/realvideo.c:131 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo" +#: modules/codec/qsv.c:61 +msgid "Codec Profile" +msgstr "Профіль кодеку" -#: modules/codec/schroedinger.c:50 -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Відеодекодер Schroedinger" +#: modules/codec/qsv.c:63 +msgid "" +"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'high'" +msgstr "" +"Вкажіть явно профіль кодека. Наприклад, 'high'. Якщо цього не зробити, кодек " +"спробує вибрати відповідний профіль за такими характеристиками, як " +"роздільність і бітрейт." -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Декодер SDL Image" +#: modules/codec/qsv.c:67 +msgid "Codec Level" +msgstr "Рівень кодеку" -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Відеодекодер SDL_image" +#: modules/codec/qsv.c:69 +msgid "" +"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " +"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " +"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" +msgstr "" +"Вкажіть явно рівень кодека. Наприклад: '4.2' для mpeg4-part10 або 'low' для " +"mpeg2. Якщо цього не зробити, кодек спробує вибрати відповідний профіль за " +"такими характеристиками, як роздільність і бітрейт." -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою" +#: modules/codec/qsv.c:73 +msgid "Group of Picture size" +msgstr "Розмір групи зображень" -#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 -#: modules/gui/macosx/open.m:209 -msgid "Mode" -msgstr "Режим" +#: modules/codec/qsv.c:75 +msgid "" +"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " +"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" +"frames are used." +msgstr "" +"Число зображень у поточній групі зображень (GOP). При GopPicSize рівному 0 " +"розмір GOP не визначено; якщо GopPicSize дорівнює 1, використовуються тільки " +"I-кадри." -#: modules/codec/speex.c:59 -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "Примусове використання режиму кодера." +#: modules/codec/qsv.c:79 +msgid "Group of Picture Reference Distance" +msgstr "Інтервал групи зображень" -#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Якість кодування" +#: modules/codec/qsv.c:81 +msgid "" +"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " +"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. " +msgstr "" +"Інтервал між ключовими I- або P-кадрами. Якщо дорівнює 0, то структура GOP " +"не визначена. Примітка: якщо GopRefDist = 1, то B-кадри не будуть " +"застосовуватися." -#: modules/codec/speex.c:63 -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)." +#: modules/codec/qsv.c:85 +msgid "Target Usage" +msgstr "Цільове використання" -#: modules/codec/speex.c:65 -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Складність кодування" +#: modules/codec/qsv.c:86 +msgid "" +"The target usage allow to choose between different trade-offs between " +"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." +msgstr "" +"Цільове використання дозволяє вибрати варіант кодування, оптимальний з точки " +"зору швидкості або якості. Допустимі значення: 'speed', 'balanced' й " +"'quality'" -#: modules/codec/speex.c:67 -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Примусове використання складності кодування." +#: modules/codec/qsv.c:90 +msgid "IDR interval" +msgstr "Інтервал IDR" -#: modules/codec/speex.c:69 -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Максимальний бітрейт" +#: modules/codec/qsv.c:92 +msgid "" +"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " +"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " +"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " +"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " +"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " +"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. " +msgstr "" +"Для H.264 IdrInterval визначає інтервал IDR-кадрів через I-кадри; при " +"IdrInterval = 0 кожен I-кадр вважається IDR-кадром. При IdrInterval = 1 IDR-" +"кадром вважається кожен другий I-кадр і т.д. Для MPEG2 IdrInterval визначає " +"через I-кадри інтервал між заголовками послідовності. При IdrInterval=N SDK " +"вставляє заголовок послідовності перед кожним N-им I-кадром. При IdrInterval " +"= 0 (за замовчуванням) SDK вставляє заголовок послідовності один раз на " +"початку потоку." -#: modules/codec/speex.c:71 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR" +#: modules/codec/qsv.c:100 +msgid "Rate Control Method" +msgstr "Метод контролю частоти" -#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Кодування CBR" +#: modules/codec/qsv.c:102 +msgid "" +"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', " +"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" +msgstr "" +"Метод керування частотою при кодуванні. Може приймати значення 'crb', 'vbr', " +"'qp' й 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не підтримується." + +#: modules/codec/qsv.c:105 +msgid "Quantization parameter" +msgstr "Параметр квантування" -#: modules/codec/speex.c:75 +#: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." +"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " +"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " +"only if rc_method is 'qp'." msgstr "" -"Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі " -"змінним бітрейтом (VBR)." +"Параметр квантування для кадрів усіх типів. Визначає qpi, qpp і qpp, але має " +"менший пріоритет попередньо згадані параметри. Використовується тільки якщо " +"rc_method дорівнює 'qp'." -#: modules/codec/speex.c:78 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "Визначення дії голосу" +#: modules/codec/qsv.c:110 +msgid "Quantization parameter for I-frames" +msgstr "Параметр квантування для I-кадрів" -#: modules/codec/speex.c:80 +#: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." +"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" -"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR." +"Параметр квантування для I-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий " +"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'." -#: modules/codec/speex.c:83 -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Безперервна передача" +#: modules/codec/qsv.c:114 +msgid "Quantization parameter for P-frames" +msgstr "Параметр квантування для P-кадрів" -#: modules/codec/speex.c:85 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." -msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)." +#: modules/codec/qsv.c:115 +msgid "" +"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Параметр квантування для P-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий " +"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'." -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)" +#: modules/codec/qsv.c:118 +msgid "Quantization parameter for B-frames" +msgstr "Параметр квантування для B-кадрів" -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Wide-band (16kHz)" -msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)" +#: modules/codec/qsv.c:119 +msgid "" +"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " +"globally. Used only if rc_method is 'qp'." +msgstr "" +"Параметр квантування для B-кадрів. Цей параметр перевизначає qp, заданий " +"глобально. Використовується, тільки якщо rc_method дорівнює 'qp'." -#: modules/codec/speex.c:89 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" -msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)" +#: modules/codec/qsv.c:122 +msgid "Maximum Bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт" -#: modules/codec/speex.c:96 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер Speex" +#: modules/codec/qsv.c:123 +msgid "" +"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " +"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as " +"bitrate, profile, level, etc." +msgstr "" +"Визначає максимальний бітрейт в Кбіт/с (1000 біт/с) для методу контролю " +"частоти VBR. Якщо ця межа не задана, то він обчислюється з таких " +"характеристик, як бітрейт, профіль, рівень тощо." -#: modules/codec/speex.c:98 -msgid "Speex" -msgstr "Speex" +#: modules/codec/qsv.c:127 +msgid "Accuracy of RateControl" +msgstr "Точністю управління частотою" -#: modules/codec/speex.c:102 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник Speex" +#: modules/codec/qsv.c:128 +msgid "" +"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." +"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " +"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " +"certained convergence period. See the convergence parameter" +msgstr "" +"Допустимий відсоток відхилення частоти для методу 'avbr' (середній змінний " +"бітрейт) (наприклад, при значенні 10 і бітрейті 800 Кбіт/с кодер прагнутиме " +"не виходити за рамки 730-880 Кбіт/с. Необхідна точність досягається тільки " +"після певного часу збіжності. Див. параметр збіжності." -#: modules/codec/speex.c:107 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Аудіокодер Speex" +#: modules/codec/qsv.c:134 +msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" +msgstr "Час збіжності в режимі 'avbr'" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD" +#: modules/codec/qsv.c:135 +msgid "" +"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " +"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. " +msgstr "" +"Число кадрів з 100, після обробки яких метод контролю частоти 'avbr' досягає " +"запитаного бітрейта із заданою точністю. Див. параметр точності." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD." +#: modules/codec/qsv.c:139 +msgid "Number of slices per frame" +msgstr "Число частин на кадр" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів DVD" +#: modules/codec/qsv.c:140 +msgid "" +"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" +"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " +"partitioning allowed by the codec standard." +msgstr "" +"Число частин в кожному кадрі відео; кожна частина містить одну або кілька " +"рядків макроблоків. Якщо цей параметр не заданий, кодер може вибрати будь-" +"яке розбиття, допустиме стандартом кодека." -#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -msgid "DVD subtitles" -msgstr "Субтитри DVD" +#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Число референсних кадрів" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD" +#: modules/codec/qsv.c:148 +msgid "Number of parallel operations" +msgstr "Число паралельних операцій" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 -msgid "Universal (UTF-8)" -msgstr "Юнікод (UTF-8)" +#: modules/codec/qsv.c:149 +msgid "" +"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " +"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " +"needs at least 1 here." +msgstr "" +"Задає число операцій кодування, виконуваних одночасно до синхронізації " +"результату. Чим вище це число, тим більша швидкість залежно від " +"устаткування. Для MPEG2 значення повинно бути не менше 1." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 -msgid "Universal (UTF-16)" -msgstr "Юнікод (UTF-16)" +#: modules/codec/qsv.c:193 +msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" +msgstr "Кодер Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 -msgid "Universal (big endian UTF-16)" -msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)" +#: modules/codec/quicktime.c:66 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Бібліотека декодеру QuickTime" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 -msgid "Universal (little endian UTF-16)" -msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)" +#: modules/codec/rawvideo.c:66 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Відеодекодер псевдо-raw" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 -msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "Юнікод, Chinese (GB18030)" +#: modules/codec/rawvideo.c:73 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Western European (Latin-9)" -msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)" +#: modules/codec/schroedinger.c:54 +msgid "Chroma format" +msgstr "Формат кольоровості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)" +#: modules/codec/schroedinger.c:55 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Вибір формату кольоровості викличе перетворення відео у цей формат" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 -msgid "Eastern European (Latin-2)" -msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 -msgid "Eastern European (Windows-1250)" -msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 -msgid "Esperanto (Latin-3)" -msgstr "Есперанто (Latin-3)" +#: modules/codec/schroedinger.c:60 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 -msgid "Nordic (Latin-6)" -msgstr "Скандинавське (Latin-6)" +#: modules/codec/schroedinger.c:63 +msgid "Rate control method" +msgstr "Метод контролю частоти" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" +#: modules/codec/schroedinger.c:64 +msgid "Method used to encode the video sequence" +msgstr "Метод кодування відеопослідовності" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 -msgid "Russian (KOI8-R)" -msgstr "Російська (KOI8-R)" +#: modules/codec/schroedinger.c:77 +msgid "Constant noise threshold mode" +msgstr "Режим постійного порогу шуму" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Українська (KOI8-U)" +#: modules/codec/schroedinger.c:78 +msgid "Constant bitrate mode (CBR)" +msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 -msgid "Arabic (ISO 8859-6)" -msgstr "Арабська (ISO 8859-6)" +#: modules/codec/schroedinger.c:79 +msgid "Low Delay mode" +msgstr "Режим низької затримки" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Арабська (Windows-1256)" +#: modules/codec/schroedinger.c:80 +msgid "Lossless mode" +msgstr "Режим без втрати якості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 -msgid "Greek (ISO 8859-7)" -msgstr "Грецька (ISO 8859-7)" +#: modules/codec/schroedinger.c:81 +msgid "Constant lambda mode" +msgstr "Режим постійної лямбди" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Грецька (Windows-1253)" +#: modules/codec/schroedinger.c:82 +msgid "Constant error mode" +msgstr "Режим постійної кількості помилок" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 -msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" -msgstr "Іврит (ISO 8859-8)" +#: modules/codec/schroedinger.c:83 +msgid "Constant quality mode" +msgstr "Режим постійної якості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Іврит (Windows-1255)" +#: modules/codec/schroedinger.c:87 +msgid "GOP structure" +msgstr "Структура GOP" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 -msgid "Turkish (ISO 8859-9)" -msgstr "Турецька (ISO 8859-9)" +#: modules/codec/schroedinger.c:88 +msgid "GOP structure used to encode the video sequence" +msgstr "Структура GOP для кодування відеопослідовності" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Турецька (Windows-1254)" +#: modules/codec/schroedinger.c:100 +msgid "" +"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " +"previous or future pictures." +msgstr "" +"Немає фіксованої структури GOP. Зображення може бути внутрішнім або " +"проміжним і посилатися на попередні або наступні зображення." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 -msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -msgstr "Тайська (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +#: modules/codec/schroedinger.c:101 +msgid "I-frame only sequence" +msgstr "Послідовність тільки I-кадрів" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 -msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "Тайська (Windows-874)" +#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 +msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" +msgstr "Проміжні зображення посилаються тільки на попередні" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 -msgid "Baltic (Latin-7)" -msgstr "Балтійське (Latin-7)" +#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 +msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" +msgstr "Проміжні зображення можуть посилатися на попередні або наступні" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Балтійське (Windows-1257)" +#: modules/codec/schroedinger.c:109 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Постійний множник якості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 -msgid "Celtic (Latin-8)" -msgstr "Кельтська (Latin-8)" +#: modules/codec/schroedinger.c:110 +msgid "Quality factor to use in constant quality mode" +msgstr "Показник якості режиму постійної якості" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 -msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "Південно-східноєвропейська (Latin-10)" +#: modules/codec/schroedinger.c:113 +msgid "Noise Threshold" +msgstr "Поріг шуму" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 -msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" -msgstr "Спрощена китайська (ISO-2022-CN-EXT)" +#: modules/codec/schroedinger.c:114 +msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" +msgstr "Поріг шуму в режимі постійного порогу шуму" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 -msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" -msgstr "Спрощена китайська Unix (EUC-CN)" +#: modules/codec/schroedinger.c:117 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Постійний бітрейт (кб/с)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 -msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -msgstr "Японська (7-бітна JIS/ISO-2022-JP-2)" +#: modules/codec/schroedinger.c:118 +msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Цільовий бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 -msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" -msgstr "Японська Unix (EUC-JP)" +#: modules/codec/schroedinger.c:121 +msgid "Maximum bitrate (kbps)" +msgstr "Максимальний бітрейт (кбіт/с)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 -msgid "Japanese (Shift JIS)" -msgstr "Японська (Shift JIS)" +#: modules/codec/schroedinger.c:122 +msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Максимальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)" +#: modules/codec/schroedinger.c:125 +msgid "Minimum bitrate (kbps)" +msgstr "Мінімальний бітрейт (кбіт/с)" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "Корейська (ISO-2022-KR)" +#: modules/codec/schroedinger.c:126 +msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" +msgstr "" +"Мінімальний бітрейт у кбіт/с під час кодування в режимі постійного бітрейту" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 -msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "Традиційна китайська (Big5)" +#: modules/codec/schroedinger.c:129 +msgid "GOP length" +msgstr "Довжина GOP" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 -msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" -msgstr "Традиційна китайська (EUC-TW)" +#: modules/codec/schroedinger.c:130 +msgid "" +"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " +"group of pictures" +msgstr "" +"Число зображень між послідовними заголовками, тобто довжина груп зображень" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 -msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "Додаткова Гон-Конгу (HKSCS)" +#: modules/codec/schroedinger.c:134 +msgid "Prefilter" +msgstr "Попередній фільтр" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "В'єтнамська (VISCII)" +#: modules/codec/schroedinger.c:135 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "В’єтнамська (Windows-1258)" +#: modules/codec/schroedinger.c:147 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Без попереднього фільтрування" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Кодування тексту в субтитрах" +#: modules/codec/schroedinger.c:148 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Середньозважена медіана" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах" +#: modules/codec/schroedinger.c:149 +msgid "Gaussian Low Pass Filter" +msgstr "Гаусовий фільтр низьких частот" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:150 +msgid "Add Noise" +msgstr "Додати шум" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:151 +msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" +msgstr "Адаптивний гаусовий фільтр низьких частот" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Автовизначення UTF-8" +#: modules/codec/schroedinger.c:152 +msgid "Low Pass Filter" +msgstr "Фільтр низьких частот" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 -msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров." +#: modules/codec/schroedinger.c:156 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Величина попереднього фільтрування" + +#: modules/codec/schroedinger.c:157 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Вище значення означає більше попереднього фільтрування" + +#: modules/codec/schroedinger.c:160 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Режим кодування малюнку" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +#: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" -"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC " -"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування." +"Поле кодування — це там, де черезрядкові поля кодуються окремо, що " +"протиставляється псевдопрогресивному кадру" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Декодер тексту субтитрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:166 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "" +"автоматично — дозволити кодеру вирішувати, спираючись на вхід (найкраще)" -#. xgettext: -#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. -#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set -#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). -#. Western European languages normally use "CP1252", which is a -#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. -#. Other scripts use other code pages. -#. -#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer -#. the VideoLAN translators mailing list. -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 -msgctxt "GetACP" -msgid "CP1252" -msgstr "CP1252" +#: modules/codec/schroedinger.c:167 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "примусове кодування кадру як одиничного малюнка" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" +#: modules/codec/schroedinger.c:168 +msgid "force coding frame as separate interlaced fields" +msgstr "примусове кодування кадру як окремих черезрядкових полів" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів USF" +#: modules/codec/schroedinger.c:173 +msgid "Size of motion compensation blocks" +msgstr "Розмір блоків компенсації руху" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Кодер тексту T.140" +#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 +#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 +msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "автоматично — дати змогу кодеру вирішувати на основі вводу (найкраще)" -#: modules/codec/svcdsub.c:46 -msgid "Enable debug" -msgstr "Увімкнути відлагоджування" +#: modules/codec/schroedinger.c:183 +msgid "small - use small motion compensation blocks" +msgstr "малий — використовувати малі блоки компенсації руху" -#: modules/codec/svcdsub.c:49 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" -msgstr "" -"Це ціле число при перегляді у бінарному вигляді є маскою відлагоджування\n" -"виклики 1\n" -"інформація збору пакета 2\n" +#: modules/codec/schroedinger.c:184 +msgid "medium - use medium motion compensation blocks" +msgstr "середній — використовувати середні блоки компенсації руху" -#: modules/codec/svcdsub.c:54 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" +#: modules/codec/schroedinger.c:185 +msgid "large - use large motion compensation blocks" +msgstr "великий — використовувати великі блоки компенсації руху" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Субтитри SVCD" +#: modules/codec/schroedinger.c:190 +msgid "Overlap of motion compensation blocks" +msgstr "Перекривання блоків компенсації руху" -#: modules/codec/svcdsub.c:65 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" +#: modules/codec/schroedinger.c:200 +msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" +msgstr "жодний— блоки компенсації руху не перекриваються" -#: modules/codec/telx.c:54 -msgid "Override page" -msgstr "Перевизначити сторінки" +#: modules/codec/schroedinger.c:201 +msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" +msgstr "частковий — блоки компенсації руху перекриваються частково" -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." -msgstr "" -"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються " -"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " -"сторінки, як правило, 888 або 889)." +#: modules/codec/schroedinger.c:202 +msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" +msgstr "повний — блоки компенсації руху перекриваються повністю" -#: modules/codec/telx.c:60 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:207 +msgid "Motion Vector precision" +msgstr "Точність вектору руху" -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "Ігнорувати флаг субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються." +#: modules/codec/schroedinger.c:208 +msgid "Motion Vector precision in pels" +msgstr "Точність вектору руху в пікселях" -#: modules/codec/telx.c:64 -msgid "Workaround for France" -msgstr "Обхід помилок для Франції" +#: modules/codec/schroedinger.c:214 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Оцінка трійки компонентів руху" -#: modules/codec/telx.c:65 -msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." -msgstr "" -"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через " -"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне " -"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються." +#: modules/codec/schroedinger.c:215 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Використовувати кольоровість як частину процесу оцінки руху" -#: modules/codec/telx.c:71 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Декодер субтитрів телетексту" +#: modules/codec/schroedinger.c:218 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша усередині малюнку" -#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 -msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" -"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення " -"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним " -"бітрейтом (VBR)." +#: modules/codec/schroedinger.c:221 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Фільтр дискретного перетворення Уолша між малюнками" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Відеодекодер Theora" +#: modules/codec/schroedinger.c:244 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Число кроків фільтру дискретного перетворення Уолша" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Відеопакетувальник Theora" +#: modules/codec/schroedinger.c:245 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Також знаний як рівні фільтру дискретного перетворення Уолша" -#: modules/codec/theora.c:117 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Відеокодувальник Theora" +#: modules/codec/schroedinger.c:250 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Увімкнути декілька квантифікаторів" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +#: modules/codec/schroedinger.c:251 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" -"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення " -"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)." +"Увімкнути декілька квантифікаторів на одну підгрупу (одна на кодовий блок)" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Стереорежим" +#: modules/codec/schroedinger.c:255 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Вимкнути арифметичне кодування" -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Режим керування для стереопотоків" +#: modules/codec/schroedinger.c:256 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Використовувати коди змінної довжини, корисно для дуже високих бітрейтів" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Режим VBR" +#: modules/codec/schroedinger.c:261 +msgid "perceptual weighting method" +msgstr "метод зваженого сприймання" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" -"Використовувати змінний бітрейт. За змовчуванням використовується постійний " -"бітрейт (CBR)." +#: modules/codec/schroedinger.c:272 +msgid "perceptual distance" +msgstr "відстань сприймання" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "Психоакустична модель" +#: modules/codec/schroedinger.c:273 +msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" +msgstr "відстань сприймання для обчислення ваги сприймання" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4." +#: modules/codec/schroedinger.c:277 +msgid "Horizontal slices per frame" +msgstr "Число горизонтальних частин на кадр" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Подвійне моно" +#: modules/codec/schroedinger.c:278 +msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" +msgstr "Число горизонтальних частин у кадрі в режимі низької затримки" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Сполучене стерео" +#: modules/codec/schroedinger.c:282 +msgid "Vertical slices per frame" +msgstr "Число вертикальних частин на кадр" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник libtwolame" +#: modules/codec/schroedinger.c:283 +msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" +msgstr "Число вертикальних частин у кадрі в режимі низької затримки" -#: modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Максимальний бітрейт кодування" +#: modules/codec/schroedinger.c:287 +msgid "Size of code blocks in each subband" +msgstr "Розмір кодових блоків у кожній підсмузі" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення." +#: modules/codec/schroedinger.c:298 +msgid "small - use small code blocks" +msgstr "малий — використовувати малі кодові блоки" -#: modules/codec/vorbis.c:178 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Мінімальний бітрейт кодування" +#: modules/codec/schroedinger.c:299 +msgid "medium - use medium sized code blocks" +msgstr "середній — використовувати середні кодові блоки" -#: modules/codec/vorbis.c:180 -msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." -msgstr "" -"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " -"фіксованої ширини." +#: modules/codec/schroedinger.c:300 +msgid "large - use large code blocks" +msgstr "великий — використовувати великі кодові блоки" -#: modules/codec/vorbis.c:183 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." +#: modules/codec/schroedinger.c:301 +msgid "full - One code block per subband" +msgstr "повний — один кодовий блок на підсмугу" -#: modules/codec/vorbis.c:187 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер Vorbis" +#: modules/codec/schroedinger.c:306 +msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" +msgstr "Увімкнути ієрархічне оцінювання руху" -#: modules/codec/vorbis.c:198 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis" +#: modules/codec/schroedinger.c:310 +msgid "Number of levels of downsampling" +msgstr "Число рівнів передискретизації вниз" -#: modules/codec/vorbis.c:205 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" +#: modules/codec/schroedinger.c:311 +msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" +msgstr "" +"Число рівнів передискретизації вниз в режимі ієрархічного оцінювання руху" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" +#: modules/codec/schroedinger.c:315 +msgid "Enable Global Motion Estimation" +msgstr "Увімкнути глобальне оцінювання руху" -#: modules/codec/x264.c:55 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Максимальний розмір GOP" +#: modules/codec/schroedinger.c:319 +msgid "Enable Phase Correlation Estimation" +msgstr "Увімкнути алгоритм оцінювання кореляції фази" -#: modules/codec/x264.c:56 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" -"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " -"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." +#: modules/codec/schroedinger.c:323 +msgid "Enable Scene Change Detection" +msgstr "Увімкнути визначення зміни сцени" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Мінімальний розмір GOP" +#: modules/codec/schroedinger.c:327 +msgid "Force Profile" +msgstr "Примусово профіль" -#: modules/codec/x264.c:61 -msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" -"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково " -"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли " -"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед " -"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково " -"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на " -"кадри за IDR-кадрами.\n" -"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " -"починаючи нову GOP." +#: modules/codec/schroedinger.c:339 +msgid "VC2 Low Delay Profile" +msgstr "Профіль низької затримки VC2" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:340 +msgid "VC2 Simple Profile" +msgstr "Простий профіль VC2" -#: modules/codec/x264.c:71 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" -"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. " -"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би " -"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити " -"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-" -"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення " -"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " -"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" +#: modules/codec/schroedinger.c:341 +msgid "VC2 Main Profile" +msgstr "Головний профіль VC2" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" +#: modules/codec/schroedinger.c:342 +msgid "Main Profile" +msgstr "Головний профіль" -#: modules/codec/x264.c:83 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." +#: modules/codec/schroedinger.c:363 +msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" +msgstr "Відеодекодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger" -#: modules/codec/x264.c:86 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" +#: modules/codec/schroedinger.c:371 +msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" +msgstr "Відеокодер Dirac, використовуючи бібліотеку libschroedinger" -#: modules/codec/x264.c:87 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." -msgstr "" -"Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " -"виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Декодер SDL зображення" -#: modules/codec/x264.c:91 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Відеодекодер SDL_image" -#: modules/codec/x264.c:92 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" -"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до " -"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " -"кількості B-кадрів." +#: modules/codec/shine.c:64 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Кодер звуку MP3 з фіксованою комою" -#: modules/codec/x264.c:96 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" +#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863 +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423 +msgid "Mode" +msgstr "Режим" -#: modules/codec/x264.c:97 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately.\n" -" - none: Disabled\n" -" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" -" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" -msgstr "" -"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " -"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " -"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n" -" - none: вимкнено\n" -" - strict: строго ієрархічна піраміда\n" -" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" +#: modules/codec/speex.c:61 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Примусове використання режиму кодера." -#: modules/codec/x264.c:105 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Якість кодування" -#: modules/codec/x264.c:106 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "" -"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). " -"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " -"10-15% бітрейту." +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)." -#: modules/codec/x264.c:110 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Кількість референсних кадрів" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Складність кодування" -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" -"Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в " -"аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " -"не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Примусове використання складності кодування." -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "Вимкнути loop-фільтр" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:117 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." +#: modules/codec/speex.c:73 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" +#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Кодування CBR" -#: modules/codec/x264.c:120 +#: modules/codec/speex.c:77 msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" -"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " -"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." +"Примусове кодування з постійним бітрейтом (CBR) замість стандартного " +"кодування зі змінним бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/x264.c:124 -msgid "H.264 level" -msgstr "Рівень H.264" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Визначення дії голосу" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/speex.c:82 msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " -"for letting x264 set level." +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" -"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " -"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " -"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). " -"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень" +"Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR." -#: modules/codec/x264.c:130 -msgid "H.264 profile" -msgstr "Профіль H.264" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Безперервна передача" -#: modules/codec/x264.c:131 -msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" +#: modules/codec/speex.c:87 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)." -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Режим інтерлейсу" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)" -#: modules/codec/x264.c:138 -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Режим чистого інтерлейсу." +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)" -#: modules/codec/x264.c:140 -msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" +#: modules/codec/speex.c:91 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)" -#: modules/codec/x264.c:141 -msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Декодер звуку Speex" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" +#: modules/codec/speex.c:100 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/codec/x264.c:144 -msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" -"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" +#: modules/codec/speex.c:104 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Пакетувальник звуку Speex" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "Кількість частин на кадр" +#: modules/codec/speex.c:110 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Кодер звуку Speex" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" -"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " -"розділення на частини" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD." -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів DVD" -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Субтитри DVD" -#: modules/codec/x264.c:153 -msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD" -#: modules/codec/x264.c:156 -msgid "Set QP" -msgstr "Задати коефіцієнт квантування" +#: modules/codec/stl.c:45 +msgid "EBU STL subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів EBU STL" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" -"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але " -"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " -"втрат)." +#. xgettext: +#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for +#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European +#. languages using the Latin alphabet. +#: modules/codec/subsdec.c:98 +msgid "Default (Windows-1252)" +msgstr "Стандартне (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subsdec.c:99 +msgid "System codeset" +msgstr "Системна кодова сторінка" + +#: modules/codec/subsdec.c:100 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" +#: modules/codec/subsdec.c:101 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Юнікод (UTF-16)" -#: modules/codec/x264.c:162 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." +#: modules/codec/subsdec.c:102 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Юнікод (big endian UTF-16)" -#: modules/codec/x264.c:164 -msgid "Min QP" -msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" +#: modules/codec/subsdec.c:103 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Юнікод (little endian UTF-16)" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." -msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." +#: modules/codec/subsdec.c:104 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Юнікод, китайське (GB18030)" -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "Max QP" -msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" +#: modules/codec/subsdec.c:108 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Західноєвропейське (Latin-9)" -#: modules/codec/x264.c:169 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." +#: modules/codec/subsdec.c:109 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Західноєвропейське (Windows-1252)" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Max QP step" -msgstr "Максимальний крок зміни QP" +#: modules/codec/subsdec.c:110 +msgid "Western European (IBM 00850)" +msgstr "Західноєвропейське (IBM 00850)" -#: modules/codec/x264.c:172 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." +#: modules/codec/subsdec.c:112 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Східноєвропейське (Latin-2)" -#: modules/codec/x264.c:174 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" +#: modules/codec/subsdec.c:113 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Східноєвропейське (Windows-1250)" -#: modules/codec/x264.c:175 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." +#: modules/codec/subsdec.c:115 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Есперанто (Latin-3)" -#: modules/codec/x264.c:178 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Максимальний локальний бітрейт" +#: modules/codec/subsdec.c:117 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Скандинавське (Latin-6)" -#: modules/codec/x264.c:179 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" +#: modules/codec/subsdec.c:119 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Кирилиця (Windows-1251)" -#: modules/codec/x264.c:181 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Буфер VBV" +#: modules/codec/subsdec.c:120 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Російське (KOI8-R)" -#: modules/codec/x264.c:182 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." +#: modules/codec/subsdec.c:121 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Українське (KOI8-U)" -#: modules/codec/x264.c:185 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" +#: modules/codec/subsdec.c:123 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Арабське (ISO 8859-6)" -#: modules/codec/x264.c:186 -msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." -msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." +#: modules/codec/subsdec.c:124 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Арабське (Windows-1256)" -#: modules/codec/x264.c:189 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "Як AQ розподіляє біти" +#: modules/codec/subsdec.c:126 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)" -#: modules/codec/x264.c:190 -msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Current x264 default mode\n" -" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " -"frame" -msgstr "" -"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n" -" - 0: Вимкнено\n" -" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n" -" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " -"інтенсивність по кадрах" +#: modules/codec/subsdec.c:127 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Грецьке (Windows-1253)" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "Інтенсивність AQ" +#: modules/codec/subsdec.c:129 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Іврит (ISO 8859-8)" -#: modules/codec/x264.c:196 -msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" -msgstr "" -"Інтенсивність зменшення блокування та розмивання у чистих\n" -"та текстурованих областях, за змовчуванням 1.0, рекомендоване значення має " -"бути між 0 та 2\n" -" - 0.5: слабий AQ\n" -" - 1.5: сильний AQ" +#: modules/codec/subsdec.c:130 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Іврит (Windows-1255)" -#: modules/codec/x264.c:202 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Множник QP між I та P" +#: modules/codec/subsdec.c:132 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)" -#: modules/codec/x264.c:203 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " -"2.0." +#: modules/codec/subsdec.c:133 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Турецьке (Windows-1254)" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Множник QP між P та B" +#: modules/codec/subsdec.c:136 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Тайське (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" -"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " -"2.0." +#: modules/codec/subsdec.c:137 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Тайське (Windows-874)" -#: modules/codec/x264.c:209 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" +#: modules/codec/subsdec.c:139 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Балтійське (Latin-7)" -#: modules/codec/x264.c:210 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." +#: modules/codec/subsdec.c:140 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Балтійське (Windows-1257)" -#: modules/codec/x264.c:212 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" +#: modules/codec/subsdec.c:143 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Кельтське (Latin-8)" -#: modules/codec/x264.c:213 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" -msgstr "" -"Багатопрохідний контроль частоти:\n" -" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n" -" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" -" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" +#: modules/codec/subsdec.c:146 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Південно-східноєвропейське (Latin-10)" -#: modules/codec/x264.c:218 -msgid "QP curve compression" -msgstr "Стискання кривої QP" +#: modules/codec/subsdec.c:148 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Спрощене китайське (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/codec/x264.c:219 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" +#: modules/codec/subsdec.c:149 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Спрощене китайське Unix (EUC-CN)" -#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" +#: modules/codec/subsdec.c:150 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Японське (7-бітне JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/codec/x264.c:222 -msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." -msgstr "" -"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " -"Тимчасово зменшує складність." +#: modules/codec/subsdec.c:151 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Японське Unix (EUC-JP)" -#: modules/codec/x264.c:226 -msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." -msgstr "" -"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " -"Тимчасово зменшує складність." +#: modules/codec/subsdec.c:152 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Японське (Shift JIS)" -#: modules/codec/x264.c:231 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Розміри макроблоків" +#: modules/codec/subsdec.c:153 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Корейське (EUC-KR/CP949)" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" -"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n" -" - немає : \n" -" - швидке : i4x4\n" -" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." +#: modules/codec/subsdec.c:154 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Корейське (ISO-2022-KR)" -#: modules/codec/x264.c:240 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" +#: modules/codec/subsdec.c:155 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Традиційне китайське (Big5)" -#: modules/codec/x264.c:241 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." +#: modules/codec/subsdec.c:156 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Традиційне китайське (EUC-TW)" -#: modules/codec/x264.c:243 -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Розмір прямого передбачення" +#: modules/codec/subsdec.c:157 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "Додаткове Гонконгське (HKSCS)" -#: modules/codec/x264.c:244 -msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" -msgstr "" -"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" +#: modules/codec/subsdec.c:159 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "В'єтнамське (VISCII)" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" +#: modules/codec/subsdec.c:160 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "В’єтнамське (Windows-1258)" -#: modules/codec/x264.c:250 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." +#: modules/codec/subsdec.c:167 +msgid "Subtitle text encoding" +msgstr "Кодування тексту субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:252 -msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" +#: modules/codec/subsdec.c:168 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах" -#: modules/codec/x264.c:253 -msgid "" -" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" -" - 1: Blind offset\n" -" - 2: Smart analysis\n" -msgstr "" -" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n" -" - 1: нечіткий зсув\n" -" - 2: розумний аналіз\n" +#: modules/codec/subsdec.c:169 +msgid "Subtitle justification" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:258 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" +#: modules/codec/subsdec.c:170 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" -"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" -" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" -" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" -" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" -" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" -" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " -"тестування)\n" +#: modules/codec/subsdec.c:171 +msgid "UTF-8 subtitle autodetection" +msgstr "Автовизначення UTF-8 у субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" +#: modules/codec/subsdec.c:172 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." +msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтитрів." -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених " -"позицій. За змовчуванням — 16, це добре для більшості вимірів, " -"високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " -"Допустипі значення — від 0 до 64." +"Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст. VLC " +"частково підтримує це, але Ви можете вимкнути все форматування." -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "Максимальна довжина вектору руху" +#: modules/codec/subsdec.c:183 +msgid "Text subtitle decoder" +msgstr "Декодер тексту субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:273 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" -"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " -"рівні." +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" +#: modules/codec/subsusf.c:46 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#: modules/codec/x264.c:277 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" -"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " -"кількості потоків." +#: modules/codec/subsusf.c:47 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів USF" -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" +#: modules/codec/substx3g.c:40 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/x264.c:281 -msgid "" -"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " -"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" -msgstr "" -"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — " -"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " -"змовчуванням" +#: modules/codec/substx3g.c:41 +#, fuzzy +msgid "tx3g subtitles" +msgstr "Субтитри телетексту" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/codec/x264.c:287 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" -"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " -"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." +#: modules/codec/svcdsub.c:48 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/codec/x264.c:291 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" +#: modules/codec/svcdsub.c:57 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/codec/x264.c:292 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" -"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." +#: modules/codec/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Кодер тексту T.140" -#: modules/codec/x264.c:295 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Призначити сторінку з вищим пріоритетом" -#: modules/codec/x264.c:296 +#: modules/codec/telx.c:55 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" -"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " -"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." - -#: modules/codec/x264.c:300 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" +"Призначити показані сторінки з вищим пріоритетом; спробуйте, якщо субтитри " +"не з’являються (-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, " +">0=актуальний номер сторінки, як правило, 888 або 889)." -#: modules/codec/x264.c:301 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Ігнорувати прапорець субтитрів" -#: modules/codec/x264.c:304 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ігнорувати прапорець субтитрів, спробуйте, якщо субтитри не з’являються." -#: modules/codec/x264.c:305 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Обхід помилок для Франції" -#: modules/codec/x264.c:307 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" - -#: modules/codec/x264.c:309 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." - -#: modules/codec/x264.c:311 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Квантування ґратками RD" - -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" -"Квантування ґратками RD: \n" -" - 0: відключене\n" -" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n" -" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" -"Для цього потрібен CABAC." - -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" - -#: modules/codec/x264.c:319 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." +"Деякі французькі канали не помічають правильно сторінки субтитрів через " +"історичну помилку інтерпретування. Спробуйте використати це неправильне " +"інтерпретування, якщо субтитри не з’являються." -#: modules/codec/x264.c:321 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Декодер субтитрів телетексту" -#: modules/codec/x264.c:322 +#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " -"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." +"Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення " +"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним " +"бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/x264.c:325 -msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "Використовувати пси-оптимізації" +#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68 +msgid "Post processing quality" +msgstr "Якість пост-обробки" -#: modules/codec/x264.c:326 -msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" -"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" +#: modules/codec/theora.c:114 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Відеодекодер Theora" -#: modules/codec/x264.c:330 +#: modules/codec/theora.c:122 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Відеопакетувальник Theora" + +#: modules/codec/theora.c:129 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Відеокодувальник Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " -"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." +"Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість зазначення " +"відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)." -#: modules/codec/x264.c:333 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" +#: modules/codec/twolame.c:59 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Стереорежим" -#: modules/codec/x264.c:334 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" -"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " -"до 32." +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Режим керування для стереопотоків" -#: modules/codec/x264.c:337 -msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "VBR mode" +msgstr "Режим VBR" -#: modules/codec/x264.c:338 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/codec/twolame.c:63 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" -"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " -"від 0 до 32." +"Використовувати змінний бітрейт. Стандартним є постійний бітрейт (CBR)." -#: modules/codec/x264.c:343 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Психоакустична модель" -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." +#: modules/codec/twolame.c:66 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4." -#: modules/codec/x264.c:347 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Оптимізація ЦП" +#: modules/codec/twolame.c:70 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Сполучене стерео" -#: modules/codec/x264.c:348 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." +#: modules/codec/twolame.c:75 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Кодер звуку libtwolame" -#: modules/codec/x264.c:350 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" +#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 +msgid "Ulead DV audio decoder" +msgstr "Декодер звуку Ulead DV" -#: modules/codec/x264.c:351 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Максимальний бітрейт кодування" -#: modules/codec/x264.c:353 -msgid "PSNR computation" -msgstr "Обчислення PSNR" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Мінімальний бітрейт кодування" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." msgstr "" -"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " -"якість кодування." +"Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " +"фіксованої ширини." -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "SSIM computation" -msgstr "Обчислення SSIM" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" -"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " -"якість кодування." +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Декодер звуку Vorbis" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Тихий режим" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Пакетувальник звуку Vorbis" -#: modules/codec/x264.c:362 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Тихий режим." +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Кодер звуку Vorbis" -#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/codec/vpx.c:49 +#, fuzzy +msgid "WebM video decoder" +msgstr "Відеодекодер CDG" -#: modules/codec/x264.c:365 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "Показувати статистику кожного кадра." +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Декодер звуку WMA v1/v2 з фіксованою комою" -#: modules/codec/x264.c:367 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "Номера ID SPS та PPS" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " +"-1 for infinite." msgstr "" -"Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " -"з різними налаштуваннями." - -#: modules/codec/x264.c:371 -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Розділювачі модулю доступу" - -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." +"Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " +"збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку. Використовуйте " +"-1 для нескінченності." -#: modules/codec/x264.c:374 -msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" +#: modules/codec/x264.c:75 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:76 msgid "" -"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " -"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " -"yet" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення " -"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " -"не сприймає вищі значення" +"Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково " +"обмежуються GOP (Group Of Pictures — група зображень), можлива ситуація коли " +"P-кадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадру перед " +"ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що I-кадри не обов'язково " +"можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на " +"кадри за IDR-кадрами.\n" +"Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, то I-кадр буде вставлений, не " +"починаючи нову GOP." -#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 -msgid "HRD-timing information" -msgstr "Інформація про HRD-таймінг" +#: modules/codec/x264.c:85 +msgid "Use recovery points to close GOPs" +msgstr "Використовувати точки відновлення для закриття GOP" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" -"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " -"by user settings." +"none: use closed GOPs only\n" +"normal: use standard open GOPs\n" +"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" -"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " -"налаштуваннями користувача." +"жодний: використовувати тільки закриті GOP\n" +"нормальний: використовувати стандартні відкриті GOP\n" +"bluray: використовувати сумісні із Blu-ray відкриті GOP" -#: modules/codec/x264.c:384 -msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" -"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " -"Перекривається налаштуваннями користувача." - -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "dia" -msgstr "dia" - -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "hex" -msgstr "hex" +"використовувати відкритий GOP, для сумісності із bluray також дивіться опцію " +"bluray-compat" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/codec/x264.c:94 +msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" +msgstr "Увімкнути хаки сумісності для підтримки Blu-ray" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/codec/x264.c:95 +msgid "" +"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" +"ray compatibility\n" +"e.g. resolution, framerate, level" +msgstr "" +"Вмикання хаків для підтримки Blu-ray не впливає на кожний аспект сумісності " +"Blu-ray\n" +"наприклад, „resolution“, „framerate“, „level“" -#: modules/codec/x264.c:389 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:400 -msgid "fast" -msgstr "швидкий" +#: modules/codec/x264.c:99 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові I-кадри. " +"З маленькими значеннями кодек часто вставляє I-кадри, коли він міг би " +"перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити " +"розташування I-кадрів. При більших значеннях використовується більше I-" +"кадрів, аніж необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення " +"зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " +"ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:400 -msgid "normal" -msgstr "звичайний" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/codec/x264.c:400 -msgid "slow" -msgstr "повільний" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/codec/x264.c:400 -msgid "all" -msgstr "усі" +#: modules/codec/x264.c:114 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:405 -msgid "spatial" -msgstr "просторовий" +#: modules/codec/x264.c:115 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Вимушене використання вказаного числа послідовних B-кадрів, за винятком, " +"можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:405 -msgid "temporal" -msgstr "тимчасовий" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 -msgid "auto" -msgstr "автоматичний" - -#: modules/codec/x264.c:408 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" - -#: modules/codec/zvbi.c:58 -msgid "Teletext page" -msgstr "Сторінка телетексту" - -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Сторінка за змовчуванням — 100" - -#: modules/codec/zvbi.c:62 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Текст завжди непрозорий" - -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." -msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамочці прозорим." - -#: modules/codec/zvbi.c:66 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Вирівнювання телетексту" - -#: modules/codec/zvbi.c:68 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " -"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, " -"наприклад 6 = зверху ліворуч)." - -#: modules/codec/zvbi.c:72 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Субтитри тексту телетексту" +"Схильність вибору використання B-кадрів. Позитивні значення приводять до " +"збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " +"кількості B-кадрів." -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/codec/zvbi.c:82 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Декодер VBI та телетексту" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " +"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " +"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n" +" - жодний: вимкнено\n" +" - строгий: строго ієрархічна піраміда\n" +" - звичайний: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI та телетекст" +#: modules/codec/x264.c:133 +msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" +msgstr "Використовувати повний колірний діапазон замість телевізійного" -#: modules/codec/zvbi.c:694 -msgid "Subpage" -msgstr "Підсторінка" +#: modules/codec/x264.c:134 +msgid "" +"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " +"libx264 to use full colorrange on encoding" +msgstr "" +"Зазвичай для кодування використовується ТВ-діапазон, але, якщо встановити " +"цей параметр, libx264 буде використовувати при кодуванні повний діапазон" -#: modules/codec/zvbi.c:708 -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/control/dbus.c:133 -msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). " +"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " +"10-15% бітрейту." -#: modules/control/dbus.c:135 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "" -"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " -"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" -"" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"Число кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в аніме, " +"але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери не " +"можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/control/dbus.c:139 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" - -#: modules/control/dbus.c:142 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" +#: modules/codec/x264.c:148 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Поріг руху (10-100)" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту мишою ." +#: modules/codec/x264.c:151 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Кнопка перемикання" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " +"параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає сильне фільтрування." -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою." +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "H.264 level" +msgstr "Рівень H.264" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Middle" -msgstr "Середня" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні примусово " +"не вибираються: користувач може вибрати рівень, сумісний з іншими опціями " +"кодування. Значення від 1 до 5,1 (також дозволено від 10 до 51). Установіть " +"0 для автоматичного вибору рівня x264." -#: modules/control/gestures.c:100 -msgid "Gestures" -msgstr "Жести" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Профіль H.264" -#: modules/control/gestures.c:108 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Інтерфейс керування жестами миші" +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" +msgstr "Вкажіть профіль H.264, ліміти якого перекривають інші параметри" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Глобальні гарячі клавіші" +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Режим чистого інтерлейсу." -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Volume Control" -msgstr "Керування гучністю" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Frame packing" +msgstr "Пакування кадрів" + +#: modules/codec/x264.c:173 +msgid "" +"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" +" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" +" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" +" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" +" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" +" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" +" 5: frame alternation - one view per frame" +msgstr "" +"Визначає розташування кадрів для стереоскопічного відео:\n" +"  0: шахматна дошка - L і R перемежовуються по пікселях\n" +"  1: чергування стовпців - L і R перемежовуються по стовпцях\n" +"  2: чергування рядків - L і R перемежовуються по рядках\n" +"  3: поруч - L виводиться ліворуч, R - праворуч\n" +"  4: одне під іншим - L виводиться зверху, R - знизу\n" +"  5: чергування кадрів - L і R перемежовуються по кадрах" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Position Control" -msgstr "Керування позицією" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Гарячі клавіші" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" -#: modules/control/hotkeys.c:101 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" -#: modules/control/hotkeys.c:108 -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Керування віссю X колеса миші" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Число частин на кадр" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" -"Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса " -"можуть просто ігноруватися" +"Примусово використовувати прямокутні частини, перекривається іншими опціями " +"розділення на частини" -#: modules/control/hotkeys.c:374 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Аудіопристрій: %s" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" -#: modules/control/hotkeys.c:470 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Аудіодоріжка: %s" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" -#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Доріжка субтитрів: %s" +#: modules/codec/x264.c:193 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" -#: modules/control/hotkeys.c:487 -msgid "N/A" -msgstr "недоступно" +#: modules/codec/x264.c:194 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Задає максимальне число макроблоків на частину" -#: modules/control/hotkeys.c:536 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Співвідношення сторін: %s" +#: modules/codec/x264.c:197 +msgid "Set QP" +msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/control/hotkeys.c:564 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Обрізання: %s" +#: modules/codec/x264.c:198 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але " +"більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — стандартний, 0 означає стискання без " +"втрат)." -#: modules/control/hotkeys.c:578 -msgid "Zooming reset" -msgstr "Скидання масштабу" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/control/hotkeys.c:586 -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Екранний розмір" +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/control/hotkeys.c:589 -msgid "Original Size" -msgstr "Оригінальний розмір" +#: modules/codec/x264.c:205 +msgid "Min QP" +msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/control/hotkeys.c:617 -msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/control/hotkeys.c:637 -msgid "Deinterlace on" -msgstr "Деінтерлейс увімкнено" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "Max QP" +msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/control/hotkeys.c:670 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Режим масштабування: %s" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/control/hotkeys.c:718 -msgid "1.00x" -msgstr "1.00x" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Max QP step" +msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Затримка субтитрів %i мс" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/control/hotkeys.c:797 -#, c-format -msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиція субтитрів %i px" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Затримка звуку %i мс" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/control/hotkeys.c:855 -msgid "Recording" -msgstr "Запис" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/control/hotkeys.c:857 -msgid "Recording done" -msgstr "Запис завершено" +#: modules/codec/x264.c:220 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/control/hotkeys.c:1042 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Гучність %d%%" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Буфер VBV" -#: modules/control/hotkeys.c:1049 -#, c-format -msgid "Speed: %.2fx" -msgstr "Швидкість: %.2fx" +#: modules/codec/x264.c:223 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 -msgid "Host address" -msgstr "Адреса хоста" +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Початкове заповнення буфера VBV" -#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 +#: modules/codec/x264.c:227 msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Адреса і порт, на якому буде слухатися інтерфейс HTTP. За змовчуванням " -"слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP " -"був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" - -#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 -#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 -msgid "Source directory" -msgstr "Вихідний каталог" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "Задає початкове заповнення буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "Handlers" -msgstr "Оброблювачі" +#: modules/codec/x264.c:230 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/control/http/http.c:51 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" msgstr "" -"Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/" -"perl)." +"Визначає режим розподілу AQ, стандартний — 1\n" +" - 0: Вимкнено\n" +" - 1: Поточний стандартний режим x264\n" +" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " +"інтенсивність по кадрах" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "Export album art as /art" -msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art" +#: modules/codec/x264.c:236 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/control/http/http.c:55 +#: modules/codec/x264.c:237 msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку " -"відтворення як URL’ів /art та /art?id=." +"Інтенсивність зменшення блокування й розмивання у чистих\n" +"і текстурованих областях, стандартно: 1,0; рекомендоване значення має бути " +"між 0 і 2\n" +" - 0,5: слабий AQ\n" +" - 1,5: сильний AQ" -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)." - -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP." +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP." +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " +"2.0." -#: modules/control/http/http.c:66 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP." +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/control/http/http.c:69 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/codec/x264.c:248 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "" +"Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " +"2.0." -#: modules/control/http/http.c:70 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/control/http/http.c:80 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/x264.c:251 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/control/lirc.c:46 -msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/control/lirc.c:48 +#: modules/codec/x264.c:254 msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. За змовчуванням цей файл " -"шукається у домашньому каталозі користувача." - -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared" -msgstr "Інфрачервоний" - -#: modules/control/lirc.c:61 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок" +"Багатопрохідний контроль частоти:\n" +" - 1: перший прохід, створюється файл статистики\n" +" - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" +" - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" -msgstr "Використовувати фільтр повороту відео замість трансформації" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "рух" +#: modules/codec/x264.c:260 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "motion control interface" -msgstr "інтерфейс контроля руху" +#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/control/motion.c:82 +#: modules/codec/x264.c:263 msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." msgstr "" -"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту " -"відео" - -#: modules/control/netsync.c:57 -msgid "Network master clock" -msgstr "Головний мережевий синхронізатор" +"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " +"Тимчасово зменшує складність." -#: modules/control/netsync.c:58 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" -"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " -"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " +"blurs quants." msgstr "" -"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " -"слухають головну мережеву IP-адресу" +"Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " +"Тимчасово зменшує кванти." -#: modules/control/netsync.c:62 -msgid "Master server ip address" -msgstr "IP-адреса головного сервера" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/control/netsync.c:63 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" -"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n" +" - немає : \n" +" - швидке : i4x4\n" +" - звичайне : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 потребує p8x8. i8x8 потребує 8x8dct)." -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "Таймаут UDP (мс)" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" + +#: modules/codec/x264.c:284 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/control/netsync.c:67 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" -"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " -"даних." - -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Network Sync" -msgstr "Мережева синхронізація" +"Розмір прямого передбачення: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Встановити службу Windows" +#: modules/codec/x264.c:290 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Встановити службу Windows і вийти." +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Видалити службу Windows" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Видалити службу Windows і вийти." +#: modules/codec/x264.c:294 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n" +" - 1: нечіткий зсув\n" +" - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Відображуване ім'я служби" +#: modules/codec/x264.c:299 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Виберіть алгоритм оцінки руху:\n" +" - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n" +" - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n" +" - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n" +" - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n" +" - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " +"тестування)\n" -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Параметри" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/codec/x264.c:308 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). " -"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування." +"Максимальна відстань пошуку оцінки руху, вимірюється від передбачених " +"позицій. Стандартно: 16, підходить для більшості вимірів, високошвидкісні " +"послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. Допустимі значення: від " +"0 до 64." + +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/codec/x264.c:314 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" -"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед " -"установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений " -"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, " -"http)." +"Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " +"рівні." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Служба NT" +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Інтерфейс служби Windows" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " +"кількості потоків." -#: modules/control/rc.c:70 -msgid "Initializing" -msgstr "Ініціалізація" +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, стандартно: «1.0:0.0»" -#: modules/control/rc.c:71 -msgid "Opening" -msgstr "Відкриття" +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" +"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " +"default off" +msgstr "" +"Перший параметр визначає, ввімкнено (subme>=6) чи вимкнено RD.\n" +"Другий параметри визначає використання Trellis за психовізуальної " +"оптимізації, стандартно: вимкнено" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 -msgid "Pause" -msgstr "Призупинити" +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Субпіксельна оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "End" -msgstr "Кінець" +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " +"= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/control/rc.c:75 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/control/rc.c:160 -msgid "Show stream position" -msgstr "Показувати позицію в потоці" +#: modules/codec/x264.c:335 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/control/rc.c:161 +#: modules/codec/x264.c:336 msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." - -#: modules/control/rc.c:164 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Фіктивний TTY" - -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" -"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY." +"Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " +"кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/control/rc.c:167 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "UNIX-сокет для вводу команд" +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/control/rc.c:168 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу." +#: modules/codec/x264.c:341 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/control/rc.c:171 -msgid "TCP command input" -msgstr "Ввід команд із TCP" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." -msgstr "" -"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете " -"вказати адресу і порт интерфейсу." +#: modules/codec/x264.c:346 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/control/rc.c:178 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." msgstr "" -"За змовчуванням інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. " -"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." - -#: modules/control/rc.c:185 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: modules/control/rc.c:188 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" - -#: modules/control/rc.c:338 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." +"Квантування ґратками RD: \n" +" - 0: відключене\n" +" - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n" +" - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" +"Для цього потрібен CABAC." -#: modules/control/rc.c:774 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/control/rc.c:797 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/control/rc.c:799 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Пороговий коефіцієнт на P-кадрах" -#: modules/control/rc.c:800 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." msgstr "" -"| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" - -#: modules/control/rc.c:801 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" - -#: modules/control/rc.c:802 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" +"Пороговий коефіцієнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косинусоїдного " +"перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/control/rc.c:803 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Використовувати пси-оптимізації" -#: modules/control/rc.c:804 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" -"| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" +"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" -#: modules/control/rc.c:805 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +#: modules/codec/x264.c:369 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." msgstr "" -"| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" - -#: modules/control/rc.c:806 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером" +"Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " +"псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/control/rc.c:807 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/control/rc.c:808 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" - -#: modules/control/rc.c:809 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" - -#: modules/control/rc.c:810 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" +"Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " +"до 32." -#: modules/control/rc.c:811 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" +#: modules/codec/x264.c:376 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/control/rc.c:812 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" -"| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу" +"Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " +"від 0 до 32." -#: modules/control/rc.c:813 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу" +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/control/rc.c:814 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу" +#: modules/codec/x264.c:383 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/control/rc.c:815 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу" +#: modules/codec/x264.c:386 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/control/rc.c:816 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу" +#: modules/codec/x264.c:387 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/control/rc.c:817 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/control/rc.c:819 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/control/rc.c:820 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" +#: modules/codec/x264.c:392 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/control/rc.c:821 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" +#: modules/codec/x264.c:393 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " +"якість кодування." -#: modules/control/rc.c:822 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" +#: modules/codec/x264.c:396 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/control/rc.c:823 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" +#: modules/codec/x264.c:397 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " +"якість кодування." -#: modules/control/rc.c:824 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Тихий режим" -#: modules/control/rc.c:825 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" +#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" -#: modules/control/rc.c:826 -msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" +#: modules/codec/x264.c:403 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Показувати статистику кожного кадру." -#: modules/control/rc.c:827 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Номери ID SPS та PPS" -#: modules/control/rc.c:828 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік" +#: modules/codec/x264.c:406 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Встановити номери ID SPS та PPS для можливості об’єднання потоків з різними " +"параметрами." -#: modules/control/rc.c:829 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію" +#: modules/codec/x264.c:409 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Розділювачі модуля доступу" -#: modules/control/rc.c:830 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" +#: modules/codec/x264.c:410 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Генерує розділювач модуля доступу модулів NAL." -#: modules/control/rc.c:831 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" +#: modules/codec/x264.c:412 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Число кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/control/rc.c:832 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку" +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" +"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" +msgstr "" +"Число кадрів для упередженого пошуку. Зараз стандартне значення нижче за " +"стандартне значення може спричинити помилки синхронізації немікшованого " +"виводу, наприклад, виводу RTSP без мультиплексування транспортного потоку" -#: modules/control/rc.c:833 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку" +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Інформація про HRD-таймінги" -#: modules/control/rc.c:835 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" +#: modules/codec/x264.c:417 +msgid "Default tune setting used" +msgstr "Установки, що використовуються типово" -#: modules/control/rc.c:836 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" +#: modules/codec/x264.c:418 +msgid "Default preset setting used" +msgstr "Попередні типові використовувані установки" -#: modules/control/rc.c:837 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" +#: modules/codec/x264.c:420 +msgid "x264 advanced options." +msgstr "Додаткові параметри x264" -#: modules/control/rc.c:838 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій" +#: modules/codec/x264.c:421 +msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ." +msgstr "додаткові параметри x264 у вигляді {opt=val,op2=val2} ." -#: modules/control/rc.c:839 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/control/rc.c:840 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/control/rc.c:841 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/control/rc.c:842 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "" -"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/control/rc.c:843 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" +#: modules/codec/x264.c:426 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/control/rc.c:844 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Fast" +msgstr "Швидкий" -#: modules/control/rc.c:845 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр" +#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689 +#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136 +#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121 +#: modules/text_renderer/win32text.c:82 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" -#: modules/control/rc.c:846 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів" +#: modules/codec/x264.c:437 +msgid "Slow" +msgstr "Повільний" -#: modules/control/rc.c:847 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" +#: modules/codec/x264.c:442 +msgid "Spatial" +msgstr "Просторовий" -#: modules/control/rc.c:848 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" +#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820 +msgid "Temporal" +msgstr "Часовий" -#: modules/control/rc.c:853 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "checkerboard" +msgstr "шахівниця" -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "column alternation" +msgstr "чергування стовпців" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "row alternation" +msgstr "чергування рядків" -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "side by side" +msgstr "поруч" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "top bottom" +msgstr "одне під іншим" -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість" +#: modules/codec/x264.c:447 +msgid "frame alternation" +msgstr "чергування кадрів" -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс" +#: modules/codec/x264.c:451 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 біт)" -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" +#: modules/codec/x264.c:455 +#, fuzzy +msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея" +#: modules/codec/x264.c:459 +msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" +#: modules/codec/x265.c:45 +#, fuzzy +msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" +msgstr "Кодер H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)" -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" +#: modules/codec/xwd.c:36 +msgid "XWD image decoder" +msgstr "Декодер зображень XWD" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція" +#: modules/codec/zvbi.c:61 +msgid "Teletext page" +msgstr "Сторінка телетексту" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Відкривати вказану сторінку телетексту. Стандартна сторінка — 100" -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість" +#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504 +msgid "Teletext transparency" +msgstr "Прозорість телетексту" -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to " +"read." +msgstr "Невстановлення vbi-непрозорості робить текст у рамці прозорим." -#: modules/control/rc.c:870 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" +#: modules/codec/zvbi.c:69 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Вирівнювання телетексту" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" +#: modules/codec/zvbi.c:71 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = " +"зверху, 8 = знизу, також Ви можете використовувати комбінації цих значень, " +"наприклад 6 = зверху ліворуч)." -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" +#: modules/codec/zvbi.c:75 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Субтитри тексту телетексту" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень" +#: modules/codec/zvbi.c:76 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Виводить субтитри телетексту як текст замість RGBA" -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки" +#: modules/codec/zvbi.c:85 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Декодер VBI та телетексту" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя" +#: modules/codec/zvbi.c:86 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя" +#: modules/control/dbus/dbus.c:148 +msgid "DBus" +msgstr "DBus" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція" +#: modules/control/dbus/dbus.c:150 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків" +#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718 +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 +msgid "VLC media player" +msgstr "Медіапрогравач VLC" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців" +#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків " +#: modules/control/dummy.c:39 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Стандартно, фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " +"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " +"коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін" +#: modules/control/dummy.c:49 +msgid "Dummy interface" +msgstr "Фіктивний інтерфейс" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога" +#: modules/control/gestures.c:71 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Поріг руху (10-100)" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога" +#: modules/control/gestures.c:73 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Величина руху, необхідна для запису жесту мишою ." -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" +#: modules/control/gestures.c:75 +msgid "Trigger button" +msgstr "Кнопка перемикання" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" +#: modules/control/gestures.c:77 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Кнопка перемикання для жесту мишою." -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ кінець довідки ]" +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Middle" +msgstr "Середня" -#: modules/control/rc.c:1015 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." +#: modules/control/gestures.c:86 +msgid "Gestures" +msgstr "Жести" -#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486 -#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717 -#: modules/control/rc.c:1815 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." +#: modules/control/gestures.c:94 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Інтерфейс керування жестами миші" -#: modules/control/rc.c:1333 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль." +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Глобальні гарячі клавіші" -#: modules/control/rc.c:1344 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Список відтворення має лише %d елементів" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" -#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" +#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Гарячі клавіші" -#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Вхідне]" +#: modules/control/hotkeys.c:89 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" -#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" +#: modules/control/hotkeys.c:188 +msgid "One" +msgstr "Один" -#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978 +#: modules/control/hotkeys.c:195 #, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" +msgid "Loop: %s" +msgstr "Цикл: %s" -#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980 +#: modules/control/hotkeys.c:202 #, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" +msgid "Random: %s" +msgstr "Випадково: %s" -#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983 +#: modules/control/hotkeys.c:331 #, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Звуковий пристрій: %s" -#: modules/control/rc.c:1883 -#, c-format -msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording" +msgstr "Запис" -#: modules/control/rc.c:1885 -#, c-format -msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "| перерваних : %5i" +#: modules/control/hotkeys.c:394 +msgid "Recording done" +msgstr "Запис завершено" -#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Декодування відео]" +#: modules/control/hotkeys.c:409 +msgid "Sub sync: bookmarked audio time" +msgstr "Синхронізація: відмітка часу аудіо" -#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| відео декодовано : %5i" +#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493 +msgid "No active subtitle" +msgstr "Нема активного субтитру" -#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| показано кадрів : %5i" +#: modules/control/hotkeys.c:430 +msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" +msgstr "Синхронізація: відмітка часу в субтитрі" + +#: modules/control/hotkeys.c:450 +msgid "Sub sync: set bookmarks first!" +msgstr "Синхронізація: спочатку встановіть закладки!" -#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002 +#: modules/control/hotkeys.c:459 #, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| втрачено кадрів : %5i" +msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" +msgstr "Синхронізація: виправлено %i мс (загальна затримка =%i мс)" -#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Декодування звуку]" +#: modules/control/hotkeys.c:472 +msgid "Sub sync: delay reset" +msgstr "Синхронізація: обнулення затримки" -#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015 +#: modules/control/hotkeys.c:501 #, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| звуку декодовано : %5i" +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Затримка субтитрів %i мс" -#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018 +#: modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| відтворено буферів : %5i" +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Затримка звуку %i мс" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021 +#: modules/control/hotkeys.c:553 #, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| втрачено буферів : %5i" - -#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Мовлення]" +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Звукова доріжка: %s" -#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032 +#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595 #, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| відправлено пакетів : %5i" +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" +#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614 +msgid "N/A" +msgstr "недоступно" -#: modules/control/rc.c:1911 +#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645 #, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" +msgid "Program Service ID: %s" +msgstr "Код програми: %s" -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Демультиплексор AIFF" +#: modules/control/hotkeys.c:773 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Демультиплексор ASF v1.0" +#: modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" -msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF" +#: modules/control/hotkeys.c:851 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Обнулення масштабування" -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF." +#: modules/control/hotkeys.c:858 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Екранний розмір" -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Демультиплексор AU" +#: modules/control/hotkeys.c:860 +msgid "Original Size" +msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#: modules/control/hotkeys.c:929 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Режим масштабування: %s" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 -msgid "Avformat" -msgstr "Avformat" +#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Деінтерлейс вимкнено" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Демультиплексор FFmpeg" +#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Мультиплексор FFmpeg" +#: modules/control/hotkeys.c:1026 +msgid "Subtitle position: no active subtitle" +msgstr "Позиція субтитру: нема активного субтитру" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." +#: modules/control/hotkeys.c:1038 +#, c-format +msgid "Subtitle position %d px" +msgstr "Позиція субтитрів %d px" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" +#: modules/control/hotkeys.c:1172 +#, c-format +msgid "Volume %ld%%" +msgstr "Гучність %ld%%" -#: modules/demux/avi/avi.c:51 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Примусово увімкнути режим чергування." +#: modules/control/hotkeys.c:1177 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Швидкість: %.2fx" -#: modules/demux/avi/avi.c:53 -msgid "Force index creation" -msgstr "Примусове створення індексів" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" -#: modules/demux/avi/avi.c:55 +#: modules/control/lirc.c:48 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" -"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " -"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." - -#: modules/demux/avi/avi.c:63 -msgid "Ask for action" -msgstr "Питати про дію" +"Примусити lirc читати цей файл конфігурації. Стандартно, цей файл шукається " +"у домашньому каталозі користувача." -#: modules/demux/avi/avi.c:64 -msgid "Always fix" -msgstr "Завжди виправляти" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Інфрачервоний" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 -msgid "Never fix" -msgstr "Ніколи не виправляти" +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Віддалений інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок" -#: modules/demux/avi/avi.c:69 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "Демультиплексор AVI" +#: modules/control/motion.c:65 +msgid "motion" +msgstr "рух" -#: modules/demux/avi/avi.c:652 -msgid "AVI Index" -msgstr "Індексація AVI" +#: modules/control/motion.c:68 +msgid "motion control interface" +msgstr "інтерфейс контролю руху" -#: modules/demux/avi/avi.c:653 +#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" -"Цей AVI-файл зіпсовано. Позиціонування не буде правильно працювати.\n" -"Спробувати виправити його?\n" -"\n" -"Це може тривати досить довго." - -#: modules/demux/avi/avi.c:656 -msgid "Repair" -msgstr "Виправити" - -#: modules/demux/avi/avi.c:656 -msgid "Don't repair" -msgstr "Не виправляти" +"Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту " +"відео" -#: modules/demux/avi/avi.c:2357 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Виправлення індексу AVI…" +#: modules/control/netsync.c:55 +msgid "Network master clock" +msgstr "Головний мережевий синхронізатор" -#: modules/demux/cdg.c:43 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Демультиплексор CDG" +#: modules/control/netsync.c:56 +msgid "" +"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " +"for clients listening" +msgstr "" +"Якщо встановлено, цей екземпляр VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, " +"які його слухають" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Dump filename" -msgstr "Ім'я файлу дампа" +#: modules/control/netsync.c:60 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP-адреса головного сервера" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік." +#: modules/control/netsync.c:61 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." +msgstr "IP-адреса головного сервера мережевої синхронізації." -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Додати до існуючого файлу" +#: modules/control/netsync.c:64 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний." +#: modules/control/netsync.c:65 +msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." +msgstr "Довжина часу (в мс) очікування перед перериванням отримання даних." -#: modules/demux/demuxdump.c:54 -msgid "File dumper" -msgstr "Дамп у файл" +#: modules/control/netsync.c:69 +msgid "Network Sync" +msgstr "Мережева синхронізація" -#: modules/demux/dirac.c:41 -msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "Значення підстройки DTS" +#: modules/control/netsync.c:70 +msgid "Network synchronization" +msgstr "Мережева синхронізація" -#: modules/demux/dirac.c:54 -msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео Dirac" +#: modules/control/ntservice.c:44 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Встановити службу Windows" -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Демультиплексор FLAC" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Встановити службу Windows і вийти." -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/control/ntservice.c:47 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Видалити службу Windows" -#: modules/demux/image.c:43 -msgid "ES ID" -msgstr "ES ID" +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Видалити службу Windows і вийти." -#: modules/demux/image.c:51 -msgid "Decode" -msgstr "Декодувати" +#: modules/control/ntservice.c:50 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Відображуване ім'я служби" -#: modules/demux/image.c:53 -msgid "Decode at the demuxer stage" -msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Змінити відображуване ім'я служби." -#: modules/demux/image.c:55 -msgid "Forced chroma" -msgstr "Вимушена кольоровість" +#: modules/control/ntservice.c:53 +msgid "Configuration options" +msgstr "Параметри" -#: modules/demux/image.c:57 +#: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" -"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " -"specified chroma." +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" -"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде " -"конвертовано у обрану кольоровість." - -#: modules/demux/image.c:60 -msgid "Duration in second" -msgstr "Тривалість у секундах" +"Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). " +"Повинні бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування." -#: modules/demux/image.c:62 +#: modules/control/ntservice.c:60 msgid "" -"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " -"an unlimited play time." +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення " -"означає нескінченний час відтворення." +"Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед " +"установкою служби для правильного конфігурування. Використовуйте розділений " +"комами список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, " +"http)." -#: modules/demux/image.c:67 -msgid "Frame rate of the elementary stream produced." -msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку." +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "NT Service" +msgstr "Служба NT" -#: modules/demux/image.c:69 -msgid "Real-time" -msgstr "Реальний час" +#: modules/control/ntservice.c:67 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Інтерфейс служби Windows" -#: modules/demux/image.c:71 -msgid "" -"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " -"input slaves." -msgstr "" -"Використання режиму реального часу підходить для використання головним " -"вводом та допоміжними вводами реального часу." +#: modules/control/rc.c:68 +msgid "Initializing" +msgstr "Ініціалізація" -#: modules/demux/image.c:75 -msgid "Image demuxer" -msgstr "Демультиплексор зображення" +#: modules/control/rc.c:69 +msgid "Opening" +msgstr "Відкриття" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -msgid "Closed captions" -msgstr "Закриті заголовки" +#: modules/control/rc.c:73 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Текстуальні описи аудіо" +#: modules/control/rc.c:159 +msgid "Show stream position" +msgstr "Показувати позицію в потоці" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -msgid "Karaoke" -msgstr "Караоке" +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -msgid "Ticker text" -msgstr "Вібруючий текст" +#: modules/control/rc.c:163 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Фіктивний TTY" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -msgid "Active regions" -msgstr "Активні області" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "" +"Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY." -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Семантичні примітки" +#: modules/control/rc.c:166 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX-сокет для вводу команд" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -msgid "Transcript" -msgstr "Транскрипція" +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу." -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 -msgid "Lyrics" -msgstr "Текст" +#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70 +msgid "TCP command input" +msgstr "Ввід команд із TCP" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "Лінгвістична розмітка" +#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете " +"вказати адресу і порт інтерфейсу." -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "Вказівні точки" +#: modules/control/rc.c:177 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Стандартно, інтерфейс rc відкриває вікно для вводу команд DOS. Увімкнення " +"тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, коли Ви " +"вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Субтитри (зображення)" +#: modules/control/rc.c:184 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "Слайди (текст)" +#: modules/control/rc.c:187 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -msgid "Slides (images)" -msgstr "Слайди (зображення)" +#: modules/control/rc.c:352 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -msgid "Unknown category" -msgstr "Невідома категорія" +#: modules/control/rc.c:764 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." -msgstr "" -"Дозволяє змінювати значення кеша за змовчуванням для потоків RTSP. Значення " -"вказується в мілісекундах." +#: modules/control/rc.c:782 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Kasenna-варіант RTSP" +#: modules/control/rc.c:784 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "" +"| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:81 -msgid "" -"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " -"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " -"RTSP servers." +#: modules/control/rc.c:785 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" -"Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При " -"встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У " -"цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." +"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Діалект RTSP WMServer" +#: modules/control/rc.c:786 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "" +"| playlist . . . . . . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " -"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +#: modules/control/rc.c:787 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" -"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " -"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." +"| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" -#: modules/demux/live555.cpp:90 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Ім'я користувача для RTSP" +#: modules/control/rc.c:788 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "" +"| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" -#: modules/demux/live555.cpp:91 -msgid "" -"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " -"the url." +#: modules/control/rc.c:789 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" -"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " -"URL." +"| next . . . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTSP password" -msgstr "Пароль для RTSP" +#: modules/control/rc.c:790 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:94 -msgid "" -"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " -"the url." -msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." +#: modules/control/rc.c:791 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "" +"| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перейти до елемента з номером" -#: modules/demux/live555.cpp:98 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" +#: modules/control/rc.c:792 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:107 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" +#: modules/control/rc.c:793 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" +#: modules/control/rc.c:794 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "" +"| random [on|off] . . . . . . . . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" -#: modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Client port" -msgstr "Порт клієнта" +#: modules/control/rc.c:795 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "" +"| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:117 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" +#: modules/control/rc.c:796 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "" +"| status . . . . . . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" -#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" +#: modules/control/rc.c:797 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "" +"| title [X] . . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елемента" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "" +"| title_n . . . . . . . . . . . . . наступний заголовок поточного елемента" -#: modules/demux/live555.cpp:127 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Порт тунелю HTTP" +#: modules/control/rc.c:799 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "" +"| title_p . . . . . . . . . . . . попередній заголовок поточного елемента" -#: modules/demux/live555.cpp:128 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "" +"| chapter [X] . . . . . . . . встановити/отримати розділ поточного елемента" -#: modules/demux/live555.cpp:598 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Аутентифікація RTSP" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "" +"| chapter_n . . . . . . . . . . . . . наступний розділ поточного елемента" -#: modules/demux/live555.cpp:599 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "" +"| chapter_p . . . . . . . . . . . . . попередній розділ поточного елемента" -#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Кадрів на секунду" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "" +"| seek X . . . . . . . . . . . . . позиція в секундах, наприклад, «seek 12»" -#: modules/demux/mjpeg.c:46 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" -"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " -"(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)." +"| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" -#: modules/demux/mjpeg.c:52 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Демультиплексор M-JPEG" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "" +"| fastforward . . . . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Меню" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "" +"| rewind . . . . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 -msgid "First Played" -msgstr "Перші відтворені" +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "" +"| faster . . . . . . . . . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 -msgid "Video Manager" -msgstr "Менеджер відео" +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "" +"| slower . . . . . . . . . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 -msgid "----- Title" -msgstr "----- Назва" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "" +"| normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор Matroska" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "" +"| frame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Упорядковані розділи" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "" +"| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті." +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "" +"| info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . інформація про поточний потік" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Кодеки розділу" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "" +"| stats . . . . . . . . . . . . . . . . . показати статистичну інформацію" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "" +"| get_time . . . . . . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 -msgid "Preload Directory" -msgstr "Попереднє завантаження каталогу" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "" +"| is_playing . . . . . . . . . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 -msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" -"Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу " -"(що погано, якщо файли зіпсовані)." +"| get_title . . . . . . . . . . . . . . . . . . заголовок поточного потоку" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "" +"| get_length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . довжина поточного потоку" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Фіктивні елементи" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "" +"| volup [X] . . . . . . . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" -"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли " -"зіпсовані)." +"| voldown [X] . . . . . . . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму." +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [пристрій] . . . . . . . . задати / отримати аудіопристрій" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Увімкнути ехо" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "" +"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукові канали" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень еха (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "" +"| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . задати/отримати звукову доріжку" -#: modules/demux/mod.c:58 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "Затримка еха, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс." +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "" +"| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Увімкнути режим мегабасу" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "" +"| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "" +"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" -#: modules/demux/mod.c:63 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" -"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої " -"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 " -"до 100 Гц." +"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, значення за змовчуванням 0)." +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "" +"| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .зняти стоп-кадр" -#: modules/demux/mod.c:68 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс." +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" +msgstr "| strack [X]. . . . . . . . . задати/отримати доріжку субтитрів" -#: modules/demux/mod.c:73 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "" +"| key [hotkey name] . . . . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Reverb" -msgstr "Ехо" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "" +"| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ця довідка" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Рівень еха" +#: modules/control/rc.c:835 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "" +"| logout . . . . . . . . . . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Затримка еха" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "" +"| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Mega bass" -msgstr "Мегабас" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ кінець довідки ]" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Рівень мегабасу" +#: modules/control/rc.c:965 +#, fuzzy +msgid "Press pause to continue." +msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Частота обходу мегабасу" +#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446 +#: modules/control/rc.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Type 'pause' to continue." +msgstr "Введіть „menu select“ або „pause“ для продовження." -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "Оточення" +#: modules/control/rc.c:1283 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Помилка: „goto“ вимагає аргументу, більшого за нуль." -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "Рівень оточення" +#: modules/control/rc.c:1294 +#, c-format +msgid "Playlist has only %u element" +msgid_plural "Playlist has only %u elements" +msgstr[0] "Список відтворення має лише %u елемент" +msgstr[1] "Список відтворення має лише %u елементи" +msgstr[2] "Список відтворення має лише %u елементів" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Затримка оточення (мс)" +#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор потоку MP4" +#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 -msgid "Writer" -msgstr "Сценарист" +#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 -msgid "Composr" -msgstr "Композитор" +#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 -msgid "Producer" -msgstr "Виробник" +#: modules/control/rc.c:1755 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5" +msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: modules/control/rc.c:1757 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5" +msgstr "| перерваних : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 -msgid "Director" -msgstr "Продюсер" +#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Відмова від відповідальності" +#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5" +msgstr "| відео декодовано : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 -msgid "Requirements" -msgstr "Вимоги" +#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5" +msgstr "| показано кадрів : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 -msgid "Original Format" -msgstr "Оригінальний формат" +#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5" +msgstr "| втрачено кадрів : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 -msgid "Display Source As" -msgstr "Показувати джерело як" +#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 -msgid "Host Computer" -msgstr "Головний комп’ютер" +#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5" +msgstr "| звуку декодовано : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 -msgid "Performers" -msgstr "Актори" +#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5" +msgstr "| відтворено буферів : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 -msgid "Original Performer" -msgstr "Початковий виконавець" +#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5" +msgstr "| втрачено буферів : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 -msgid "Providers Source Content" -msgstr "Постачальники вихідного вмісту" +#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5" +msgstr "| відправлено пакетів : %5" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 -msgid "Software" -msgstr "Програмне забезпечення" +#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 -msgid "Make" -msgstr "Зробити" +#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 -msgid "Model" -msgstr "Модель" +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Демультиплексор AIFF" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 -msgid "Product" -msgstr "Продукт" +#: modules/demux/asf/asf.c:61 +msgid "ASF/WMV demuxer" +msgstr "Демультиплексор ASF/WMV" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 -msgid "Grouping" -msgstr "Групування" +#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Не зміг демультиплексувати потік ASF" -#: modules/demux/mpc.c:62 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Демультиплексор MusePack" +#: modules/demux/asf/asf.c:216 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "Помилка завантаження заголовку ASF." -#: modules/demux/mpeg/es.c:50 -msgid "" -"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " -"streams." +#: modules/demux/asf/asf.c:1194 +msgid "DRM protected streams are not supported." msgstr "" -"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " -"потоків MPEG." -#: modules/demux/mpeg/es.c:56 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" -msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Демультиплексор AU" -#: modules/demux/mpeg/es.c:68 -msgid "MPEG-4 video" -msgstr "Відео MPEG-4" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat demuxer" +msgstr "Демультиплексор Avformat" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:42 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео H264" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:45 +#, fuzzy +msgid "Demuxer" +msgstr "Демультиплексори" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 +msgid "Avformat muxer" +msgstr "Мультиплексор Avformat" -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85 +msgid "Muxer" +msgstr "Мультиплексор" -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Демультиплексор NullSoft" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Avformat mux" +msgstr "Мультиплексор Avformat" -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Демультиплексор Nuv" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of a specific avformat muxer." +msgstr "Вимушене використання вказаного мультиплексора avformat." -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Демультиплексор OGG" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:37 +msgid "Format name" +msgstr "Назва формату" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 -msgid "Google Video" -msgstr "Відео Google" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:38 +msgid "Internal libavcodec format name" +msgstr "Внутрішня назва формату libavcodec" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Auto start" -msgstr "Автозапуск" +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "Force index creation" +msgstr "Примусове створення індексів" + +#: modules/demux/avi/avi.c:57 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " -"завантажується його вміст." +"Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " +"файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "Ask for action" +msgstr "Питати про дію" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." -msgstr "" -"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " -"відтворення shoutcast." +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "Always fix" +msgstr "Завжди виправляти" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 -msgid "Skip ads" -msgstr "Пропускати рекламу" +#: modules/demux/avi/avi.c:70 +msgid "Never fix" +msgstr "Ніколи не виправляти" + +#: modules/demux/avi/avi.c:71 +msgid "Fix when necessary" +msgstr "Виправити, коли необхідно" + +#: modules/demux/avi/avi.c:75 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "Демультиплексор AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:721 +msgid "Broken or missing AVI Index" +msgstr "Пошкоджено індекс AVI або його немає" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +#: modules/demux/avi/avi.c:722 msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +"correctly.\n" +"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " +"index in memory.\n" +"This step might take a long time on a large file.\n" +"What do you want to do?" msgstr "" -"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " -"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." +"Оскільки індекс файлу AVI пошкоджено або його немає, позиціювання не " +"працюватиме правильно.\n" +"VLC не виправить файл, але може тимчасово усунути проблему, побудувавши " +"індекс у пам’яті.\n" +"Ця дія може тривати довго, якщо файл великий.\n" +"Що потрібно зробити?" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Build index then play" +msgstr "Побудувати індекс, а потім відтворити" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 -msgid "RAM playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Play as is" +msgstr "Відтворити як є" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +#: modules/demux/avi/avi.c:728 +msgid "Do not play" +msgstr "Не відтворювати" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" +#: modules/demux/avi/avi.c:2555 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Виправлення індексу AVI…" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" +#: modules/demux/caf.c:53 +#, fuzzy +msgid "CAF demuxer" +msgstr "Демультиплексор AIFF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Парсер подкасту" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Демультиплексор CDG" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" +#: modules/demux/demuxdump.c:32 +msgid "Dump module" +msgstr "Модуль скидання" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" +#: modules/demux/demuxdump.c:33 +msgid "Dump filename" +msgstr "Ім'я файлу дампа" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" +#: modules/demux/demuxdump.c:35 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" +#: modules/demux/demuxdump.c:36 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Додати до існуючого файлу" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" +#: modules/demux/demuxdump.c:38 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Якщо файл уже існує, то він не буде переписаний." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" +#: modules/demux/demuxdump.c:47 +msgid "File dumper" +msgstr "Дамп у файл" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Значення для регулювання DTS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео Dirac" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 -msgid "WPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" +#: modules/demux/flac.c:50 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Демультиплексор FLAC" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 -msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" +#: modules/demux/image.c:44 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Інформація про подкаст" +#: modules/demux/image.c:52 +msgid "Decode" +msgstr "Декодувати" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Зведена інформація про подкаст" +#: modules/demux/image.c:54 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Декодувати на кроці демультиплексування" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Розмір подкасту" +#: modules/demux/image.c:56 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Примусова кольоровість" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/demux/image.c:58 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Якщо поле не пусте, а значення змінної image-decode — істина, зображення " +"перетвориться із вказаною кольоровістю." -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 -msgid "Listeners" -msgstr "Слухачі" +#: modules/demux/image.c:61 +msgid "Duration in seconds" +msgstr "Тривалість у секундах" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 -msgid "Load" -msgstr "Завантажити" +#: modules/demux/image.c:63 +msgid "" +"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Тривалість у секундах перед імітацією закінчення файлу. Від’ємне значення " +"означає нескінченний час відтворення." -#: modules/demux/ps.c:43 -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Довіряти міткам часу MPEG" +#: modules/demux/image.c:68 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Частота кадрів створюваного елементарного потоку." -#: modules/demux/ps.c:44 +#: modules/demux/image.c:70 +msgid "Real-time" +msgstr "Реальний час" + +#: modules/demux/image.c:72 msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." msgstr "" -"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції " -"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей " -"параметр для обчислення з бітрейту." +"Використовувати режим реального часу для головного входу або другорядних " +"входів." -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Демультиплексор MPEG-PS" +#: modules/demux/image.c:76 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демультиплексор зображень" -#: modules/demux/ps.c:57 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/demux/image.c:77 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Демультиплексор PVA" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46 +#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/rawaud.c:43 -msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" +#: modules/demux/mjpeg.c:47 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " +"(стандартне значення) для потоку реального часу (із камери)." -#: modules/demux/rawaud.c:44 -msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц." +#: modules/demux/mjpeg.c:53 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Демультиплексор M-JPEG" -#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 -msgid "Audio channels" -msgstr "Канали звуку" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/demux/rawaud.c:47 -msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" -"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За " -"змовчуванням 2." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 +msgid "First Played" +msgstr "Перші відтворені" -#: modules/demux/rawaud.c:49 -msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 +msgid "Video Manager" +msgstr "Менеджер відео" -#: modules/demux/rawaud.c:51 -msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 +msgid "----- Title" +msgstr "----- Назва" -#: modules/demux/rawaud.c:53 -msgid "Forces the audio language" -msgstr "Вимушене використання мови аудіо" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор Matroska" -#: modules/demux/rawaud.c:54 -msgid "" -"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " -"Default is 'eng'. " -msgstr "" -"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " -"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Respect ordered chapters" +msgstr "Брати до уваги впорядковані розділи" -#: modules/demux/rawaud.c:64 -msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого аудіо" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +msgid "Play chapters in the order specified in the segment." +msgstr "Відтворювати розділи в порядку, вказаному в сегменті." -#: modules/demux/rawdv.c:41 -msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати " -"частоу." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Кодеки розділу" -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." -#: modules/demux/rawvid.c:45 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359 +msgid "Preload MKV files in the same directory" +msgstr "Попередньо завантажувати файли MKV у тому ж каталозі" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " +"good for broken files)." msgstr "" -"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97" +"Попередньо завантажувати файли matroska з того ж каталогу для пошуку " +"пов’язаних сегментів (неприйнятно для пошкоджених файлів)." -#: modules/demux/rawvid.c:49 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" -#: modules/demux/rawvid.c:53 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." -msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." -#: modules/demux/rawvid.c:56 -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Фіктивні елементи" -#: modules/demux/rawvid.c:57 -msgid "Force chroma. This is a four character string." -msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли " +"зіпсовані)." -#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Увімкнути алгоритм зменшення шуму." -#: modules/demux/rawvid.c:61 -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі вважаються " -"квадратними." +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Увімкнути ехо" -#: modules/demux/rawvid.c:65 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +#: modules/demux/mod.c:57 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Рівень ехо (від 0 до 100, стандартне значення — 0)." -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Демультиплексор Real" +#: modules/demux/mod.c:59 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Затримка ехо, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс." -#: modules/demux/smf.c:42 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Демультиплексор SMF" +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Увімкнути режим мегабасу" -#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" -"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)." +#: modules/demux/mod.c:62 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Рівень режиму мегабасу (від 0 до 100, стандартне значення — 0)." -#: modules/demux/subtitle.c:53 +#: modules/demux/mod.c:64 msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" -"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із " -"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)." +"Частота обходу режиму мегабасу, у Гц. Це максимальна частота, до якої " +"застосовується ефект мегабасу. Правильні значення лежать у діапазоні від 10 " +"до 100 Гц." -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" -"Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: " -"«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», " -"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " -"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має " -"працювати завжди)." +#: modules/demux/mod.c:67 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Рівень ефекту оточення (від 0 до 100, стандартне значення — 0)." -#: modules/demux/subtitle.c:62 -msgid "Override the default track description." -msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." +#: modules/demux/mod.c:69 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Затримка оточення, у мс. Зазвичай, значення від 5 до 40 мс." -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Парсер текстових субтитрів" +#: modules/demux/mod.c:74 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)" -#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 -msgid "Frames per second" -msgstr "Кадрів на секунду" +#: modules/demux/mod.c:85 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Рівень ехо" -#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Затримка субтитрів" +#: modules/demux/mod.c:87 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Затримка ехо" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Формат субтитрів" +#: modules/demux/mod.c:89 +msgid "Mega bass" +msgstr "Мегабас" -#: modules/demux/subtitle.c:87 -msgid "Subtitles description" -msgstr "Опис субтитрів" +#: modules/demux/mod.c:92 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Рівень мегабасу" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." -msgstr "" -"Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине " -"лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення." +#: modules/demux/mod.c:94 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Частота обходу мегабасу" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." -msgstr "" -"Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список " -"підтримуваних значень змінюється." +#: modules/demux/mod.c:96 +msgid "Surround" +msgstr "Оточення" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)" +#: modules/demux/mod.c:99 +msgid "Surround level" +msgstr "Рівень оточення" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Додаткова PMT" +#: modules/demux/mod.c:101 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32 +msgid "Blues" +msgstr "Блюз" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "Встановити ES ID у PID ID" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33 +msgid "Classic Rock" +msgstr "Класичний рок" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" -"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS " -"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." - -#: modules/demux/ts.c:120 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Швидке мовлення UDP" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34 +msgid "Country" +msgstr "Кантрі" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" -"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36 +msgid "Disco" +msgstr "Диско" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU режиму виходу" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37 +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU режиму виходу." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38 +msgid "Grunge" +msgstr "Гранж" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CSA ck" -msgstr "Слово для CSA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Хіп-Хоп" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40 +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Другий ключ CSA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41 +msgid "Metal" +msgstr "Метал" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" -"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 " -"шістнадцяткових байт)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42 +msgid "New Age" +msgstr "Нью Ейдж" -#: modules/demux/ts.c:134 -msgid "Silent mode" -msgstr "Тихий режим" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43 +msgid "Oldies" +msgstr "Ретро" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44 +msgid "Other" +msgstr "Інший" -#: modules/demux/ts.c:137 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Системний ID CAPMT" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки із цього системного ID на CAM." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47 +msgid "Rap" +msgstr "Реп" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51 +msgid "Industrial" +msgstr "Індастріал" -#: modules/demux/ts.c:141 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" -"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають " -"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52 +msgid "Alternative" +msgstr "Альтернатива" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Ім'я файлу для збереження" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54 +msgid "Death Metal" +msgstr "Дез метал" -#: modules/demux/ts.c:146 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55 +msgid "Pranks" +msgstr "Жарти" -#: modules/demux/ts.c:148 -msgid "Append" -msgstr "Дописати" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Звукова доріжка" -#: modules/demux/ts.c:150 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" -"Якщо файл існує і цей параметр увімкнено, існуючий файл не буде " -"перезаписаний." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Євро-техно" -#: modules/demux/ts.c:153 -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Розмір буферу дампа" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58 +msgid "Ambient" +msgstr "Оточення" -#: modules/demux/ts.c:155 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" -"Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. " -"Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Тріп-хоп" -#: modules/demux/ts.c:158 -msgid "Separate sub-streams" -msgstr "Окремі підпотоки" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60 +msgid "Vocal" +msgstr "Вокал" -#: modules/demux/ts.c:160 -msgid "" -"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " -"off this option when using stream output." -msgstr "" -"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " -"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Джаз+Фанк" -#: modules/demux/ts.c:164 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Демультиплексор MPEG TS" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62 +msgid "Fusion" +msgstr "Ф'южн" -#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 -msgid "Teletext" -msgstr "Телетекст" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63 +msgid "Trance" +msgstr "Транс" -#: modules/demux/ts.c:196 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Субтитри телетексту" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65 +msgid "Instrumental" +msgstr "Інструментальний" -#: modules/demux/ts.c:197 -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Телетекст: додаткова інформація" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66 +msgid "Acid" +msgstr "Ейсід" -#: modules/demux/ts.c:198 -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Телетекст: розклад програм" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 +msgid "House" +msgstr "Хаус" -#: modules/demux/ts.c:199 -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68 +msgid "Game" +msgstr "Гра" -#: modules/demux/ts.c:3558 -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69 +msgid "Sound Clip" +msgstr "Музичний кліп" -#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 -msgid "clean effects" -msgstr "очистити ефекти" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70 +msgid "Gospel" +msgstr "Євангеліє" -#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 -msgid "hearing impaired" -msgstr "погіршений слух" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138 +msgid "Noise" +msgstr "Шум" -#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "візуально сповільнений коментар" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72 +msgid "Alternative Rock" +msgstr "Альтернативний рок" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "Демультиплексор TTA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 +msgid "Bass" +msgstr "Бас" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 +msgid "Soul" +msgstr "Соул" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75 +msgid "Punk" +msgstr "Панк" -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Закриті заголовки 1" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77 +msgid "Meditative" +msgstr "Медитація" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Закриті заголовки 2" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78 +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Інструментальний поп" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Закриті заголовки 3" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79 +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Інструментальний рок" -#: modules/demux/ty.c:775 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Закриті заголовки 4" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80 +msgid "Ethnic" +msgstr "Етнічний" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81 +msgid "Gothic" +msgstr "Готик" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео VC1" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82 +msgid "Darkwave" +msgstr "Дарквейв" -#: modules/demux/vobsub.c:52 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Техноіндустріальний" -#: modules/demux/voc.c:44 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Демультиплексор VOC" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84 +msgid "Electronic" +msgstr "Електронний" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Демультиплексор WAV" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Народний поп" -#: modules/demux/xa.c:43 -msgid "XA demuxer" -msgstr "Демультиплексор XA" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86 +msgid "Eurodance" +msgstr "Євроданс" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87 +msgid "Dream" +msgstr "Дрім" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88 +msgid "Southern Rock" +msgstr "Південний рок" -#: modules/gui/fbosd.c:105 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін відео" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89 +msgid "Comedy" +msgstr "Комедія" -#: modules/gui/fbosd.c:107 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " -"квадратні." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90 +msgid "Cult" +msgstr "Культ" -#: modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Файл зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91 +msgid "Gangsta" +msgstr "Гангста" -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92 +msgid "Top 40" +msgstr "Топ 40" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозорість зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93 +msgid "Christian Rap" +msgstr "Християнський реп" -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " -"прозорості до 255 для повної непрозорості)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94 +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Поп/фанк" -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111 -#: modules/video_filter/marq.c:86 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 +msgid "Jungle" +msgstr "Джангл" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96 +msgid "Native American" +msgstr "Народна американська" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 -#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 -msgid "X coordinate" -msgstr "Координата X" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97 +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабаре" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата X рендерованого зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98 +msgid "New Wave" +msgstr "Нова хвиля" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 -#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Координата Y" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Психоделія" -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Координата Y рендерованого зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100 +msgid "Rave" +msgstr "Рейв" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = " -"праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " -"цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101 +msgid "Showtunes" +msgstr "Імпровізація" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Непрозорість" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102 +msgid "Trailer" +msgstr "Трейлер" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " -"непрозорий. " +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Розмір шрифту в пікселях" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104 +msgid "Tribal" +msgstr "Сімейне" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " -"за змовчуванням)." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105 +msgid "Acid Punk" +msgstr "Кислотний панк" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в " -"шістнадцятковому вигляді (як у HTML). Перші два символи означають червоний, " -"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " -"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Кислотний джаз" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107 +msgid "Polka" +msgstr "Полька" -#: modules/gui/fbosd.c:148 -msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." -msgstr "" -"Відображуваня зображенні оверлею стираються позначенням оверлею повністю " -"прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з " -"кешу." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108 +msgid "Retro" +msgstr "Ретро" -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Рендерувати текст чи зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109 +msgid "Musical" +msgstr "Музичне" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110 +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок-н-рол" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Важкий Рок" -#: modules/gui/fbosd.c:157 -msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." -msgstr "" -"Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї " -"фреймбуфера." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112 +msgid "Folk" +msgstr "Фольк" -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 -#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113 +msgid "Folk-Rock" +msgstr "Фольк-рок" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114 +msgid "National Folk" +msgstr "Народна музика" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115 +msgid "Swing" +msgstr "Свінг" -#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617 -msgid "About VLC media player" -msgstr "Про медіаплеєр VLC" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116 +msgid "Fast Fusion" +msgstr "Фаст-ф'южн" -#: modules/gui/macosx/about.m:96 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Скомпільовано %s" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117 +msgid "Bebob" +msgstr "Бібоб" -#: modules/gui/macosx/about.m:104 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC зроблено для Вас:" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119 +msgid "Revival" +msgstr "Відродження" -#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179 -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120 +msgid "Celtic" +msgstr "Кельтська музика" -#: modules/gui/macosx/about.m:192 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Блуграс" -#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:706 -msgid "Index" -msgstr "Індекс" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122 +msgid "Avantgarde" +msgstr "Авангард" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладки" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123 +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Готичний рок" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -msgid "Add" -msgstr "Додати" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124 +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прогресивний рок" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125 +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Психоделічний рок" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639 -msgid "Edit" -msgstr "Редагування" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126 +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Симфонічний рок" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 -#: modules/video_filter/extract.c:75 -msgid "Extract" -msgstr "Витягти" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127 +msgid "Slow Rock" +msgstr "Повільний рок" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128 +msgid "Big Band" +msgstr "Біг Бенд" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Легка музика" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131 +msgid "Acoustic" +msgstr "Акустика" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132 +msgid "Humour" +msgstr "Гумор" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744 -msgid "Untitled" -msgstr "Безіменний" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133 +msgid "Speech" +msgstr "Промова" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Немає входу" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134 +msgid "Chanson" +msgstr "Шансон" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 -msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " -"паузи чи роботи закладок." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135 +msgid "Opera" +msgstr "Опера" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Вхідний потік був змінений" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Камерна музика" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 -msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" -"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " -"режим паузи для редагування закладки." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137 +msgid "Sonata" +msgstr "Соната" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Неправильне виділення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138 +msgid "Symphony" +msgstr "Симфонія" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Мають бути виділеними дві закладки." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139 +msgid "Booty Bass" +msgstr "Буті-бас" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -msgid "No input found" -msgstr "Немає вхідного потоку" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140 +msgid "Primus" +msgstr "Праймус" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" -"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141 +msgid "Porn Groove" +msgstr "Музика до порно" -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142 +msgid "Satire" +msgstr "Сатира" -#: modules/gui/macosx/controls.m:62 -msgid "sec." -msgstr "с" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143 +msgid "Slow Jam" +msgstr "Повільний джем" -#: modules/gui/macosx/controls.m:63 -msgid "Jump to time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 -msgid "Half Size" -msgstr "Половина розміру" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146 +msgid "Samba" +msgstr "Самба" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Normal Size" -msgstr "Нормальний розмір" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147 +msgid "Folklore" +msgstr "Фольклор" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Double Size" -msgstr "Подвійний розмір" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148 +msgid "Ballad" +msgstr "Балада" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687 -msgid "Float on Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149 +msgid "Power Ballad" +msgstr "Рок-балада" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Екранний розмір" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150 +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Ритмічний Соул" -#: modules/gui/macosx/controls.m:813 -msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151 +msgid "Freestyle" +msgstr "Вільний стиль" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 -msgid "Open File..." -msgstr "Відкрити файл…" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152 +msgid "Duet" +msgstr "Дует" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 -msgid "Quit after Playback" -msgstr "Вийти після відтворення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Панк-рок" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 -msgid "Step Forward" -msgstr "Крок вперед" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154 +msgid "Drum Solo" +msgstr "Соло на барабанах" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Step Backward" -msgstr "Крок назад" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155 +msgid "Acapella" +msgstr "Акапела" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 -msgid "User name" -msgstr "Ім'я користувача" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156 +msgid "Euro-House" +msgstr "Євро-Хаус" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Помилки та попередження" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157 +msgid "Dance Hall" +msgstr "Танцювальний зал" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -msgid "Clean up" -msgstr "Очистити" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158 +msgid "Goa" +msgstr "Ґоа" -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -msgid "Show Details" -msgstr "Показати деталі" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159 +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Барабаны і бас" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601 -msgid "Rewind" -msgstr "Перемотати" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160 +msgid "Club - House" +msgstr "Клубна музика" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Прискорити" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161 +msgid "Hardcore" +msgstr "Гардкор" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026 -#: modules/video_output/xcb/window.c:319 -msgid "VLC media player" -msgstr "Медіаплеєр VLC" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162 +msgid "Terror" +msgstr "Терор" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 -msgid "2 Pass" -msgstr "2 проходи" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163 +msgid "Indie" +msgstr "Інді" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "" -"Застосовує фультр еквалайзеру двічі. У результаті ефект буде більш гострим." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164 +msgid "BritPop" +msgstr "Бріт-Поп" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "" -"Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати " -"передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165 +msgid "Negerpunk" +msgstr "Неґерпанк" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 -msgid "Preamp" -msgstr "Попередній підсилювач" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166 +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Польський панк" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Extended controls" -msgstr "Розширене керування" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167 +msgid "Beat" +msgstr "Біт" -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Показувати більше інформації про доступні аудіофільтри." +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168 +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Християнський Ганста Реп" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 -msgid "Wave" -msgstr "Хвиля" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Хеві метал" -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 -msgid "Ripple" -msgstr "Брижі" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170 +msgid "Black Metal" +msgstr "Блек метал" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Психоделія" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171 +msgid "Crossover" +msgstr "Змішання" -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 -#: modules/video_filter/gradient.c:82 -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнт" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172 +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Сучасна християнська" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "General editing filters" -msgstr "Загальне редагування фільтрів" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173 +msgid "Christian Rock" +msgstr "Християнський рок" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Вільтри спотворення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174 +msgid "Merengue" +msgstr "Меренге" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Blur" -msgstr "Розмивання" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175 +msgid "Salsa" +msgstr "Сальса" -#: modules/gui/macosx/extended.m:77 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176 +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Треш-метал" -#: modules/gui/macosx/extended.m:79 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Створює кілька копій зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177 +msgid "Anime" +msgstr "Аніме" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Image cropping" -msgstr "Обрізання зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178 +msgid "JPop" +msgstr "Джей-поп" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Обрізає частину зображення" +#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179 +msgid "Synthpop" +msgstr "Сінтпоп" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Invert colors" -msgstr "Інверсія кольорів" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:52 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор потоку MP4" -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Інвертує кольори зображення" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:53 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Трансформація" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408 +msgid "Writer" +msgstr "Сценарист" -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Повертає або перевертає зображення" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Інтерактивне масштабування" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410 +msgid "Producer" +msgstr "Продюсер" -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Вмикає можливість інтерактивного масштабування" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Нормалізація гучності" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Попередження" -#: modules/gui/macosx/extended.m:90 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Запобігає перевищення гучністю заданого рівня." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413 +msgid "Requirements" +msgstr "Вимоги" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Ефект навушників" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414 +msgid "Original Format" +msgstr "Оригінальний формат" -#: modules/gui/macosx/extended.m:93 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415 +msgid "Display Source As" +msgstr "Відображати джерело як" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Maximum level" -msgstr "Максимальний рівень" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416 +msgid "Host Computer" +msgstr "Головний комп’ютер" -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "За змовчуванням" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417 +msgid "Performers" +msgstr "Виконавці" -#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Непрозорість" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418 +msgid "Original Performer" +msgstr "Оригінальний виконавець" -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Встановити зображення" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Вихідний вміст постачальників" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 -msgid "Video Filter" -msgstr "Відеофільтр" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" -#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Аудіофільтр" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421 +msgid "Software" +msgstr "Програмне забезпечення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:517 -msgid "About the video filters" -msgstr "Про відеофільтри" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57 +#: modules/demux/xiph_metadata.h:64 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст" -#: modules/gui/macosx/extended.m:526 -msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." -msgstr "" -"Ця панель дозволяє вибирати і застосовувати відеоефекти «на льоту».\n" -"Фільтри можуть бути налаштовані по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/" -"Фільтри.\n" -"Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у розділі " -"Відео/Фільтри." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423 +msgid "Record Company" +msgstr "Компанія запису" -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(нічого не відтворюється)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424 +msgid "Model" +msgstr "Модель" -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Відкрити журнал збоїв…" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426 +msgid "Grouping" +msgstr "Групування" -#: modules/gui/macosx/intf.m:614 -msgid "Save this Log..." -msgstr "Зберегти цей журнал…" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428 +msgid "Sub-Title" +msgstr "Субтитр" -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429 +msgid "Arranger" +msgstr "Аранжувальник" -#: modules/gui/macosx/intf.m:620 -msgid "Preferences..." -msgstr "Налаштування..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430 +msgid "Art Director" +msgstr "Художній директор" -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 -msgid "Services" -msgstr "Служби" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431 +msgid "Copyright Acknowledgement" +msgstr "Повідомлення про авторські права" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Приховати VLC" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432 +msgid "Conductor" +msgstr "Диригент" -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 -msgid "Hide Others" -msgstr "Приховати інше" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433 +msgid "Song Description" +msgstr "Опис пісні" -#: modules/gui/macosx/intf.m:626 -msgid "Show All" -msgstr "Показати все" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434 +msgid "Liner Notes" +msgstr "Анотації до альбому" -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Вийти з VLC" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435 +msgid "Phonogram Rights" +msgstr "Права на фонограму" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 -msgid "1:File" -msgstr "1:Файл" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437 +msgid "Sound Engineer" +msgstr "Звукооператор" -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Просунуте відкриття файлу…" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438 +msgid "Soloist" +msgstr "Соліст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Відкрити диск," +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439 +msgid "Thanks" +msgstr "Подяки" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Open Network..." -msgstr "Відкрити мережу…" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Виконавчий продюсер" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Демультиплексор MusePack" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 -msgid "Open Recent" -msgstr "Відкрити недавні" +#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " +"потоків MPEG." -#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Очистити меню" +#: modules/demux/mpeg/es.c:57 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Майстер експорту/мовлення…" +#: modules/demux/mpeg/es.c:58 +msgid "Audio ES" +msgstr "Елементарний звуковий потік" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 -msgid "Cut" -msgstr "Вирізати" +#: modules/demux/mpeg/es.c:70 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Відео MPEG-4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Copy" -msgstr "Копіювати" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 -msgid "Paste" -msgstr "Вставити" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео H264" -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469 -msgid "Select All" -msgstr "Виділити все" +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47 +#, fuzzy +msgid "Desired frame rate for the stream." +msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 -msgid "Playback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54 +#, fuzzy +msgid "HEVC/H.265 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео H264" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 -msgid "Increase Volume" -msgstr "Збільшити гучність" +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II" -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Зменшити гучність" +#: modules/demux/nsc.c:47 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Пристрій повноекранного відео" +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Демультиплексор NullSoft" -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 -#: modules/video_filter/postproc.c:195 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Демультиплексор Nuv" -#: modules/gui/macosx/intf.m:705 -msgid "Transparent" -msgstr "Прозорий" +#: modules/demux/ogg.c:56 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Демультиплексор OGG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Згорнути вікно" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрити вікно" +#: modules/demux/playlist/gvp.c:208 +msgid "Google Video" +msgstr "Відео Google" -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 -msgid "Player..." -msgstr "Плеєр…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:46 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" -#: modules/gui/macosx/intf.m:716 -msgid "Controller..." -msgstr "Контролер…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:47 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " +"відтворення shoutcast." -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Еквалайзер…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:50 +msgid "Skip ads" +msgstr "Пропускати рекламу" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Розширене керування…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:51 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " +"визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Закладки…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 -msgid "Playlist..." -msgstr "Список відтворення…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470 -msgid "Media Information..." -msgstr "Медіаінформація…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 -msgid "Messages..." -msgstr "Повідомлення…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/gui/macosx/intf.m:723 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Помилки та попередження…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:725 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Винести все наперед" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 -msgid "Help" -msgstr "Довідка" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "ReadMe/FAQ…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:109 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Онлайн-документація…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Спонсорство…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/gui/macosx/intf.m:734 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Онлайн-форум…" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 +msgid "Dummy IFO demux" +msgstr "Фіктивний демультиплексор IFO" -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -msgid "Volume Up" -msgstr "Голосніше" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:749 -msgid "Volume Down" -msgstr "Тихіше" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 -msgid "Send" -msgstr "Надіслати" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 -msgid "Don't Send" -msgstr "Не надсилати" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Інформація про подкаст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:197 +msgid "Podcast Link" +msgstr "Посилання на подкаст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 -msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." -msgstr "" -"Хочете надіслати деталі аварії команді розробників VLC?\n" -"\n" -"Якщо хочете, введіть кілька рядків про те, що Ви робили перед тим, як VLC " -"впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " -"URL мережевого потоку,…" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:198 +msgid "Podcast Copyright" +msgstr "Авторські права на подкаст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 +msgid "Podcast Category" +msgstr "Категорія подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:761 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " -"подальшої інформації." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276 +msgid "Podcast Keywords" +msgstr "Ключові слова подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1843 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Гучність: %d%%" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277 +msgid "Podcast Subtitle" +msgstr "Субтитри подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2337 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Зведена інформація про подкаст" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Журнал збою не знайдено" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:272 +msgid "Podcast Publication Date" +msgstr "Дата публікації подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:273 +msgid "Podcast Author" +msgstr "Автор подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 +msgid "Podcast Subcategory" +msgstr "Підкатегорія подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2455 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Видалити старі налаштування?" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:275 +msgid "Podcast Duration" +msgstr "Тривалість подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2456 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:279 +msgid "Podcast Type" +msgstr "Тип подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2457 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Розмір подкасту" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2591 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:294 #, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" +msgid "%s bytes" +msgstr "%s байт" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "Video device" -msgstr "Відеопристрій" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Кількість екранів для використання за змовчуванням для відображення відео у " -"повноекранному режимі. Відповідна кількість екранів може бути знайдена у " -"меню вибору відеопристрою." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 +msgid "Listeners" +msgstr "Слухачі" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (за змовчуванням), 0 — " -"повністю прозорий." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330 +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Розтягнути відео для того, аби воно вмістилося у вікно" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Довіряти міткам часу MPEG" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Розтягує відео для того, аби воно вмістилося у вікно замість того, щоб " -"слідувати співвідношенню сторін та відображувати чорні межі." +"Зазвичай, ми використовуємо часові мітки файлів MPEG для обчислення позиції " +"та тривалості. Однак, інколи їх не можна використовувати. Вимкніть цей " +"параметр для обчислення з бітрейту." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується" +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Використовувати як фон Робочого столу" +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Демультиплексор PVA" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 -msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." -msgstr "" -"Використовувати це відео як фон Робочого столу. Взаємодія з іконками в цьому " -"режимі неможлива." +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. Стандартна — 48000 Гц." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Показати керування повноекранним режимом" +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 +msgid "Audio channels" +msgstr "Канали звуку" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі." +"Кількість звукових каналів у вхідному потоці. Числове значення >0. " +"Стандартно: 2." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Автопрогравання нових елементів." +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали." +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Тримати останні елементи" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Вимушене використання мови звуку" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"За змовчуванням, VLC тримає 10 останніх елементів. Ця можливість може бути " -"відключена тут." +"Вимушене використання мови звуку для вихідного мультиплексу. Має бути " +"трибуквенний ISO639-код. Стандартно: «eng». " -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Тримати поточні налаштування еквалайзеру" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Демультиплексор сирого звуку" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +#: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"За змовчуванням, VLC тримає останні налаштування еквалайзеру перед " -"перериванням. Ця можливість може бути тут відключена." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 -msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." +"Демультиплексор буде використовувати часові мітки, якщо вхід не може тримати " +"частоту." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Control playback with media keys" -msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" +#: modules/demux/rawdv.c:51 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +#: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " -"keyboards." +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних " -"клавіатурах Apple." +"Бажана частота кадрів відтворення сирих потоків. У формі 30000/1001 або 29.97" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 -msgid "Use media key control when VLC is in background" -msgstr "" -"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "Вказує ширину у пікселях сирого потоку відео." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 -msgid "" -"By default, VLC will accept media key events also when being in background." -msgstr "" -"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли " -"знаходиться у фоні." +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "Вказує висоту у пікселях сирого потоку відео." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Інтерфейс Mac OS X" +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Вимушена кольоровість (використовуйте обережно)" -#: modules/gui/macosx/open.m:51 -msgid "No device connected" -msgstr "Пристрій не під’єднано" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." -#: modules/gui/macosx/open.m:52 -msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." -msgstr "" -"VLC не зміг визначити жодного пристрою, сумісного з EyeTV.\n" -"\n" -"Перевірте з’єднання пристрою, перевірте встановелння останнього програмного " -"забезпечення та спробуйте знову." +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Демультиплексор сирого відео" -#: modules/gui/macosx/open.m:172 -msgid "Open Source" -msgstr "Відкрити джерело" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" +#: modules/demux/sid.cpp:56 +msgid "C64 sid demuxer" +msgstr "Демультиплексор SID C64" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +#: modules/demux/smf.c:41 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Демультиплексор SMF" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 -#: modules/gui/macosx/open.m:463 -msgid "Capture" -msgstr "Заголовок" +#: modules/demux/stl.c:43 +msgid "EBU STL subtitles parser" +msgstr "Парсер субтитрів EBU STL" -#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 -#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 -msgid "Browse..." -msgstr "Огляд…" +#: modules/demux/subtitle.c:51 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)." -#: modules/gui/macosx/open.m:184 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Вважати трубою замість файлу" +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із " +"субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)." -#: modules/gui/macosx/open.m:185 -msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " +"always work." +msgstr "" +"Перевизначає формат субтитрів. Значення «auto» включає автовизначення, що " +"повинно працювати." -#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Вибрати…" +#: modules/demux/subtitle.c:58 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Перекриває стандартний опис доріжки." -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914 -msgid "Device name" -msgstr "Ім'я пристрою" +#: modules/demux/subtitle.c:70 +msgid "Text subtitle parser" +msgstr "Аналізатор тексту субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:193 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Немає DVD-меню" +#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275 +msgid "Subtitle delay" +msgstr "Затримка субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Каталог VIDEO_TS" +#: modules/demux/subtitle.c:80 +msgid "Subtitle format" +msgstr "Формат субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/services_discovery/udev.c:587 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/demux/subtitle.c:83 +msgid "Subtitle description" +msgstr "Опис субтитрів" -#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 -#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112 -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: modules/demux/ts.c:92 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Додаткова PMT" -#: modules/gui/macosx/open.m:201 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-адреса" +#: modules/demux/ts.c:94 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])." -#: modules/gui/macosx/open.m:204 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " -"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " -"press the button below." -msgstr "" -"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) " -"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " -"натисніть кнопку нижче." +#: modules/demux/ts.c:96 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Встановити ES ID у PID ID" -#: modules/gui/macosx/open.m:205 +#: modules/demux/ts.c:97 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " -"IP automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку " -"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати " -"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n" -"\n" -"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть «Скасувати» для " -"закриття цієї сторінки." +"Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS " +"замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -#: modules/gui/macosx/open.m:208 -msgid "Open RTP/UDP Stream" -msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" +#: modules/demux/ts.c:102 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Швидке мовлення UDP" -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +#: modules/demux/ts.c:104 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "" +"Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (Ви повинні знати, що Ви робите)." -#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" +#: modules/demux/ts.c:106 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU режиму виходу" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:907 -msgid "Unicast" -msgstr "Негруповий" +#: modules/demux/ts.c:107 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU режиму виходу." -#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:922 -msgid "Multicast" -msgstr "Груповий" +#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159 +msgid "CSA Key" +msgstr "Ключ CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:225 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Захоплення з екрану" +#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160 +msgid "" +"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." +msgstr "" +"Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 " +"шістнадцяткових байт)." -#: modules/gui/macosx/open.m:226 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Це дозволить Вам обробити Ваш екранний вивід." +#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Другий ключ CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:227 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Кадрів на секунду:" +#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Парний ключ шифрування CSA. Це значення — рядок ,довжиною 16 символів (8 " +"шістнадцяткових байт)." -#: modules/gui/macosx/open.m:228 -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Ліва координата підекрану:" +#: modules/demux/ts.c:118 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування" -#: modules/gui/macosx/open.m:229 -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +#: modules/demux/ts.c:119 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають " +"заголовок TS із цього значення перед розшифруванням. " -#: modules/gui/macosx/open.m:230 -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Ширина підекрану:" +#: modules/demux/ts.c:123 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Окремі підпотоки" -#: modules/gui/macosx/open.m:231 -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Висота підекрану:" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " +"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." -#: modules/gui/macosx/open.m:233 -msgid "Current channel:" -msgstr "Поточний канал:" +#: modules/demux/ts.c:130 +msgid "" +"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " +"position. If seeking doesn't work property, turn on this option." +msgstr "" +"Пошук і позиціювання на основі відсотків байт, а не згенерованої часової " +"позиції PCR. Якщо позиціювання не працює правильно, вимкніть цю опцію." -#: modules/gui/macosx/open.m:234 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Попередній канал" +#: modules/demux/ts.c:133 +#, fuzzy +msgid "Trust in-stream PCR" +msgstr "Ідентифікатор транспортного потоку" -#: modules/gui/macosx/open.m:235 -msgid "Next Channel" -msgstr "Наступний канал" +#: modules/demux/ts.c:134 +#, fuzzy +msgid "Use the stream PCR as a reference." +msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Отримання інформації каналу…" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Демультиплексор MPEG TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:237 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV не запущено" +#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512 +msgid "Teletext" +msgstr "Телетекст" -#: modules/gui/macosx/open.m:238 -msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." -msgstr "" -"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n" -"Впевніться у встановленні плагіну EyeTV для VLC." +#: modules/demux/ts.c:172 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Субтитри телетексту" -#: modules/gui/macosx/open.m:239 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Запустити EyeTV зараз" +#: modules/demux/ts.c:173 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Телетекст: додаткова інформація" -#: modules/gui/macosx/open.m:240 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Завантажити плагін" +#: modules/demux/ts.c:174 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Телетекст: розклад програм" -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Завантажити файл субтитрів:" +#: modules/demux/ts.c:175 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Параметри…" +#: modules/demux/ts.c:3632 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/gui/macosx/open.m:309 -msgid "Override parametters" -msgstr "Перевизначити параметри" +#: modules/demux/ts.c:3910 +msgid "clean effects" +msgstr "очистити ефекти" -#: modules/gui/macosx/open.m:312 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/demux/ts.c:3911 +msgid "hearing impaired" +msgstr "погіршений слух" -#: modules/gui/macosx/open.m:314 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Кодування субтитрів" +#: modules/demux/ts.c:3912 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "візуально сповільнений коментар" -#: modules/gui/macosx/open.m:316 -msgid "Font size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "Демультиплексор TTA" -#: modules/gui/macosx/open.m:318 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Вирівнювання субтитрів" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/open.m:321 -msgid "Font Properties" -msgstr "Властивості шрифту" +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Демультиплексор потоку звуку/відео TY" -#: modules/gui/macosx/open.m:322 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/demux/ty.c:777 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Закриті заголовки 2" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 -#: modules/gui/macosx/open.m:1196 -msgid "Open File" -msgstr "Відкрити файл" +#: modules/demux/ty.c:778 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Закриті заголовки 3" -#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 -#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 -msgid "No %@s found" -msgstr "%@s не знайдений" +#: modules/demux/ty.c:779 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Закриті заголовки 4" -#: modules/gui/macosx/open.m:778 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1." -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Захоплення входу iSight" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Демультиплексор відео VC1" -#: modules/gui/macosx/open.m:1035 -msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." -msgstr "" -"Це дозволяє Вам обробляти вхідний сигнал iSight.\n" -"\n" -"У цій версії налаштування недоступні, тому у Вас буде сирий відеопотік " -"640px*480px\n" -"\n" -"Вхід живого аудіо недоступний." +#: modules/demux/vobsub.c:49 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" -#: modules/gui/macosx/open.m:1137 -msgid "Composite input" -msgstr "Композитний вхід" +#: modules/demux/voc.c:43 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Демультиплексор VOC" -#: modules/gui/macosx/open.m:1140 -msgid "S-Video input" -msgstr "Вхід S-Video" +#: modules/demux/wav.c:47 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Демультиплексор WAV" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Мовлення/збереження:" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "Демультиплексор XA" -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Параметри мовлення і перекодування" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:48 +msgid "Closed captions" +msgstr "Закриті заголовки" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Відтворити потік локально" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:50 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Текстуальні описи звуку" -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Потік" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:52 +msgid "Ticker text" +msgstr "Вібруючий текст" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Зберегти вхідний потік" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:53 +msgid "Active regions" +msgstr "Активні області" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Метод інкапсуляції" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:54 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Семантичні примітки" -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Налаштування перекодування" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:56 +msgid "Transcript" +msgstr "Транскрипція" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Бітрейт (кб/с)" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:58 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Лінгвістична розмітка" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:59 +msgid "Cue points" +msgstr "Вказівні точки" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Повідомлення про потік" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Субтитри (зображення)" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -msgid "SAP announce" -msgstr "Повідомлення по SAP" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:68 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Слайди (текст)" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Повідомлення по RTSP" +#: modules/demux/xiph_metadata.h:69 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Слайди (зображення)" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Повідомлення по HTTP" +#: modules/demux/xiph_metadata.c:405 +msgid "Unknown category" +msgstr "Невідома категорія" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Зберегти SDP у файл" +#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 +msgid "About VLC media player" +msgstr "Про медіапрогравач VLC" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Назва каналу" +#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Зберегти файл" +#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" -#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/gui/macosx/about.m:100 +msgid "" +"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." +msgstr "VLC media player та VideoLAN є торговими марками VideoLAN Association." + +#: modules/gui/macosx/about.m:109 +msgid "Compiled by %s with %@" +msgstr "Скомпільовано %s за допомогою %@" + +#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +msgid "" +"

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " +"streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " +"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " +"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" +msgstr "" +"

Медіапрогравач VLC є безкоштовним медіапрогравачем з відкритим вихідним " +"кодом, кодером та потоковим транслятором, розроблений добровольцями VideoLAN спільноти.

VLC використовує " +"власні внутрішні кодеки, працює по суті на кожній популярній платформі і " +"може читати майже всі файли медіа, CD, DVD, мережеві потоки, карти " +"захоплення та інші формати медіа!

Допоможіть та приєднайтеся до нас!" + +#: modules/gui/macosx/about.m:260 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Допомога медіапрогравача VLC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 -#: modules/mux/asf.c:58 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Тривалість" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Playlist parsers" +msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Зберегти список відтворення…" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Service Discovery" +msgstr "Пошук служб" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 -msgid "Expand Node" -msgstr "Розкрити вузол" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103 +#, fuzzy +msgid "Show Installed Only" +msgstr "Інтерфейс" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Завантажити обкладинку" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414 +msgid "Find more addons online" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Отримати метадані" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Addons Manager" +msgstr "Менеджер відео" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "Відкрити у Finder’і" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150 +#, fuzzy +msgid "Installed" +msgstr "Встановити" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Сортування вузлу за назвою" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123 +#: modules/mux/avi.c:53 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Сортування вузлу за автором" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Список відтворення порожній" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187 +#, fuzzy +msgid "Uninstall" +msgstr "Встановити" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Пошук у списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84 +msgid "Skins" +msgstr "Обкладинки" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Додати каталог до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 проходи" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 -msgid "File Format:" -msgstr "Формат файлу:" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137 +msgid "Preamp" +msgstr "Попередній підсилювач" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Розширений M3U" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117 +msgid "Enable dynamic range compressor" +msgstr "Увімкнути компресор динамічного діапазону" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66 +msgid "Reset" +msgstr "Перезапуск" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +msgid "Attack" +msgstr "Наростання" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "Release" +msgstr "Спадання" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +msgid "Threshold" +msgstr "Поріг" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128 +msgid "Enable Spatializer" +msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Ефект навушників" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 -msgid "HTML Playlist" -msgstr "Список відтворення HTML" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Нормалізація гучності" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i елемент(и, ів)" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139 +msgid "Maximum level" +msgstr "Максимальний рівень" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561 -msgid "1 item" -msgstr "1 елемент" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146 +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:746 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Звукові ефекти" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231 +msgid "Duplicate current profile..." +msgstr "Дублювати поточний профіль…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058 +msgid "Organize Profiles..." +msgstr "Організувати профілі…" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877 +msgid "Duplicate current profile for a new profile" +msgstr "Дублювати поточний профіль у новий профіль" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878 +msgid "Enter a name for the new profile:" +msgstr "Введіть ім'я нового профілю:" + +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737 -msgid "Meta-information" -msgstr "Метадані" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940 +msgid "Remove a preset" +msgstr "Вилучити установку" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Порожній каталог" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941 +msgid "Select the preset you would like to remove:" +msgstr "Виберіть установку, яку ви хочете видалити:" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 -msgid "Media Information" -msgstr "Медіаінформація" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 -msgid "Location" -msgstr "Місцезнаходження" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433 +msgid "Add new Preset..." +msgstr "Додати нову установку…" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Зберегти метадані" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438 +msgid "Organize Presets..." +msgstr "Організувати установки…" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:114 -msgid "General" -msgstr "Загальні" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611 +msgid "Save current selection as new preset" +msgstr "Зберегти поточне виділення як нову установку" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -msgid "Codec Details" -msgstr "Деталі кодеку" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612 +msgid "Enter a name for the new preset:" +msgstr "Введіть ім'я нової установки:" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -msgid "Read at media" -msgstr "Прочитано" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903 +msgid "Please enter a unique name for the new profile." +msgstr "Введіть унікальне ім'я нового профілю." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Бітрейт вхідного потоку" +#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904 +msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." +msgstr "Не дозволяється декілька профілів з однаковим іменем." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -msgid "Demuxed" -msgstr "Демультиплексовано" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Бітрейт потоку" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "Додати" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Блоків декодовано" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Показано кадрів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341 +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Lost frames" -msgstr "Загублено кадрів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Витягти" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 -msgid "Streaming" -msgstr "Мовлення" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464 +msgid "Time" +msgstr "Час" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -msgid "Sent packets" -msgstr "Відіслано пакетів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146 +#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Відіслано байт" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772 +msgid "Untitled" +msgstr "Безіменний" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 -msgid "Send rate" -msgstr "Бітрейт вихідного потоку" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "No input" +msgstr "Немає входу" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -msgid "Played buffers" -msgstr "Відтворено буферів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або " +"паузи чи роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Загублено буферів" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "Input has changed" +msgstr "Вхідний потік був змінений" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Помилка збереження метаданих" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте " +"режим паузи для редагування закладки." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Неправильне виділення" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Мають бути виділеними дві закладки." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 -msgid "Reset All" -msgstr "Скинути все" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "No input found" +msgstr "Немає вхідного потоку" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 -msgid "Basic" -msgstr "Основне" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Деталі кодеку" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79 +#, fuzzy +msgid "Hide Details" +msgstr "Деталі кодеку" + +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81 +msgid "Send" +msgstr "Надіслати" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82 msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" +"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a " +"crash report to %@?" msgstr "" -"Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" -"Ви впевнені у продовженні?" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 -msgid "Select a directory" -msgstr "Виберіть каталог" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 -msgid "Select a file" -msgstr "Виберіть файл" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84 +msgid "Problem details and system configuration" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 -msgid "Select" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175 +msgid "Problem Report for %@" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 -msgid "Not Set" -msgstr "Не встановлено" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177 +msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Налаштування інтерфейсу" +#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178 +msgid "No personal information will be sent with this report." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Основні налаштування звуку" +#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Основні налаштування відео" +#: modules/gui/macosx/controls.m:56 +msgid "sec." +msgstr "с" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Субтитри та OSD" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420 +msgid "Click to play or pause the current media." +msgstr "Клацніть для відтворення чи призупинки поточного медіафайлу." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Субтитри та налаштування OSD" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Backward" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Вхід та кодеки" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184 +msgid "" +"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the " +"current media." +msgstr "" +"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, " +"щоб перемотати назад поточний медіафайл." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Вхід та налаштування кодеку" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -msgid "Effects" -msgstr "Ефекти" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185 +msgid "" +"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the " +"current media." +msgstr "" +"Клацніть, щоб перейти до попередньої позиції списку відтворення. Утримуйте, " +"щоб перемотати вперед поточний медіафайл." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change current playback position." +msgstr "" +"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщуйте повзунок, щоб змінити поточне " +"положення відтворення." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -msgid "General Audio" -msgstr "Загальний звук" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Toggle Fullscreen mode" +msgstr "Перемкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Ефект оточення для навушників" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72 +msgid "Click to enable fullscreen video playback." +msgstr "Натисніть для увімкнення з повноекранного відтворення відео." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Бажана мова звуку" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419 +msgid "Click and hold to skip backward through the current media." +msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати назад поточний медіафайл." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421 +msgid "Click and hold to skip forward through the current media." +msgstr "Натисніть і утримуйте, щоб перемотати вперед поточний медіафайл." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 -msgid "Visualization" -msgstr "Візуалізація" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 +msgid "Click to stop playback." +msgstr "Натисніть для зупинки відтворення." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -msgid "Default Volume" -msgstr "Гучність за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485 +msgid "Show/Hide Playlist" +msgstr "Показати/приховати список відтворення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -msgid "Change" -msgstr "Змінити" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486 +msgid "" +"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in " +"the main window, this allows you to hide the playlist." +msgstr "" +"Клацніть, щоб вибрати, чи повинен відображатися список відтворення або " +"відео. Якщо в основному вікні не видно відео, то ви можете приховати список " +"відтворення цією кнопкою." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Змінити гарячу клавішу" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560 +#: share/lua/http/index.html:241 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторювати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490 +msgid "" +"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and " +"off." +msgstr "" +"Клацніть, щоб змінити режим повторення. Можливі 3 стани: повторювати одну " +"позицію, повторювати все і вимкн." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 -msgid "Action" -msgstr "Дія" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239 +msgid "Shuffle" +msgstr "Перемішати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбінація" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495 +msgid "Click to enable or disable random playback." +msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення випадкового відтворення." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Виправити AVI-файли" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466 +msgid "" +"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider " +"to change the volume." +msgstr "" +"Клацніть і, утримуючи кнопку миші, переміщайте повзунок, щоб змінити " +"гучність." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Рівень кешування за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501 +msgid "Click to mute or unmute the audio." +msgstr "Натисніть для увімкнення/вимкнення звуку." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Caching" -msgstr "Кешування" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503 +msgid "Full Volume" +msgstr "Повна гучність" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504 +msgid "Click to play the audio at maximum volume." +msgstr "Натисніть для відтворення звуку на максимальній гучності." + +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508 msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." +"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further " +"filters." msgstr "" -"Використовуйте повноцінні налаштування для конфігурування довільних значень " -"кешування для кожного модулю доступу." +"Клацніть, щоб відкрити панель аудіофільтрів, що включає еквалайзер і інші " +"фільтри." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP-проксі" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418 +msgid "Click to go to the previous playlist item." +msgstr "Натисніть для переходу до попереднього елементу списку відтворення." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Пароль для HTTP-проксі" +#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422 +msgid "Click to go to the next playlist item." +msgstr "Натисніть для переходу до наступного елемента списку відтворення." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Кодеки/мультиплексори" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152 +msgid "Convert & Stream" +msgstr "Конвертувати/Передати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Якість пост-обробки" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 +msgid "Go!" +msgstr "Вперед!" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178 +msgid "Drop media here" +msgstr "Перенесіть медіафайл сюди" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Політика завантаження альбомного мистецтва" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 +msgid "Open media..." +msgstr "Відкрити медіа…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Додати елементи керування до відеовікна" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156 +msgid "Choose Profile" +msgstr "Вибрати Профіль" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Показати керування повноекранним режимом" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157 +msgid "Customize..." +msgstr "Налаштувати…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Приватність/мережева взаємодія" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158 +msgid "Choose Destination" +msgstr "Вибрати Призначення" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "...when VLC is in background" -msgstr "…коли VLC у фоні" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159 +msgid "Choose an output location" +msgstr "Виберіть розташування виводу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138 +#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341 +msgid "Browse..." +msgstr "Огляд…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Кодування за змовчуванням" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162 +msgid "Setup Streaming..." +msgstr "Налаштування передачі…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 -msgid "Display Settings" -msgstr "Налаштування дисплею" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164 +msgid "Save as File" +msgstr "Зберегти як файл" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Font Color" -msgstr "Колір шрифту" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134 +#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352 +msgid "Stream" +msgstr "Потік" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -msgid "Font Size" -msgstr "Розмір шрифту" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 +msgid "Save as new Profile..." +msgstr "Зберегти як новий профіль…" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Бажана мова субтитрів" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709 +msgid "Encapsulation" +msgstr "Формат контейнера" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Увімкнути OSD" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735 +msgid "Video codec" +msgstr "Відеокодек" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172 +#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745 +msgid "Audio codec" +msgstr "Звуковий кодек" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -msgid "Display" -msgstr "Дисплей" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 +msgid "Keep original video track" +msgstr "Зберігати оригінальну відеодоріжку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 -msgid "Enable Video" -msgstr "Увімкнути відео" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC автоматично " +"визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -msgid "Output module" -msgstr "Модуль виводу" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725 +msgid "Scale" +msgstr "Масштаб" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Стоп-кадри" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "Тримати оригінальну звукову доріжку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 -msgid "Folder" -msgstr "Каталог" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "Помістити субтитри на відео" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195 +msgid "Stream Destination" +msgstr "Вивід потоку" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 -msgid "Prefix" -msgstr "Префікс" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 +msgid "Stream Announcement" +msgstr "Оповіщення про потік" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Послідовна нумерація" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188 +#: modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 -msgid "Last check on: %@" -msgstr "Остання перевірка: %@" +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199 +msgid "TTL" +msgstr "TTL" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64 +#: modules/stream_out/rtp.c:116 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 +msgid "Port" +msgstr "Порт" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 -msgid "No check was performed yet." -msgstr "Ще не було перевірки." +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798 +msgid "SAP Announcement" +msgstr "Оповіщення SAP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174 +#: modules/gui/macosx/output.m:549 +msgid "HTTP Announcement" +msgstr "Оповіщення HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/output.m:545 +msgid "RTSP Announcement" +msgstr "Оповіщення RTSP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175 +#: modules/gui/macosx/output.m:553 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Зберегти SDP у файл" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288 +msgid "Invalid container format for HTTP streaming" +msgstr "Неприпустимий формат контейнера для передачі по HTTP" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290 +msgid "" +"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " +"technical reasons." +msgstr "" +"Медіа об'єкти, упаковані в формат %@, не можуть бути передані по протоколу " +"HTTP з технічних причин." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370 +msgid "Save as new profile" +msgstr "Зберегти як новий профіль" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383 +msgid "Remove a profile" +msgstr "Видалити профіль" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384 +msgid "Select the profile you would like to remove:" +msgstr "Виберіть профіль, який ви хочете видалити:" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472 +msgid "%@ stream to %@:%@" +msgstr "Передача потоку %@ в %@:%@" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482 +msgid "No Address given" +msgstr "Не вказано адреси" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 +msgid "In order to stream, a valid destination address is required." +msgstr "Для передачі потоку необхідно вказати правильну адресу призначення." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489 +msgid "No Channel Name given" +msgstr "Не вказано назви каналу" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491 +msgid "" +"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." +msgstr "Увімкнено SAP-оповіщення про потік, але назву каналу не вказано." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496 +msgid "No SDP URL given" +msgstr "URL для SDP не вказано" + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498 +msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." +msgstr "Вибрано експорт SDP, але відповідну адресу не вказано." + +#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686 msgid "Custom" msgstr "Довільно" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Найнижча затримка" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113 +msgid "User name" +msgstr "Ім'я користувача" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 -msgid "Low latency" -msgstr "Низька затримка" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Помилки та попередження" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайна" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Clean up" +msgstr "Очистити" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 -msgid "High latency" -msgstr "Висока затримка" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364 +msgid "Random On" +msgstr "Випадковість увімкнена" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 -msgid "Higher latency" -msgstr "Вища затримка" +#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434 +msgid "Repeat Off" +msgstr "Не повторювати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." msgstr "" -"Сталася помилка під час збереження Ваших налаштувань через SimplePrefs (%i)." +"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " +"критичних повідомлень та помилок)." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Налаштування звуку не збережено" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(нічого не відтворюється)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Налаштування відео не збережено" +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423 +msgid "Click to exit fullscreen playback." +msgstr "Натисніть для виходу з повноекранного відтворення." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Налаштування входу не збережено" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469 +msgid "VLC media playback" +msgstr "Відтворення у VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1727 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Видалити старі параметри?" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Гарячі клавіші не збережені" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1728 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Ми щойно виявили старі файли налаштувань VLC." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" +#: modules/gui/macosx/intf.m:1729 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 -msgid "Choose" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 +msgid "Video device" +msgstr "Відеопристрій" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." msgstr "" -"Натисніть клавішу для\n" -"\"%@\"" +"Число екранів для стандартного використання для відображення відео у " +"повноекранному режимі. Відповідне число екранів може бути знайдена у меню " +"вибору відеопристрою." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Неправильна комбінація" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:55 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:56 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Встановити прозорість відеовиводу. 1 — непрозорий (стандартно), 0 — повністю " +"прозорий." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:60 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" -"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" +"У повноекранному режимі тримати екран чорним там, де відео не відображується" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Показати керування повноекранним режимом" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:64 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" -"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" +"Показує прозоре керування, коли миша рухається у повноекранному режимі." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Автопрогравання нових елементів." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Почати відтворення нових елементів відразу після того, як їх додали." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Зберігати останні елементи" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." msgstr "" -"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " -"OGG і RAW)" +"Стандартно, VLC зберігає список 10 останніх елементів. Ця можливість може " +"бути відключена тут." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Стандартно, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364 +msgid "Control system volume with the Apple Remote" +msgstr "Управління загальною гучністю з пульта Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" +"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " +"you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" -"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, " -"використовується із MPEG TS)" +"Типово VLC дозволяє керувати за Apple Remote тільки своєю гучністю. Однак ви " +"можете також включити режим зміни загальної гучності системи." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:81 +msgid "Control playlist items with the Apple Remote" +msgstr "Управління елементами списку відтворення пулььом Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 +msgid "" +"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " +"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +"Типово VLC дозволяє переходити до наступної / попередньої позиції списку " +"відтворення з пульта Apple Remote. Цей прапорець вимикає таку поведінку." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "" -"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." msgstr "" -"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " -"MPEG1, ASF і OGG)" +"Стандартно, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних клавіатурах " +"Apple." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG " -"TS і OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "Run VLC with dark interface style" +msgstr "Запустити VLC з темним стилем інтурфейсу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:89 +msgid "" +"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " +"the grey interface style is used." msgstr "" -"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" +"Якщо цей режим включений, то VLC буде використовувати темний інтерфейс, в " +"іншому випадку - сірий." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360 +msgid "Use the native fullscreen mode" +msgstr "Використовувати рідний повноекранний режим" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" +"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " +"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " +"later." msgstr "" -"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, " -"MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +"Стандартно, VLC використовує повноекранний режим попередніх версій Mac OS X. " +"Також можна використовувати рідний повноекранний режим версії Mac OS X 10.7 " +"або новішої." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." msgstr "" -"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " -"RAW)" +"Ви маєте два варіанта вибору:\n" +" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" +" - розмір відео буде змінено відповідно розміру інтерфейсу\n" +" Стандартно, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176 +msgid "Pause the video playback when minimized" +msgstr "Призупиняти відтворення, якщо вікно мінімізовано" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"With this option enabled, the playback will be automatically paused when " +"minimizing the window." msgstr "" -"Аудіоформат DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)" +"Якщо опцію ввімкнено, відтворення автоматично призупиниться після згортання " +"вікна." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis — це вільний аудіокодек (використовується з OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180 +msgid "Allow automatic icon changes" +msgstr "Дозволити автоматичну зміну іконки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "" -"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182 +msgid "" +"This option allows the interface to change its icon on various occasions." +msgstr "Ця опція дає змогу інтерфейсу змінювати іконку в різних випадках." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "Вільний аудіо кодекдля стискання голосу (використовується з OGG)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349 +msgid "Show Previous & Next Buttons" +msgstr "Показувати кнопки Наступний & Попередній" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Програмний потік MPEG" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 +msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." +msgstr "Показує кнопки попередня і наступна позиція у головному вікні." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Транспортний потік MPEG" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 +msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" +msgstr "Показувати кнопки Перемішати & Повторити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Формат MPEG 1" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 +msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." +msgstr "Показує кнопки перемішати та повторити у головному вікні." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 +msgid "Show Audio Effects Button" +msgstr "Показати кнопку аудіоефектів" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 +msgid "Shows the audio effects button in the main window." +msgstr "Показує кнопку аудіоефектів у головному вікні." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Показати бічну панель" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 +msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." +msgstr "Показує бічну панель у головному вікні списку медіа ресурсів." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 +#, fuzzy +msgid "Control external music players" +msgstr "Меню керування програвача" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 +msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 -msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:124 +msgid "Use large text for list views" msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш " -"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, " -"така поведінка сумісна з багатьма випадками" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви " -"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери " -"зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за змовчуванням." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи " -"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту " -"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька " -"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічого не робити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause iTunes / Spotify" +msgstr "Призупинити iTunes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:129 +#, fuzzy +msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" +msgstr "Призупинити та відновити iTunes" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:132 +msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" -"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути " -"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " -"введіть адресу, що починається 239.255." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." +"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" +"open one of those, playback will continue." msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " -"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " -"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть " -"додані заголовки RTP." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 +msgid "Ask" +msgstr "Питати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " -"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " -"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки " -"RTP." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Майстер мовлення/перекодування" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184 +msgid "Maximum Volume displayed" +msgstr "Межа регулятора гучності" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Цей майстер дозволяє налаштувати просте мовлення чи перекодування потоків." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Більше інформації" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:152 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та " -"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та налаштування " -"мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." +#: modules/gui/macosx/macosx.m:163 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 -msgid "Stream to network" -msgstr "Мовлення в мережу" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:175 +msgid "Apple Remote and media keys" +msgstr "Медіаклавіші та пульт Apple Remote" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:190 +msgid "Video output" +msgstr "Вивід відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Виберіть вхід" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 +msgid "Track Number" +msgstr "Номер доріжки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56 +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 -msgid "Select a stream" -msgstr "Виберіть потік" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81 +#, fuzzy +msgid "File Size" +msgstr "Подвійний розмір" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Часткове видобування" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 -msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." -msgstr "" -"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік " -"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця " -"може задаватися у секундах." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 +msgid "Preferences..." +msgstr "Параметри..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Від" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 +msgid "Services" +msgstr "Служби" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "До" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Приховати VLC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 +msgid "Hide Others" +msgstr "Приховати інше" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 -msgid "Destination" -msgstr "Призначення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 +msgid "Show All" +msgstr "Показати все" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Метод мовлення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Вийти з VLC" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329 +msgid "1:File" +msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "Негруповий UDP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Просунуте відкриття файлу…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "Груповий UDP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331 +msgid "Open File..." +msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 -msgid "Transcode" -msgstr "Перекодування" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Відкрити диск," -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " -"використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний " -"формат, перейдіть до наступної сторінки." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333 +msgid "Open Network..." +msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Перекодувати звук" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Перекодувати відео" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 +msgid "Open Recent" +msgstr "Відкрити недавні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "Це дозволяє перекодувати відеодоріжку, якщо така присутній у потоці." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Майстер експорту/мовлення…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Формат контейнера" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338 +msgid "Convert / Stream..." +msgstr "Конвертувати/Передати…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "" -"Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних " -"параметрів деякі формати можуть бути недоступні." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Зберегти список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Додаткові параметри мовлення" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342 +msgid "Cut" +msgstr "Вирізати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "«Час життя» (TTL)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Оповіщення SAP" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585 +msgid "Select All" +msgstr "Виділити все" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 -msgid "Local playback" -msgstr "Відтворювати локально" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348 +msgid "View" +msgstr "Перегляд" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358 +msgid "Playlist Table Columns" +msgstr "Стовпці у списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Додаткові параметри перекодування" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 +msgid "Playback" +msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 +msgid "Playback Speed" +msgstr "Швидкість відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Виберіть файл для збереження" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59 +msgid "Track Synchronization" +msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені " -"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376 +msgid "A→B Loop" +msgstr "Цикл A→B" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Ця сторінка містить усі налаштування. Натисніть «Закінчити» для початку " -"мовлення чи перекодування." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Вийти після відтворення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Загальні дані" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525 +msgid "Step Forward" +msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Формат формування пакета" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 +msgid "Step Backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Збільшити гучність" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Зберегти файл до" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Зменшити гучність" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Включати субтитри" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 +msgid "Audio Device" +msgstr "Звуковий пристрій" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Не вибраний вхідний потік" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537 +msgid "Half Size" +msgstr "Половина розміру" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" -"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n" -"\n" -"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577 +msgid "Normal Size" +msgstr "Нормальний розмір" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 -msgid "No valid destination" -msgstr "Призначення недійсне" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539 +msgid "Double Size" +msgstr "Подвійний розмір" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 -msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." -msgstr "" -"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-" -"адресу.\n" -"\n" -"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «HOWTO мовлення у VLC» та " -"допоміжні тексти у цьому вікні." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Екранний розмір" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." -msgstr "" -"Обрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " -"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n" -"\n" -"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543 +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400 +msgid "Float on Top" +msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Вибрати каталог для збереження" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Пристрій повноекранного відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 -msgid "No folder selected" -msgstr "Каталог не вибраний" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422 +#: modules/video_filter/postproc.c:200 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Додати файл субтитрів…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "" -"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати " -"місцезнаходження." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Доріжка субтитрів" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 -msgid "No file selected" -msgstr "Файл не вибраний" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428 +msgid "Text Size" +msgstr "Розмір тексту" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429 +msgid "Text Color" +msgstr "Колір тексту" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "" -"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " -"місцезнаходження." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430 +msgid "Outline Thickness" +msgstr "Товщина обведення" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 -msgid "Finish" -msgstr "Закінчити" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433 +msgid "Background Opacity" +msgstr "Непрозорість тла" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 -msgid "yes" -msgstr "так" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434 +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "no" -msgstr "ні" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "так: від %@ до %@ с" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444 +#, fuzzy +msgid "Minimize" +msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 +msgid "Player..." +msgstr "Програвач…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC. " -"При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n" -"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його " -"можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " -"потоків." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 +msgid "Main Window..." +msgstr "Головне вікно…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448 +msgid "Audio Effects..." +msgstr "Звукові ефекти…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449 +msgid "Video Effects..." +msgstr "Відеоефекти…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр — максимальне число маршрутизаторів, " -"які Ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо Ви " -"бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення " -"цього параметра 1." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Закладки…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, " -"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити " -"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " -"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n" -"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " -"використане ім'я за змовчуванням." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451 +msgid "Playlist..." +msgstr "Список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/" -"передаватися одночасно.\n" -"\n" -"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування " -"чи мовлення." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586 +msgid "Media Information..." +msgstr "Медіаінформація…" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 -msgid "Hide no user action dialogs" -msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453 +msgid "Messages..." +msgstr "Повідомлення…" -#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 -msgid "" -"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " -"panel)." -msgstr "" -"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " -"критичних повідомлень та помилок)." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Помилки та попередження…" -#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Винести все наперед" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Довідка про медіапрогравач VLC…" -#: modules/gui/ncurses.c:103 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Відправна точка файлового браузеру" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Прочитайте/ЧАП…" -#: modules/gui/ncurses.c:105 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " -"файловий браузер на ncurses." +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Онлайн-документація…" -#: modules/gui/ncurses.c:110 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Інтерфейс ncurses" +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" -#: modules/gui/ncurses.c:1486 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Повторювати] " +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Спонсорство…" -#: modules/gui/ncurses.c:1487 -msgid "[Random] " -msgstr "[Випадково] " +#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Онлайн-форум…" -#: modules/gui/ncurses.c:1488 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Цикл]" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174 +msgid "" +"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table." +msgstr "" +"Введіть слово для пошуку у списку відвторення. Результати пошуку будуть " +"виділені у таблицю." -#: modules/gui/ncurses.c:1499 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Джерело : %s" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177 +msgid "" +"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also " +"drop files here to play." +msgstr "" +"Клацніть, щоб відкрити розширений діалог вибору медіафайлу для відтворення. " +"Ви також можете просто перетягнути сюди файли для відтворення." -#: modules/gui/ncurses.c:1506 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Статус : відтворення %s" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577 +msgid "Subscribe" +msgstr "Підписатися" -#: modules/gui/ncurses.c:1510 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Відписатися" -#: modules/gui/ncurses.c:1514 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Статус : призупинено %s" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Підписатися на подкаст" -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Гучність : %i%%" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186 +msgid "Unsubscribe from a podcast" +msgstr "Відписатися з подкасту" -#: modules/gui/ncurses.c:1539 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Заголовок : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187 +msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" +msgstr "Виберіть подкаст, з якого ви хочете відписатися:" -#: modules/gui/ncurses.c:1547 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Розділ : %d/%d" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224 +msgid "LIBRARY" +msgstr "БІБЛІОТЕКА" -#: modules/gui/ncurses.c:1557 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229 +msgid "MY COMPUTER" +msgstr "МІЙ КОМП’ЮТЕР" -#: modules/gui/ncurses.c:1559 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h для довідки ]" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230 +msgid "DEVICES" +msgstr "ПРИСТРОЇ" -#: modules/gui/ncurses.c:1581 -msgid " Help " -msgstr " Довідка " +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231 +msgid "LOCAL NETWORK" +msgstr "ЛОКАЛЬНА МЕРЕЖА" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -msgid "[Display]" -msgstr "[Дисплей]" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232 +msgid "INTERNET" +msgstr "ІНТЕРНЕТ" -#: modules/gui/ncurses.c:1588 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H показати/сховати допомогу" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "Check for album art and metadata?" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1589 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i показати/сховати інформацію" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "Enable Metadata Retrieval" +msgstr "Вмикає адаптивне попереднє фільтрування" -#: modules/gui/ncurses.c:1590 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m показати/сховати метадані" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +#, fuzzy +msgid "No, Thanks" +msgstr "Подяки" -#: modules/gui/ncurses.c:1591 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L показати/сховати повідомлення" +#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342 +msgid "" +"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " +"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " +"provide this functionality, VLC will send information about your contents to " +"trusted services in an anonymized form." +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1592 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P показати/сховати список відтворення" +#: modules/gui/macosx/misc.m:980 +#, fuzzy +msgid "B" +msgstr "BD" -#: modules/gui/ncurses.c:1593 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B показати/сховати файловий браузер" +#: modules/gui/macosx/misc.m:987 +msgid "KB" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1594 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x показати/сховати об’єкти" +#: modules/gui/macosx/misc.m:994 +msgid "MB" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1595 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S показати/сховати статистику" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1002 +msgid "GB" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1596 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c включити/виключити кольори" +#: modules/gui/macosx/misc.m:1007 +msgid "TB" +msgstr "" -#: modules/gui/ncurses.c:1597 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc закрити запис додати/шукати" +#: modules/gui/macosx/open.m:57 +msgid "No device is selected" +msgstr "Пристрій не вибрано" -#: modules/gui/ncurses.c:1602 -msgid "[Global]" -msgstr "[Глобальне]" +#: modules/gui/macosx/open.m:58 +msgid "" +"No device is selected.\n" +"\n" +"Choose available device in above pull-down menu.\n" +msgstr "" +"Жодного пристрою не вибрано.\n" +"\n" +"Виберіть вище доступний пристрій у спадному меню.\n" -#: modules/gui/ncurses.c:1605 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Вихід" +#: modules/gui/macosx/open.m:124 +msgid "Open Source" +msgstr "Відкрити джерело" -#: modules/gui/ncurses.c:1606 -msgid " s Stop" -msgstr " s Стоп" +#: modules/gui/macosx/open.m:125 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" -#: modules/gui/ncurses.c:1607 -msgid " Pause/Play" -msgstr " пауза/відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184 +#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740 +#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" -#: modules/gui/ncurses.c:1608 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f перемкнути повноекранний режим" +#: modules/gui/macosx/open.m:131 +msgid "" +"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for " +"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams " +"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current " +"screen or TV streams if the EyeTV application is installed." +msgstr "" +"4 вкладки для вибору медіаджерел. На вкладці 'Файл' можна вибрати файли, на " +"вкладці 'Диск' - оптичні носії, наприклад: DVD, Audio CD або Blu-Ray. " +"Вкладка 'Мережа' призначена для вибору мережевих потоків, а 'Захоплення' - " +"пристроїв введення, наприклад мікрофона, відеокамери, поточного екрану або " +"ТБ-потоку, якщо встановлено додаток EyeTV." -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок" +#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488 +#: modules/gui/macosx/open.m:593 +msgid "Capture" +msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > наступний/попередній розділ" +#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356 +msgid "Choose a file" +msgstr "Вибрати файл" -#: modules/gui/ncurses.c:1612 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " позиція +1%%" +#: modules/gui/macosx/open.m:139 +msgid "Click to select a file for playback" +msgstr "Клацніть, щоб вибрати файл для відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " позиція -1%%" +#: modules/gui/macosx/open.m:140 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Вважати трубою замість файлу" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a збільшити гучність" +#: modules/gui/macosx/open.m:142 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z зменшити гучність" +#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати…" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Список відтворення]" +#: modules/gui/macosx/open.m:144 +msgid "" +"Click to select a another file to play it in sync with the previously " +"selected file." +msgstr "" +"Клацніть, щоб вибрати інший файл, який буде відтворюватися синхронно з " +"файлом, обраним раніше." -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:149 +msgid "Custom playback" +msgstr "Власне відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:157 +#, fuzzy +msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" +msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R перемкнути повторення елементу" +#: modules/gui/macosx/open.m:158 +msgid "Insert Disc" +msgstr "Вставте диск" -#: modules/gui/ncurses.c:1626 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком" +#: modules/gui/macosx/open.m:164 +msgid "Disable DVD menus" +msgstr "Вимкнути меню DVD" -#: modules/gui/ncurses.c:1627 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком" +#: modules/gui/macosx/open.m:167 +msgid "Enable DVD menus" +msgstr "Увімкнути меню DVD" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу" +#: modules/gui/macosx/open.m:177 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адреса" -#: modules/gui/ncurses.c:1629 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / шукати елемент" +#: modules/gui/macosx/open.m:180 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) " +"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " +"натисніть кнопку нижче." -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A додати запис" +#: modules/gui/macosx/open.m:181 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Якщо ви хочете відкрити груповий потік, введіть відповідну IP-адресу, яку " +"Вам дав постачальник потоку. У негруповому режимі VLC буде використовувати " +"IP-адресу Вашої машини автоматично.\n" +"\n" +"Для відкриття потоку з іншим протоколом просто натисніть „Скасувати“ для " +"закриття цієї сторінки." -#: modules/gui/ncurses.c:1631 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, видалити запис" +#: modules/gui/macosx/open.m:182 +msgid "" +"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, " +"click on the respective button below." +msgstr "" +"Введіть тут URL для підключення до мережного потоку. Щоб відкрити потік UDP " +"або RTP, натисніть відповідну кнопку." -#: modules/gui/ncurses.c:1632 -msgid " Delete an entry" -msgstr " видалити запис" +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Відкрити потік RTP/UDP" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e викинути (якщо зупинено)" +#: modules/gui/macosx/open.m:187 +#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 +#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Файловий браузер]" +#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234 +#: modules/gui/macosx/open.m:1283 +msgid "Unicast" +msgstr "Негруповий" -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " додати обраниц файл до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247 +#: modules/gui/macosx/open.m:1296 +msgid "Multicast" +msgstr "Груповий" -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " додати обраний каталог до списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507 +#: modules/gui/macosx/open.m:1401 +msgid "Input Devices" +msgstr "Пристрої введення" -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . показати/сховати приховані файли" +#: modules/gui/macosx/open.m:202 +msgid "" +"This input allows you to save, stream or display your current screen " +"contents." +msgstr "" +"Цей вхід дає змогу зберігати, передавати або відображати поточний вміст " +"екрана." -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Контейнери]" +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "Subscreen left" +msgstr "Підекран зліва" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , листати контейнер порядково" +#: modules/gui/macosx/open.m:206 +msgid "Subscreen top" +msgstr "Підекран вгорі" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , листати контейнер сторінка за сторінкою" +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Capture Audio" +msgstr "Захоплення звуку" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid "[Player]" -msgstr "[Плеєр]" +#: modules/gui/macosx/open.m:211 +msgid "Current channel:" +msgstr "Поточний канал:" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , позиція +/-5%%" +#: modules/gui/macosx/open.m:212 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Попередній канал" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Інше]" +#: modules/gui/macosx/open.m:213 +msgid "Next Channel" +msgstr "Наступний канал" -#: modules/gui/ncurses.c:1668 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l поновити екран" +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Отримання інформації каналу…" -#: modules/gui/ncurses.c:1689 -msgid " Information " -msgstr " Інформація " +#: modules/gui/macosx/open.m:215 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV не запущено" -#: modules/gui/ncurses.c:1701 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/macosx/open.m:216 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC не зміг під’єднатися до EyeTV.\n" +"Впевніться у встановленні модуля EyeTV для VLC." -#: modules/gui/ncurses.c:1708 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:217 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Запустити EyeTV зараз" -#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Зараз нічого не відтворюється" +#: modules/gui/macosx/open.m:218 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Завантажити модуль" -#: modules/gui/ncurses.c:1828 -msgid " Logs " -msgstr " Журнали " +#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62 +#: modules/codec/svg.c:50 +msgid "Image width" +msgstr "Ширина зображення" -#: modules/gui/ncurses.c:1873 -msgid " Browse " -msgstr " Огляд " +#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67 +#: modules/codec/svg.c:52 +msgid "Image height" +msgstr "Висота зображення" -#: modules/gui/ncurses.c:1928 -msgid " Objects " -msgstr " Об’єкти " +#: modules/gui/macosx/open.m:355 +msgid "Add Subtitle File:" +msgstr "Додати файл субтитрів:" -#: modules/gui/ncurses.c:1942 -msgid " Stats " -msgstr " Статистика " +#: modules/gui/macosx/open.m:360 +msgid "Click to setup subtitle playback in full detail." +msgstr "Клацніть, щоб налаштувати всі параметри відображення субтитрів." -#: modules/gui/ncurses.c:2037 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/macosx/open.m:362 +msgid "Click to select a subtitle file." +msgstr "Натисніть для вибору файлу субтитрів." -#: modules/gui/ncurses.c:2070 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) " +#: modules/gui/macosx/open.m:363 +msgid "Override parameters" +msgstr "Призначити параметри з вищим пріоритетом" -#: modules/gui/ncurses.c:2073 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr " Список відтворення (за категорією) " +#: modules/gui/macosx/open.m:366 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -#: modules/gui/ncurses.c:2076 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) " +#: modules/gui/macosx/open.m:368 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Кодування субтитрів" -#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Знайти: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 +msgid "Font size" +msgstr "Розмір шрифту" -#: modules/gui/ncurses.c:2186 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Відкрити: %s" +#: modules/gui/macosx/open.m:372 +msgid "Subtitle alignment" +msgstr "Вирівнювання субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 -msgid "Shift+L" -msgstr "Shift+L" +#: modules/gui/macosx/open.m:375 +msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog." +msgstr "Клацніть, щоб закрити діалог налаштування субтитрів." -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" -msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього" +#: modules/gui/macosx/open.m:376 +msgid "Font Properties" +msgstr "Властивості шрифту" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Попередній розділ/заголовок" +#: modules/gui/macosx/open.m:377 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Файл субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Наступний розділ/заголовок" +#: modules/gui/macosx/open.m:981 +#, c-format +msgid "%i tracks" +msgstr "Доріжка %i" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Активація телетексту" +#: modules/gui/macosx/open.m:1488 +msgid "Composite input" +msgstr "Композитний вхід" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Перемкнути прозорість " +#: modules/gui/macosx/open.m:1491 +msgid "S-Video input" +msgstr "Вхід S-Video" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 -msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" -msgstr "" -"Відтворити\n" -"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа" +#: modules/gui/macosx/output.m:127 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Мовлення/збереження:" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "De-Fullscreen" -msgstr "Вимкнути повноекранний режим" +#: modules/gui/macosx/output.m:128 +msgid "Settings..." +msgstr "Параметри…" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Extended panel" -msgstr "Розширена панель" +#: modules/gui/macosx/output.m:131 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Параметри мовлення і перекодування" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "A->B Loop" -msgstr "Цикл A->B" +#: modules/gui/macosx/output.m:132 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Відтворити потік локально" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Frame By Frame" -msgstr "Покадрово" +#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Зберегти вхідний потік" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Trickplay Reverse" -msgstr "Зворотнє відтворювання" +#: modules/gui/macosx/output.m:146 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Метод інкапсуляції" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step backward" -msgstr "Крок назад" +#: modules/gui/macosx/output.m:150 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Параметри перекодування" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Step forward" -msgstr "Крок вперед" +#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Бітрейт (кб/с)" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Режим циклу/повторення" +#: modules/gui/macosx/output.m:171 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Повідомлення про потік" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Stop playback" -msgstr "Зупинити відтворення" +#: modules/gui/macosx/output.m:177 +msgid "Channel Name" +msgstr "Назва каналу" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -msgid "Open a medium" -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/macosx/output.m:178 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/output.m:455 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:584 +msgid "Expand Node" +msgstr "Розкрити вузол" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:587 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Завантажити обкладинку" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:588 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Отримати метадані" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Показати додаткові налаштування" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Відкрити у Finder’і" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 -msgid "Show playlist" -msgstr "Показати список відтворення" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:592 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Сортувати вузли за назвою" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Зробити стоп-кадр" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:593 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Сортувати вузли за автором" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B." +#: modules/gui/macosx/playlist.m:595 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Покадрово" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:776 +msgid "File Format:" +msgstr "Формат файлу:" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 -msgid "Reverse" -msgstr "Зворотнє" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:777 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Розширений M3U" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "Змінити режими циклу та повторення" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:778 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 -msgctxt "Tooltip|Unmute" -msgid "Unmute" -msgstr "Увімкнути звук" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +msgid "HTML playlist" +msgstr "Список відтворення HTML" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 -msgctxt "Tooltip|Mute" -msgid "Mute" -msgstr "Вимкнути звук" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:781 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 -msgid "Pause the playback" -msgstr "Призупинити відтворювання" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202 +msgid "Meta-information" +msgstr "Метадані" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" -msgstr "" -"Постійний цикл з точки A до точки B\n" -"Клікніть для встановлення точки A" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Continue playback?" +msgstr "Управляти iTunes під час відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 -msgid "Click to set point B" -msgstr "Клікніть для встановлення точки B" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 -msgid "Stop the A to B loop" -msgstr "Зупинити цикл від A до B" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Restart playback" +msgstr "Власне відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Попередній підсилювач\n" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +#, fuzzy +msgid "Always continue" +msgstr "Завжди над іншими вікнами" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 -msgid "dB" -msgstr "дБ" +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 +msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Увімкнути покращувач" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54 +msgid "Media Information" +msgstr "Медіаінформація" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Аудіо/відео" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Звук випереджає відео на:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" -msgstr "" -"Позитивні значення означають, що\n" -"звук йде попереду відео" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +#: modules/visualization/visual/visual.c:122 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Субтитри/відео" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 +msgid "Codec Details" +msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Субтитри випереджають відео на:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Read at media" +msgstr "Прочитано" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" -"Позитивні значення означають, що\n" -"субтитри йдуть попереду відео" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Бітрейт вхідного потоку" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Швидкість субтитрів:" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +msgid "Demuxed" +msgstr "Демультиплексовано" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 -msgid "Comments" -msgstr "Коментарі" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Блоків декодовано" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Показано кадрів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" -"Інформація про те, із чого зроблене Ваше медіа чи потік.\n" -"Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Lost frames" +msgstr "Загублено кадрів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688 +msgid "Streaming" +msgstr "Мовлення" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -msgid "Input/Read" -msgstr "Ввід/прочитано" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 +msgid "Sent packets" +msgstr "Відіслано пакетів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 -msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "Вивід/записано/надіслано" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Відіслано байт" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -msgid "Media data size" -msgstr "Розмір медіаданих" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Send rate" +msgstr "Бітрейт вихідного потоку" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 -msgid "Demuxed data size" -msgstr "Розмір демультиплексованих даних" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 +msgid "Played buffers" +msgstr "Відтворено буферів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -msgid "Content bitrate" -msgstr "Бітрейт вмісту" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Загублено буферів" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Помилка збереження метаданих" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 -msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "Опущено (призупинено)" +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -msgid "Decoded" -msgstr "Декодовано" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "blocks" -msgstr "блоків" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 +msgid "Reset All" +msgstr "Перезапуск усього" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Displayed" -msgstr "Відображено" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:210 +msgid "Show Basic" +msgstr "Показати основне" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -msgid "frames" -msgstr "кадрів" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a directory" +msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Lost" -msgstr "Втрачено" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156 +msgid "Select a file" +msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -msgid "Sent" -msgstr "Надіслано" +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -msgid "packets" -msgstr "пакетів" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Параметри інтерфейсу" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -msgid "Upstream rate" -msgstr "Бітрейт потоку" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Параметри звуку" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -msgid "Played" -msgstr "Відтворено" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401 +msgid "Video Settings" +msgstr "Параметри відео" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "buffers" -msgstr "буферів" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852 +msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" +msgstr "Параметри субтитрів і екранного відображення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291 -msgid "Current visualization" -msgstr "Поточна візуалізація" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 +msgid "Input & Codec Settings" +msgstr "Параметри введення і кодеків" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330 -msgid "" -"Current playback speed: %1\n" -"Click to adjust" -msgstr "" -"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" -"Клікніть для налаштування" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +msgid "General Audio" +msgstr "Загальний звук" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Бажана мова звуку" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475 -msgid "Download cover art" -msgstr "Завантажити обкладинку альбому" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Увімкнути публікацію на Last.fm" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518 -msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317 +msgid "Visualization" +msgstr "Візуалізація" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520 -msgid "Double click to jump to a chosen time position" -msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "Витримувати рівень звуку між сесіями" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" -msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "Завжди вертати початковий рівень звуку до:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55 -msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" -msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506 +msgid "Change" +msgstr "Змінити" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Змінити гарячу клавішу" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150 -msgid "File names:" -msgstr "Імена файлів:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152 -msgid "Filter:" -msgstr "Фільтри:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 +msgid "Action" +msgstr "Дія" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Відкрити файл субтитрів" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329 +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбінація" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Витягнути диск" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Виправити AVI-файли" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Тип DVB:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Стандартний рівень кешування" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Символьна швидкість трансподера" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Caching" +msgstr "Кешування" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Ширина смуги частот" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Використовуйте повноцінні параметри для конфігурування довільних значень " +"кешування для кожного модулю доступу." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Кодеки й мультиплексори" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Обрані порти:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341 +msgid "Hardware Acceleration" +msgstr "Апаратне прискорення" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Якість пост-обробки" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 -msgid "Input caching:" -msgstr "Кешування входу:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346 +msgid "Edit default application settings for network protocols" +msgstr "Змінити налаштування типових програм для мережевих протоколів" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Використовувати темп VLC" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349 +msgid "Open network streams using the following protocols" +msgstr "Відкрити мережеві потоки, використовуючи такі протоколи" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Автоматичне з’єднання" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350 +msgid "Note that these are system-wide settings." +msgstr "Зауважте, що ці налаштування діють глобально." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920 -msgid "Radio device name" -msgstr "Ім’я радіопристрою" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356 +msgid "Interface style" +msgstr "Стиль інтерфейсу" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052 -msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." -msgstr "" -"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357 +msgid "Dark" +msgstr "Темний" -#. xgettext: frames per second -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 -msgid " f/s" -msgstr " ф/с" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358 +msgid "Bright" +msgstr "Світлий" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359 +msgid "Show video within the main window" +msgstr "Показувати відео в головному вікні" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 -msgid "Media Browser" -msgstr "Медіаоглядач" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Показати керування повноекранним режимом" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Приватність/мережева взаємодія" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Directory" -msgstr "Створити директорію" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Автоматично перевіряти оновлення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -msgid "Create Folder" -msgstr "Створити каталог" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369 +msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)" +msgstr "Увімкнути сповіщення Growl (після зміни елемента списку відтворення)" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 -msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94 +#: modules/lua/vlc.c:101 +msgid "Lua HTTP" +msgstr "Lua HTTP" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375 +#, fuzzy +msgid "Continue playback" +msgstr "Власне відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 -msgid "Sort by" -msgstr "Сортування за" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Стандартне кодування" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976 -msgid "Ascending" -msgstr "Зростанням" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри дисплею" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 -msgid "Descending" -msgstr "Спаданням" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302 +msgid "Font color" +msgstr "Колір шрифту" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95 +#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59 +#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Підписатися на подкаст" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384 +msgid "Subtitle languages" +msgstr "Мови субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 -msgid "Subscribe" -msgstr "Підписатися" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Переважна мова субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 -msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Увімкнути OSD" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 -msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66 +#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Відписатися" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119 +msgid "Force bold" +msgstr "Примусово використовувати жирний шрифт" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304 +msgid "Outline color" +msgstr "Колір контура" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -msgid "Detailed View" -msgstr "Детальний перегляд" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303 +msgid "Outline thickness" +msgstr "Товщина обведення" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -msgid "Icon View" -msgstr "Перегляд піктограм" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 -msgid "List View" -msgstr "Перегляд списку" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 -msgid "Change playlistview" -msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Стоп-кадри" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 -msgid "Select File" -msgstr "Обрати файл" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63 +msgid "Folder" +msgstr "Каталог" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 -msgid "Hotkey" -msgstr "Гаряча клавіша" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342 +msgid "Prefix" +msgstr "Префікс" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 -msgid "Global" -msgstr "Глобальне" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Послідовна нумерація" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Остання перевірка: %@" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 -msgid "Unset" -msgstr "Скинути" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Гаряча клавіша для " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Найнижча затримка" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Натисніть нову клавішу для " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688 +msgid "Low latency" +msgstr "Низька затримка" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690 +msgid "High latency" +msgstr "Висока затримка" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 -msgid "Key: " -msgstr "Клавіша: " +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691 +msgid "Higher latency" +msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Субтитри та OSD" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Перезапуск параметрів" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Вхід та кодеки" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839 +msgid "" +"This will reset VLC media player's preferences.\n" +"\n" +"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " +"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " +"stop immediately.\n" +"\n" +"The Media Library will not be affected.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Це призведе до відновлення типових параметрів медіапрогравача VLC.\n" +"\n" +"Зверніть увагу, що VLC буде перезапущений протягом процесу, тому ваш " +"поточний список відтворення буде очищено і можливе відтворення, потоковий " +"перегляд або перекодування будуть негайно припинені.\n" +"\n" +"Бібліотека медіа не буде порушена.\n" +"\n" +"Ви справді хочете продовжити?" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 -msgid "Video Settings" -msgstr "Налаштування відео" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135 +msgid "" +"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Налаштування звуку" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій:" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296 +msgid "Choose" +msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Налаштування входу та кодеків" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294 +msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." +msgstr "Виберіть каталог або файл, куди зберігатимуться записи." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" msgstr "" -"Якщо значення пусте, встановлюються\n" -"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n" -"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" -"індивідуально у розширених налаштуваннях." +"Натисніть клавішу для\n" +"\"%@\"" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 -msgid "VLC skins website" -msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "На жаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 -msgid "System's default" -msgstr "За змовчуванням системи" +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" +#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255 +msgid "Not Set" +msgstr "Не встановлено" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 -msgid "Audio Files" -msgstr "Аудіофайли" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Звук/відео" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 -msgid "Video Files" -msgstr "Відеофайли" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461 +msgid "Audio track synchronization:" +msgstr "Синхронізація звукової доріжки:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Файли списків відтворення" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63 +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67 +msgid "s" +msgstr "с" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 -msgid "&Apply" -msgstr "Застосувати" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64 +msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" +msgstr "Додатні значення означають, що звук випереджає відео" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 -msgid "&Cancel" -msgstr "Скасувати" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 -msgid "Profile" -msgstr "Профіль" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473 +msgid "Subtitle track synchronization:" +msgstr "Синхронізація доріжки субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 -msgid "Edit selected profile" -msgstr "Редагувати обраний профіль" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68 +msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" +msgstr "Додатні значення означають, що субтитри випереджають відео" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 -msgid "Delete selected profile" -msgstr "Видалити обраний профіль" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480 +msgid "Subtitle speed:" +msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 -msgid "Create a new profile" -msgstr "Створити новий профіль" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70 +msgid "fps" +msgstr "кадрів/с" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 -msgid " Profile Name Missing" -msgstr " Не вистачає імені профілю" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494 +msgid "Subtitle duration factor:" +msgstr "Множник тривалості субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 -msgid "You must set a name for the profile." -msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605 +msgid "" +"Extend subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Збільшити тривалість субтитрів на вказане значення.\n" +"Установіть 0 для вимкнення." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Directory" -msgstr "Файл/каталог" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610 +msgid "" +"Multiply subtitle duration by this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Помножити тривалість субтитрів на вказане значення.\n" +"Установіть 0 для вимкнення." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -msgid "File/Folder" -msgstr "Файл/Каталог" +#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615 +msgid "" +"Recalculate subtitle duration according\n" +"to their content and this value.\n" +"Set 0 to disable." +msgstr "" +"Обчислює тривалість субтитрів,\n" +"на основі довжини слів і цього множника.\n" +"0 не змінює її." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84 +msgid "Video Effects" +msgstr "Відеоефекти" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 -msgid "Source:" -msgstr "Джерело:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 +msgid "Basic" +msgstr "Основне" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445 +msgid "Geometry" +msgstr "Геометрія" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114 +#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427 +msgid "Color" +msgstr "Колір" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 -msgid "This module writes the transcoded stream to a file." -msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 +msgid "Image Adjust" +msgstr "Параметри зображення" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 -msgid "Filename" -msgstr "Ім'я файлу" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395 +msgid "Brightness Threshold" +msgstr "Поріг яскравості" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 -msgid "Save file..." -msgstr "Зберегти файл…" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399 +msgid "Sharpen" +msgstr "Чіткість" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "" -"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -msgstr "" -"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484 +msgid "Sigma" +msgstr "Сигма" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401 +msgid "Banding removal" +msgstr "Видалення стиснення" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402 +msgid "Radius" +msgstr "Радіус" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 -msgid "" -"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зернистість плівки" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404 +msgid "Variance" +msgstr "Дисперсія" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 -msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "Синхронізувати ліворуч та праворуч" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 -msgid "Base port" -msgstr "Базовий порт" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438 +msgid "Transform" +msgstr "Трансформація" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 -msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." -msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50 +msgid "Rotate by 90 degrees" +msgstr "Повернути на 90 градусів" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтування" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 180 degrees" +msgstr "Повернути на 180 градусів" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 -msgid "Login:pass" -msgstr "Логін:пароль" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51 +msgid "Rotate by 270 degrees" +msgstr "Повернути на 270 градусів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Редагувати закладки" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Відобразити по горизонталі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 -msgid "Create" -msgstr "Створити" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Відобразити по вертикалі" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Створити нову закладку" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "Збільшення/масштаб" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441 +msgid "Puzzle game" +msgstr "Гра „Пазл“" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442 +msgid "Rows" +msgstr "Рядки" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130 +#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпці" + +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494 +msgid "Clone" +msgstr "Клонування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Видалити обраний елемент" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495 +msgid "Number of clones" +msgstr "Кількість клонів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Видалити всі закладки" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435 +msgid "Wall" +msgstr "Стіна" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 -msgid "&Close" -msgstr "Закрити" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426 +msgid "Color threshold" +msgstr "Поріг кольору" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 -msgid "Bytes" -msgstr "Байт" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430 +msgid "Similarity" +msgstr "Подібність" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертувати" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432 +msgid "Intensity" +msgstr "Інтенсивність" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 -msgid "Destination file:" -msgstr "Файл призначення:" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнт" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 -msgid "Browse" -msgstr "Огляд" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Edge" +msgstr "Межа" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 -msgid "Display the output" -msgstr "Показати вивід" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76 +msgid "Hough" +msgstr "Жижки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 -msgid "This display the resulting media, but can slow things down." -msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість." +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425 +msgid "Cartoon" +msgstr "Мультфільм" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 -msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417 +msgid "Color extraction" +msgstr "Виділення кольору" -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 -msgid "&Start" -msgstr "Старт" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152 +msgid "Invert colors" +msgstr "Інверсія кольорів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 -msgid "Errors" -msgstr "Помилки" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421 +msgid "Posterize" +msgstr "Постеризація" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 -msgid "&Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60 +msgid "Posterize level" +msgstr "Рівень постеризації" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Приховати майбутні помилки" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485 +msgid "Motion blur" +msgstr "Розмиття рухом" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Налаштування та ефекти" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486 +msgid "Factor" +msgstr "Множник" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Графічний еквалайзер" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157 +#: modules/video_filter/motiondetect.c:49 +msgid "Motion Detect" +msgstr "Визначення руху" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Аудіоефекти" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481 +msgid "Water effect" +msgstr "Ефект води" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -msgid "Video Effects" -msgstr "Відеоефекти" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73 +msgid "Anaglyph" +msgstr "Анагліф" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -msgid "Synchronization" -msgstr "Синхронізація" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456 +msgid "Add text" +msgstr "Додати текст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "Елементи керування v4l2" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109 +#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 -msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "Політика приватності та мережі" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446 +msgid "Add logo" +msgstr "Додати лого" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 -msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "Попередження приватності та мережі" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447 +msgid "Logo" +msgstr "Лого" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 -msgid "" -"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " -"accessing Internet.

\n" -"

VLC media player can get information from the Internet in order to " -"get media informations or to check for available updates.

\n" -"

VLC media player doesn't send or collect any information, " -"even anonymously, about your usage.

\n" -msgstr "" -"

VideoLAN любить, якщо програми питають про авторизацію перед " -"виходом у Інтернет.

\n" -"

Медіаплеєр VLC може отримувати інформацію з Інтернету, аби " -"отримати медіаінформацію або перевірити доступні поновлення.\n" -"

Медіаплеєр VLC не надсилає чи збирає будь-яку інформацію, " -"навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454 +msgid "Transparency" +msgstr "Прозорість" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236 +msgid "Organize profiles..." +msgstr "Організувати профілі…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 -msgid "Allow fetching media information from Internet" -msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:116 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 -msgid "Check for updates" -msgstr "Перевірити оновлення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:120 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 -msgid "Go to Time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:124 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"Відеокодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, " +"OGG і RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "Перейти" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:128 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Перейти до часу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:132 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 -msgid "About" -msgstr "Про програму" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:136 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:140 msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" msgstr "" -"Медіаплеєр VLC — вільний медіаплеєр, кодувальник та засіб мовлення, який " -"може читати з файлів, CD, DVD, мережевих потоків, робити захоплення з карт " -"та навіть більше!\n" -"VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n" -"\n" +"H263 — це відеокодек, оптимізований для відеоконференцій (низький бітрейт, " +"використовується із MPEG TS)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 -msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:144 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 — це новий відеокодек (використовується із MPEG TS і MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:148 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" -"Ця версія VLC компільована:\n" -" " +"WMV (Windows Media Video) 1 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -msgid "Compiler: " -msgstr "Компілятор: " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:152 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "" +"WMV (Windows Media Video) 2 (використовується із MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:156 msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" msgstr "" -"Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n" -"\n" +"MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, " +"MPEG1, ASF і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright © " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:160 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora — це вільний кодек загального призначення (використовується із MPEG " +"TS і OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " команда VideoLAN.\n" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:183 msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"Ми хотіли б подякувати усій спільноті VLC, тестерам, нашим користувачам та " -"наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого " -"вільного програмного забезпечення." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Подяки" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC" +"Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується із MPEG PS, MPEG TS, " +"MPEG1, ASF, OGG і RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 -msgid "&Recheck version" -msgstr "Заново перевірити версію" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:187 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " +"RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Формат звуку для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:194 msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" -"\n" -"Ви хочете це завантажити?\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 -msgid "Launching an update request..." -msgstr "Запуск запиту поновлення…" +"Формат звуку DVD (використовується із MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і " +"RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 -msgid "&Yes" -msgstr "Так" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis — це вільний звуковий кодек (використовується з OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 -msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Доступна нова версія VLC(" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:201 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "" +"FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 -msgid ") is available." -msgstr ")." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:204 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Вільний звуковий кодек для стискання голосу (використовується з OGG)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 -msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Нестиснений звук (використовується з WAV)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 -msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Програмний потік MPEG" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 -msgid "&General" -msgstr "Загальне" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Транспортний потік MPEG" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 -msgid "&Extra Metadata" -msgstr "Додаткові метадані" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Формат MPEG 1" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 -msgid "&Codec Details" -msgstr "Деталі кодеку" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:254 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введіть локальні адреси, які ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо не розумієте, що це. Стандартно, інші " +"комп'ютери можуть звернутися до потоку на http://yourip:8080." -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "Статистика" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш " +"ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз, але загалом, " +"така поведінка сумісна з багатьма випадками" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -msgid "&Save Metadata" -msgstr "Зберегти метадані" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводьте нічого, якщо Ви " +"бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Стандартно, інші " +"комп'ютери можуть звернутися до потоку на mms://yourip:8080." -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 -msgid "Location:" -msgstr "Місцезнаходження:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:265 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note " +"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in " +"HTTP)." +msgstr "" +"Використовуйте це для мовлення на декілька комп’ютерів, використовуючи " +"протокол Microsoft MMS. Цей протокол використовується як метод транспорту " +"багатьма програмами Microsoft. Зауважте, що підтримується лише маленька " +"частина протоколу MMS (MMS в контейнері HTTP)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 -msgid "Modules tree" -msgstr "Дерево модулів" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 -msgid "C&lear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 -msgid "&Save as..." -msgstr "Зберегти як…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути " +"адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання " +"введіть адресу, що починається 239.255." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 -msgid "Saves all the displayed logs to a file" -msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " +"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " +"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 -msgid "Verbosity Level" -msgstr "Рівень подробиць" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:281 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер. До потоку будуть " +"додані заголовки RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 -msgid "Message filter" -msgstr "Фільтр повідомлення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в " +"груповій мережі. Це — найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька " +"комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті. До потоку будуть додані заголовки " +"RTP." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 -msgid "&Update" -msgstr "Поновлення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:316 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 -msgid "Save log file as..." -msgstr "Зберегти файл журналу як…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Майстер мовлення/перекодування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 -msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " -msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 +msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups." +msgstr "Цей майстер дає змогу налаштувати просте мовлення або перекодування." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418 +msgid "More Info" +msgstr "Більше інформації" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:327 msgid "" -"Cannot write to file %1:\n" -"%2." +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." msgstr "" -"Не можу писати до файлу %1:\n" -"%2." - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 -msgid "Open Media" -msgstr "Відкрити медіа" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -msgid "&File" -msgstr "Файл" +"Цей майстер дає доступ тільки до маленької підмножини можливостей віщання та " +"перекодування VLC. Використовуйте діалоги відкриття та параметрів мовлення, " +"щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 -msgid "&Disc" -msgstr "Диск" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607 +msgid "Stream to network" +msgstr "Мовлення в мережу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 -msgid "&Network" -msgstr "Мережа" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 -msgid "Capture &Device" -msgstr "Пристрій захоплення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 +msgid "Choose input" +msgstr "Виберіть вхід" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 -msgid "&Select" -msgstr "Вибрати" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:338 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 -msgid "&Enqueue" -msgstr "Помістити у чергу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 +msgid "Select a stream" +msgstr "Виберіть потік" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 -msgid "&Play" -msgstr "Відтворити" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:342 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Існуючий елемент списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 -msgid "&Stream" -msgstr "Потік" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Часткове видобування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 -msgid "&Convert" -msgstr "Конвертувати" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Читати тільки частину потоку. Це дає змогу контролювати вхідний потік " +"(наприклад, файл чи диск, але не мережеві UDP-потоки). Час початку та кінця " +"може задаватися у секундах." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 -msgid "&Convert / Save" -msgstr "Конвертувати/зберегти" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 +msgid "From" +msgstr "Від" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 -msgid "Open URL" -msgstr "Відкрити URL" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 +msgid "To" +msgstr "До" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 -msgid "Enter URL here..." -msgstr "Введіть URL тут…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:361 +msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent." +msgstr "На цій сторінці можна вибрати метод надсилання вхідного потоку." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 -msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" -msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " +#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 -msgid "" -"If your clipboard contains a valid URL\n" -"or the path to a file on your computer,\n" -"it will be automatically selected." -msgstr "" -"Якщо Ваш буфер обміну містить правильнийURL\n" -"або шлях до файлу на комп’ютері,\n" -"він буде автоматично обраний." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436 +msgid "Streaming method" +msgstr "Метод мовлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 -msgid "Plugins and extensions" -msgstr "Плагіни та розширення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Розширення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "Негруповий UDP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Capability" -msgstr "Сумісність" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "Груповий UDP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 -msgid "Score" -msgstr "Рахунок" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147 +msgid "Transcode" +msgstr "Перекодування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 -msgid "&Search:" -msgstr "Шукати:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 +msgid "" +"This page allows changing the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Якщо потрібно змінити формат стискання звукових або відеодоріжок, " +"використовуйте цю сторінку. Якщо потрібно змінити тільки формат контейнера, " +"перейдіть до наступної сторінки." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 -msgid "More information..." -msgstr "Більше інформації…" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Перекодувати звук" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 -msgid "Reload extensions" -msgstr "Перезавантажити розширення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440 +msgid "Transcode video" +msgstr "Перекодувати відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 -msgid "Version" -msgstr "Версія" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Це дає змогу перекодувати звукову доріжку, якщо така є в потоці." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 -msgid "Website" -msgstr "Вебсайт" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759 +msgid "" +"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "Це дає змогу перекодувати відеодоріжку, якщо така є в потоці." -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 -msgid "Deletes the selected item" -msgstr "Видалити обрані елементи" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Формат контейнера" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 -msgid "Show settings" -msgstr "Показати налаштування" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 +msgid "" +"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"На цій сторінці можна вибрати метод інкапсуляції потоку. Залежно від " +"попередніх вибраних параметрів деякі формати можуть бути недоступні." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 -msgid "Simple" -msgstr "Прості" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Додаткові параметри мовлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "Switch to simple preferences view" -msgstr "Перемкнути до простих налаштувань" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -msgid "Switch to full preferences view" -msgstr "Перемкнути до повних налаштувань" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "«Час життя» (TTL)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -msgid "&Save" -msgstr "Зберегти" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811 +msgid "Local playback" +msgstr "Відтворювати локально" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 -msgid "Save and close the dialog" -msgstr "Зберегти та закрити цей діалог" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Додати субтитри до перекодовуваного відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 -msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Скинути налаштування" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Додаткові параметри перекодування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 -msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" -msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів перекодування." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 -msgid "Stream Output" -msgstr "Вивід потоку" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "" -"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " -"on your private network, or on the Internet.\n" -"You should start by checking that source matches what you want your input to " -"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." msgstr "" -"Цей діалог дозволить Вам віщати чи конвертувати медіа для локального " -"використання, у Вашій мережі чи в Інтернеті.\n" -"Ви маєте почати із перевірки відповідності джерела тому, що Ви хочете " -"ввести, а потім натиснути кнопку «Далі», щоб продовжити.\n" +"Додає доступні субтитри прямо до відео. Вони не можуть бути відключені " +"кінцевим користувачем, бо стають частиною картинки." -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "" -"Stream output string.\n" -"This is automatically generated when you change the above settings,\n" -"but you can change it manually." +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." msgstr "" -"Рядок виводу потоку.\n" -"Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n" -"але Ви можете змінити це вручну." +"Ця сторінка містить усі параметри. Натисніть „Закінчити“ для початку " +"мовлення чи перекодування." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 -msgid "Toolbars Editor" -msgstr "Редактор панелей інструментів" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 +msgid "Summary" +msgstr "Загальні дані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 -msgid "Toolbar Elements" -msgstr "Елементи панелі інструментів" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Encap. format" +msgstr "Формат формування пакета" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 -msgid "Next widget style:" -msgstr "Новий стиль віджету:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 +msgid "Input stream" +msgstr "Вхідний потік" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 -msgid "Flat Button" -msgstr "Гладка кнопка" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:434 +msgid "Save file to" +msgstr "Зберегти файл до" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 -msgid "Big Button" -msgstr "Велика кнопка" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Включати субтитри" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 -msgid "Native Slider" -msgstr "Рідний слайдер" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:591 +msgid "No input selected" +msgstr "Не вибраний вхідний потік" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Головна панель інструментів" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:593 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Новий поток чи правильний список відтворення не було обрано.\n" +"\n" +"Оберіть щось перед переходом до наступної сторінки." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 -msgid "Toolbar position:" -msgstr "Положення панелі інструментів:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:652 +msgid "No valid destination" +msgstr "Призначення недійсне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 -msgid "Under the Video" -msgstr "Під відео" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:654 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Ви маєте вибрати правильне призначення. Введіть негрупову чи групову IP-" +"адресу.\n" +"\n" +"Якщо Ви не знаєте, що це означає, прочитайте «ЯКЦЕ мовлення у VLC» та " +"допоміжні тексти у цьому вікні." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 -msgid "Above the Video" -msgstr "Над відео" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:993 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not " +"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Вибрані кодеки між собою не сумісні. Наприклад, неможливо мікшувати " +"нестиснений звук з будь-яким відеокодеком.\n" +"\n" +"Відкоригуйте вибір та спробуйте знову." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 -msgid "Line 1:" -msgstr "Рядок 1:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Вибрати каталог для збереження" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 -msgid "Line 2:" -msgstr "Рядок 2:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072 +msgid "No folder selected" +msgstr "Каталог не вибраний" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 -msgid "Advanced Widget toolbar:" -msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 -msgid "Time Toolbar" -msgstr "Панель інструментів часу" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "" +"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати…» для того, щоб обрати " +"місцезнаходження." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 -msgid "Fullscreen Controller" -msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079 +msgid "No file selected" +msgstr "Файл не вибраний" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 -msgid "Select profile:" -msgstr "Виберіть профіль:" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 -msgid "Delete the current profile" -msgstr "Видалити поточний профіль" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "" +"Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " +"місцезнаходження." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Закрити" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294 +msgid "Finish" +msgstr "Закінчити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 -msgid "Profile Name" -msgstr "Ім’я профілю" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i елемент(и, ів)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 -msgid "Please enter the new profile name." -msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 +msgid "yes" +msgstr "так" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 -msgid "Spacer" -msgstr "Відступ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369 +msgid "no" +msgstr "ні" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 -msgid "Expanding Spacer" -msgstr "Розкривний відступ" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315 +msgid "yes: from %@ to %@" +msgstr "так: від %@ до %@" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 -msgid "Splitter" -msgstr "Розділювач" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 -msgid "Time Slider" -msgstr "Часовий слайдер" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 +msgid "This allows streaming on a network." +msgstr "Дає змогу вести мовлення в мережу." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 -msgid "Small Volume" -msgstr "Невелика гучність" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617 +msgid "" +"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"Дає змогу зберегти потік у файл. Його можна перекодувати в реальному часі. " +"Усе, що може читати VLC, можна зберегти.\n" +"Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований до перекодування файлів. Його " +"функції кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " +"потоків." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 -msgid "DVD menus" -msgstr "Меню DVD" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Виберіть свій звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 -msgid "Advanced Buttons" -msgstr "Додаткові кнопки" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "Виберіть свій відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "Широкомовлення" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789 +msgid "" +"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is " +"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know " +"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave " +"this setting to 1." +msgstr "" +"дає змогу вказати TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр означає " +"максимальне число маршрутизаторів, які потік може пройти. Якщо ви не знаєте, " +"що це означає, або якщо потрібно вести мовлення тільки в локальній мережі, " +"установіть значення цього параметра в 1." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "Планувати" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"При мовленні використовуючи UDP, Ви можете повідомляти про Ваші потоки, " +"використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити " +"групову адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо " +"увімкнений додатковий інтерфейс SAP.\n" +"Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " +"використане стандартне ім'я." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Video On Demand ( VOD )" -msgstr "Відео за вимогою (VOD)" +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, потік буде відтворюватися та перекодовуватися/" +"передаватися одночасно.\n" +"\n" +"Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування " +"чи мовлення." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 -msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "Години/хвилини/секунди:" +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 -msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "День/місяць/рік:" +#: modules/gui/ncurses.c:70 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Відправна точка файлового браузеру" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 -msgid "Repeat:" -msgstr "Повторювати:" +#: modules/gui/ncurses.c:72 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " +"файловий браузер на ncurses." -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 -msgid "Repeat delay:" -msgstr "Затримка повторення:" +#: modules/gui/ncurses.c:77 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Інтерфейс ncurses" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 -msgid " days" -msgstr " дні" +#: modules/gui/ncurses.c:775 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 -msgid "I&mport" -msgstr "Імпорт" +#: modules/gui/ncurses.c:779 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 -msgid "E&xport" -msgstr "Експорт" +#: modules/gui/ncurses.c:873 +msgid "[Display]" +msgstr "[Дисплей]" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 -msgid "Save VLM configuration as..." -msgstr "Зберегти конфігурацію VLM як…" +#: modules/gui/ncurses.c:875 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H показати/сховати довідку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 -msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" -msgstr "Конфіг VLM (*.vlm);;Усі (*)" +#: modules/gui/ncurses.c:876 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i показати/сховати інформацію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 -msgid "Open VLM configuration..." -msgstr "Відкрити конфігурацію VLM…" +#: modules/gui/ncurses.c:877 +msgid " M Show/Hide metadata box" +msgstr "M показати/сховати метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 -msgid "Broadcast: " -msgstr "Широкомовні потоки: " +#: modules/gui/ncurses.c:878 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L показати/сховати повідомлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 -msgid "Schedule: " -msgstr "Планування: " +#: modules/gui/ncurses.c:879 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P показати/сховати список відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 -msgid "VOD: " -msgstr "VOD: " +#: modules/gui/ncurses.c:880 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B показати/сховати файловий браузер" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 -msgid "Open Directory" -msgstr "Відкрити каталог" +#: modules/gui/ncurses.c:881 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x показати/сховати об’єкти" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -msgid "Open Folder" -msgstr "Відкрити каталог" +#: modules/gui/ncurses.c:882 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S показати/сховати статистику" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 -msgid "Open playlist..." -msgstr "Відкрити список відтворення…" +#: modules/gui/ncurses.c:883 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc закрити запис додавання/пошуку" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 -msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)" +#: modules/gui/ncurses.c:884 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l оновити екран" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 -msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)" +#: modules/gui/ncurses.c:888 +msgid "[Global]" +msgstr "[Глобальне]" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 -msgid "M3U playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" +#: modules/gui/ncurses.c:890 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc вийти" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 -msgid "HTML playlist (*.html)" -msgstr "Список відтворення HTML (*.html)" +#: modules/gui/ncurses.c:891 +msgid " s Stop" +msgstr " s зупинити" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 -msgid "Save playlist as..." -msgstr "Зберегти список відтворення як…" +#: modules/gui/ncurses.c:892 +msgid " Pause/Play" +msgstr " призупинити/відтворити" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 -msgid "Open subtitles..." -msgstr "Відкрити субтитри…" +#: modules/gui/ncurses.c:893 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f перемкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 -msgid "Media Files" -msgstr "Медіафайли" +#: modules/gui/ncurses.c:894 +#, fuzzy +msgid " c Cycle through audio tracks" +msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 -msgid "Subtitles Files" -msgstr "Файли субтитрів" +#: modules/gui/ncurses.c:895 +#, fuzzy +msgid " v Cycle through subtitles tracks" +msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 -msgid "All Files" -msgstr "Усі файли" +#: modules/gui/ncurses.c:896 +#, fuzzy +msgid " b Cycle through video tracks" +msgstr " S показати/сховати статистику" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 -msgid "Control menu for the player" -msgstr "Меню керування плеєра" +#: modules/gui/ncurses.c:897 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr "" +" n, p перейти до наступного/попереднього елемента списку " +"відтворення" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" +#: modules/gui/ncurses.c:898 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] перейти до наступного/попереднього заголовка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 -msgid "&Media" -msgstr "Медіа" +#: modules/gui/ncurses.c:899 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > перейти до наступного/попереднього розділу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 -msgid "P&layback" -msgstr "Відтворення" +#. xgettext: You can use ← and → characters +#: modules/gui/ncurses.c:901 +#, c-format +msgid " , Seek -/+ 1%%" +msgstr " , позиціювати -/+ 1%%" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 -msgid "&Audio" -msgstr "Аудіо" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 -msgid "&Video" -msgstr "Відео" +#: modules/gui/ncurses.c:902 +msgid " a, z Volume Up/Down" +msgstr " a, z збільшити/зменшити гучність" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 -msgid "&Tools" -msgstr "Інструменти" +#: modules/gui/ncurses.c:903 +msgid " m Mute" +msgstr "m Вимкнення звуку" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 -msgid "V&iew" -msgstr "Вигляд" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:905 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , переглядати контейнер порядково" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 -msgid "&Help" -msgstr "Довідка" +#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters +#: modules/gui/ncurses.c:907 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , переглядати контейнер сторінка за сторінкою" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 -msgid "&Open File..." -msgstr "Відкрити файл…" +#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters +#: modules/gui/ncurses.c:909 +msgid " , Navigate to start/end of box" +msgstr " , перейти на початок або в кінець контейнера" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 -msgid "Open &Disc..." -msgstr "Відкрити диск…" +#: modules/gui/ncurses.c:913 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Список відтворення]" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 -msgid "Open &Network Stream..." -msgstr "Відкрити мережевий потік…" +#: modules/gui/ncurses.c:915 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 -msgid "Open &Capture Device..." -msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" +#: modules/gui/ncurses.c:916 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 -msgid "Open &Location from clipboard" -msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну" +#: modules/gui/ncurses.c:917 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R перемкнути повторення елементу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 -msgid "&Recent Media" -msgstr "Останні медіа" +#: modules/gui/ncurses.c:918 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o сортувати список відтворення за заголовками" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "Конвертувати/зберегти…" +#: modules/gui/ncurses.c:919 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr "" +" O зворотне сортування списку відтворення за заголовками" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 -msgid "&Streaming..." -msgstr "Мовлення…" +#: modules/gui/ncurses.c:920 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елемента" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 -msgid "&Quit" -msgstr "Вихід" +#: modules/gui/ncurses.c:921 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / шукати елемент" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 -msgid "&Effects and Filters" -msgstr "Ефекти та фільтри" +#: modules/gui/ncurses.c:922 +msgid " ; Look for the next item" +msgstr "; Шукати наступний елемент" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 -msgid "&Track Synchronization" -msgstr "Синхронізація доріжки" +#: modules/gui/ncurses.c:923 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A додати запис" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 -msgid "Program Guide" -msgstr "Довідник програми" +#. xgettext: You can use ⌫ character to translate +#: modules/gui/ncurses.c:925 +msgid " D, , Delete an entry" +msgstr " D, , видалити запис" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 -msgid "Plu&gins and extensions" -msgstr "Плагіни та розширення" +#: modules/gui/ncurses.c:926 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e витягнути (якщо зупинено)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 -msgid "&Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/ncurses.c:930 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Файловий браузер]" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 -msgid "&View" -msgstr "Перегляд" +#: modules/gui/ncurses.c:932 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " додати вибраний файл до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 -msgid "Play&list" -msgstr "Список відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:933 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " додати вибраний каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 -msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl+L" +#: modules/gui/ncurses.c:934 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . показати/сховати приховані файли" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -msgid "Mi&nimal View" -msgstr "Мінімальний вигляд" +#: modules/gui/ncurses.c:938 +msgid "[Player]" +msgstr "[Програвач]" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 -msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl+H" +#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters +#: modules/gui/ncurses.c:941 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , позиціювати +/-5%%" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 -msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Повноекранний інтерфейс" +#: modules/gui/ncurses.c:1061 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Повторювати] " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 -msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Додаткові керуючі елементи" +#: modules/gui/ncurses.c:1062 +msgid "[Random] " +msgstr "[Випадково] " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 -msgid "Docked Playlist" -msgstr "Зменшений список відтворення" +#: modules/gui/ncurses.c:1063 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Цикл]" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -msgid "Visualizations selector" -msgstr "Вибір візуалізаторів" +#: modules/gui/ncurses.c:1072 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Джерело : %s" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "Змінити інтерфейс…" +#: modules/gui/ncurses.c:1105 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s" +msgstr " Позиція : %s/%s" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 -msgid "Audio &Track" -msgstr "Аудіодоріжка" +#: modules/gui/ncurses.c:1110 +msgid " Volume : Mute" +msgstr "Гучність: Вимкнути" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 -msgid "Audio &Channels" -msgstr "Канали звуку" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +#, c-format +msgid " Volume : %3ld%%" +msgstr "Гучність: %3ld%%" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 -msgid "Audio &Device" -msgstr "Аудіопристрій" +#: modules/gui/ncurses.c:1111 +msgid " Volume : ----" +msgstr "Гучність : ----" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -msgid "&Visualizations" -msgstr "Візуалізації" +#: modules/gui/ncurses.c:1117 +#, c-format +msgid " Title : %/%d" +msgstr " Заголовок : %/%d" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 -msgid "Video &Track" -msgstr "Відеодоріжка" +#: modules/gui/ncurses.c:1123 +#, c-format +msgid " Chapter : %/%d" +msgstr " Розділ : %/%d" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 -msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Доріжка субтитрів" +#: modules/gui/ncurses.c:1128 +msgid " Source: " +msgstr " Джерело : <немає поточного елемента>" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Повноекранний режим" +#: modules/gui/ncurses.c:1130 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h для довідки ]" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 -msgid "Always &On Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" +#: modules/gui/ncurses.c:1151 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Відкрити: %s" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 -msgid "DirectX Wallpaper" -msgstr "Шпалери DirectX" +#: modules/gui/ncurses.c:1153 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Знайти: %s" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 -msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Direct3D-режим робочого столу" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 -msgid "Sna&pshot" -msgstr "Стоп-кадр" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" +msgstr "" +"Клацніть для перемикання між повторенням всіх елементів, одного елемента або " +"для вимкнення повторювання" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 -msgid "&Zoom" -msgstr "Масштаб" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Попередній розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 -msgid "Sca&le" -msgstr "Масштабувати" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 -msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Співвідношення сторін" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 -msgid "&Crop" -msgstr "Обрізати" +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Перемкнути прозорість " -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 -msgid "&Deinterlace" -msgstr "Деінтерлейс" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Відтворити\n" +"Якщо список відтворення пустий, відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 -msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "Режим деінтерлейсу" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Previous / Backward" +msgstr "Попередня/назад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 -msgid "&Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Next / Forward" +msgstr "Наступна/вперед" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 -msgid "Manage &bookmarks" -msgstr "Керування закладками" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Вимкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 -msgid "T&itle" -msgstr "Заголовок" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Extended panel" +msgstr "Розширена панель" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 -msgid "&Chapter" -msgstr "Розділ" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Цикл A->B" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 -msgid "&Navigation" -msgstr "Навігація" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 -msgid "&Program" -msgstr "Програма" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Зворотне відтворювання" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 -msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Налаштувати подкасти…" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step backward" +msgstr "Крок назад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -msgid "&Help..." -msgstr "Довідка…" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Step forward" +msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 -msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Перевірити оновлення…" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 +msgid "Loop / Repeat" +msgstr "Цикл/повторення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 -msgid "&Faster" -msgstr "Швидше" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Відкрити субтитри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 -msgid "N&ormal Speed" -msgstr "Нормальна швидкість" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121 +msgid "Dock fullscreen controller" +msgstr "Прикріпити елемент керування повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 -msgid "Slo&wer" -msgstr "Повільніше" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Stop playback" +msgstr "Зупинити відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 -msgid "&Jump Forward" -msgstr "Стрибнути вперед" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 +msgid "Open a medium" +msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 -msgid "Jump Bac&kward" -msgstr "Стрибнути назад" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125 +msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" +msgstr "" +"Попереднє медіа у списку відтворення, промотувати назад під час тривалого " +"натиску" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 -msgid "&Stop" -msgstr "Зупинити" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 +msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" +msgstr "" +"Наступне медіа у списку відтворення, промотувати вперед під час натискання" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 -msgid "Pre&vious" -msgstr "Попередній" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Перемкнути відео у повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 -msgid "Ne&xt" -msgstr "Наступний" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Перемкнути відео з повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 -msgid "Open &Network..." -msgstr "Відкрити мережу…" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Показати додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Залишити повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128 +msgid "Toggle playlist" +msgstr "Перемкнути список відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 -msgid "&Playback" -msgstr "Відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 -msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Постійний цикл з точки A до точки B." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 -msgid "Show VLC media player" -msgstr "Показати медіаплеєр VLC" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Покадрово" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 -msgid "&Open Media" -msgstr "Відкрити медіа" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 +msgid "Reverse" +msgstr "Зворотне" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 -msgid " - Empty - " -msgstr " - Порожньо - " +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Змінити режими циклу та повторення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 -msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Показати додаткові параметри замість простих" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Попереднє медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 -msgid "" -"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " -"preferences dialog." -msgstr "" -"Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " -"налаштування." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Наступне медіа у списку відтворення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 -msgid "Systray icon" -msgstr "Значок в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253 +msgid "Open subtitle file" +msgstr "Відкрити файл субтитрів" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 -msgid "" -"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " -"basic actions." +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135 +msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" -"Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати " -"медіаплеєр VLC." +"Прикріпити або відкріпити елемент керування повноекранним режимом внизу " +"екрана" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 -msgid "Start VLC with only a systray icon" -msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 -msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" -msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути звук" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 -msgid "Resize interface to the native video size" -msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Призупинити відтворення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236 msgid "" -"You have two choices:\n" -" - The interface will resize to the native video size\n" -" - The video will fit to the interface size\n" -" By default, interface resize to the native video size." +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" -"Ви маєте два варіанта вибору:\n" -" - розмір інтерфейсу буде змінено до оригінального розміру відео\n" -" - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n" -" За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." +"Постійний цикл з точки A до точки B\n" +"Клікніть для встановлення точки A" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 -msgid "Show playing item name in window title" -msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Клікніть для встановлення точки B" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 -msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." -msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна." +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 -msgid "Show notification popup on track change" -msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки" +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 -msgid "" -"Show a notification popup with the artist and track name when the current " -"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." -msgstr "" -"Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні " -"поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437 +#: modules/video_filter/logo.c:48 +msgid "Logo filenames" +msgstr "Імена файлів логотипа" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 -msgid "Advanced options" -msgstr "Додаткові параметри" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 -msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445 +#: modules/video_filter/erase.c:55 +msgid "Image mask" +msgstr "Маска зображення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699 msgid "" -"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " -"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " -"extensions." +"No v4l2 instance found.\n" +"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" +"\n" +"Controls will automatically appear here." msgstr "" -"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку " -"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " -"з композитним розширенням." +"Екземпляр v4l2 не знайдено.\n" +"Перевірте, що пристрій відкрито у VLC, а відтворення запущено.\n" +"\n" +"Елементи керування автоматично з’являться тут." + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 +msgid "dB" +msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" -msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185 +msgid "170 Hz" +msgstr "170 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 -msgid "" -"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " -"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " -"with composite extensions." -msgstr "" -"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного " -"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює " -"лише з Windows та X11 з композитним розширенням." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186 +msgid "310 Hz" +msgstr "310 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 -msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" -msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187 +msgid "600 Hz" +msgstr "600 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 -msgid "Activate the updates availability notification" -msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202 +msgid "1 KHz" +msgstr "1 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 -msgid "" -"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " -"once every two weeks." -msgstr "" -"Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. " -"Запускається раз на два тижні." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189 +msgid "3 KHz" +msgstr "3 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 -msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190 +msgid "6 KHz" +msgstr "6 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 -msgid "Allow the volume to be set to 400%" -msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 +msgid "12 KHz" +msgstr "12 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 -msgid "" -"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " -"option can distort the audio, since it uses software amplification." -msgstr "" -"Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр " -"може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення." +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 +msgid "14 KHz" +msgstr "14 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 -msgid "Automatically save the volume on exit" -msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 +msgid "16 KHz" +msgstr "16 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 -msgid "Ask for network policy at start" -msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -msgid "Save the recently played items in the menu" -msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 -msgid "List of words separated by | to filter" -msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 -msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" -msgstr "" -"Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних " -"елементів у плеєрі" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Гц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 -msgid "Define the colors of the volume slider " -msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності " +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Гц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 +msgid "2 KHz" +msgstr "2 кГц" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 +msgid "4 KHz" +msgstr "4 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 +msgid "8 KHz" +msgstr "8 кГц" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374 +msgid "ms" +msgstr " мс" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377 msgid "" -"Define the colors of the volume slider\n" -"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" -"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" -"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +"Knee\n" +"radius" msgstr "" -"Визначити кольори слайдеру гучності.\n" -"Вкажіть 12 чисел, розділених «;»\n" -"За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" -"Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» " - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 -msgid "Selection of the starting mode and look " -msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду " +"Радіус\n" +"вигину" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378 msgid "" -"Start VLC with:\n" -" - normal mode\n" -" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" -" - minimal mode with limited controls" +"Makeup\n" +"gain" msgstr "" -"Запускати VLC:\n" -" - у нормальному режимі\n" -" - із постійно присутньою зоною для відображення тексту пісень, альбомного " -"мистецтва…\n" -" - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням" +"Підсилення\n" +"структури" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433 +msgid "(Hastened)" +msgstr "(Прискорений)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -msgid "Embed the file browser in open dialog" -msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435 +msgid "(Delayed)" +msgstr "(Затриманий)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 -msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 -msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150 +msgid "&Fingerprint" +msgstr "&Ідентифікація" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151 +msgid "Find meta data using audio fingerprinting" +msgstr "Пошук метаданих на основі звукового відбитку" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Додаткові метадані та інша інформація показується на цій панелі.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" -"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " -"знаходиться інтерфейс" +"Інформація про те, із чого зроблене ваше медіа чи потік.\n" +"Показуються мультиплексор, кодеки звуку й відео, субтитри." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -msgid "Load extensions on startup" -msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 -msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566 +msgid "Input/Read" +msgstr "Ввід/прочитано" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 -msgid "Start in minimal view (without menus)" -msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Вивід/записано/надіслано" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 -msgid "Qt interface" -msgstr "Інтерфейс Qt" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569 +msgid "Media data size" +msgstr "Розмір медіаданих" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -msgctxt "Tooltip|Clear" -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Розмір демультиплексованих даних" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 -msgid "Open a skin file" -msgstr "Відкрити файл зі скинами" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Бітрейт вмісту" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 -msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" -msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 -msgid "Open playlist" -msgstr "Відкрити список відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Опущено (призупинено)" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 -msgid "Playlist Files|" -msgstr "Файли списку відтворення|" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596 +msgid "Decoded" +msgstr "Декодовано" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "Save playlist" -msgstr "Зберегти список відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597 +msgid "blocks" +msgstr "блоків" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 -msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" -msgstr "" -"Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585 +msgid "Displayed" +msgstr "Відображено" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 -msgid "Skin to use" -msgstr "Використовуваний скін" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588 +msgid "frames" +msgstr "кадрів" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 -msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Шлях до використовуваного скіна." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "Lost" +msgstr "Втрачено" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 -msgid "Config of last used skin" -msgstr "Конфігурація останнього скіна" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591 +msgid "Sent" +msgstr "Надіслано" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 -msgid "" -"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " -"automatically, do not touch it." -msgstr "" -"Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " -"оновлюється автоматично." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590 +msgid "packets" +msgstr "пакетів" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 -msgid "Show a systray icon for VLC" -msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Бітрейт потоку" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 -msgid "Show VLC on the taskbar" -msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598 +msgid "Played" +msgstr "Відтворено" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 -msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600 +msgid "buffers" +msgstr "буферів" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 -msgid "" -"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " -"when moving windows does not behave correctly." -msgstr "" -"Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " -"переміщенні вікна некоректно промальовуються." +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622 +msgid "Last 60 seconds" +msgstr "Останні 60 секунд" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 -msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623 +msgid "Overall" +msgstr "Повний" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 -msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427 +msgid "Current visualization" +msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466 msgid "" -"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " -"play back video even though no video tag is implemented" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" msgstr "" -"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " -"відео навіть без реалізованого тега відео" +"Швидкість поточного відтворення: %1\n" +"Клацніть для налаштування" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 -msgid "Skins" -msgstr "Скіни" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 -msgid "Skinnable Interface" -msgstr "Інтерфейс зі скінами" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646 +msgid "Download cover art" +msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 -msgid "Select skin" -msgstr "Вибрати скін" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650 +msgid "Add cover art from file" +msgstr "Додати обкладинку альбому з файлу" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 -msgid "Open skin ..." -msgstr "Відкрити скін…" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716 +msgid "Choose Cover Art" +msgstr "Вибрати обкладинку альбому" -#: modules/meta_engine/folder.c:67 -msgid "Folder meta data" -msgstr "Каталог метаданих" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 +msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" +msgstr "Файли зображень (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Album art filename" -msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Час, що минув" -#: modules/meta_engine/folder.c:69 -msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548 +msgid "Total/Remaining time" +msgstr "Загальний час/час, що залишився" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "Блюз" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747 +msgid "Click to toggle between total and remaining time" +msgstr "Натисніть для перемикання між загальним часом і часом, що лишився" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" -msgstr "Класичний рок" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "Кантрі" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "Диско" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Оберіть пристрій або каталог VIDEO_TS" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "Фанк" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Оберіть пристрій чи каталог VIDEO_TS" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" -msgstr "Гранж" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "Хіп-Хоп" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160 +msgid "File names:" +msgstr "Імена файлів:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" -msgstr "Джаз" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтри:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "Метал" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Витягнути диск" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "Нью Ейдж" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" -msgstr "Ретро" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Обрані порти:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "Інший" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864 +msgid ".*" +msgstr ".*" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "Реп" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "Індастріал" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "Альтернатива" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "Дез метал" - -#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "Жарти" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Використовувати темп VLC" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "Звукова доріжка" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891 +msgid "TV - digital" +msgstr "ТБ - цифрове" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "Євро-техно" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894 +msgid "Tuner card" +msgstr "Картка тюнера" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "Оточення" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895 +msgid "Delivery system" +msgstr "Система доставки" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "Тріп-хоп" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Частота транспондера/мультиплекса" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "Вокал" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Символьна швидкість трансподера" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "Джаз+Фанк" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Ширина смуги частот" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "Ф'южн" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +msgid "TV - analog" +msgstr "ТБ - аналогове" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "Транс" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015 +msgid "Device name" +msgstr "Ім'я пристрою" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "Інструментальний" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "Ейсід" +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089 +msgid " f/s" +msgstr " ф/с" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "Хаус" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "Гра" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" -msgstr "Музичний кліп" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "Євангеліє" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125 +msgid "Search the playlist" +msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 -msgid "Noise" -msgstr "Шум" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244 +msgid "My Computer" +msgstr "Мій комп’ютер" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "Альтернативний рок" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "Соул" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальна мережа" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "Панк" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "Космос" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "Медитація" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "Інструментальний поп" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64 +#, fuzzy +msgid "Cover" +msgstr "Змішання" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "Інструментальний рок" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Directory" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "Етнічний" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "Готик" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" -msgstr "Дарквейв" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "Техноіндустріальний" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Directory" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" -msgstr "Електронний" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Rename Folder" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "Народний поп" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the directory:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" -msgstr "Євроданс" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Enter a new name for the folder:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "Дрім" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортування за" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "Південний рок" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "Комедія" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 -msgid "Cult" -msgstr "Культ" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261 +msgid "Display size" +msgstr "Розмір дисплея" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "Гангста" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262 +msgid "Increase" +msgstr "Збільшити" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" -msgstr "Топ 40" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263 +msgid "Decrease" +msgstr "Зменшити" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "Християнський реп" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391 +msgid "Playlist View Mode" +msgstr "Режим перегляду списку відтворення" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "Поп/фанк" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560 +msgid "" +"Playlist is currently empty.\n" +"Drop a file here or select a media source from the left." +msgstr "" +"Список відтворення - порожній.\n" +"Перетягніть файл сюди або виберіть медіаресурс ліворуч." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "Джангл" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146 +msgid "Icons" +msgstr "Піктограми" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "Народна американська" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147 +msgid "Detailed List" +msgstr "Детальний список" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "Кабаре" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148 +msgid "List" +msgstr "Список" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "Нова хвиля" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149 +msgid "PictureFlow" +msgstr "Галерея" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "Рейв" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 +msgid "Select File" +msgstr "Обрати файл" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "Імпровізація" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132 +msgid "" +"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " +"key to remove hotkeys" +msgstr "" +"Виберіть дію, щоб призначити для неї поєднання клавіш. Щоб скасувати " +"призначення, натисніть Видалити." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "Трейлер" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 +msgid "in" +msgstr "у" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "Lo-Fi" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 +msgid "Any field" +msgstr "Будь-яке поле" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "Сімейне" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142 +msgid "Actions" +msgstr "Дії" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "Кислотний панк" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 +msgid "Hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "Кислотний джаз" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150 +msgid "Application level hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша для програми" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "Полька" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 +msgid "Global" +msgstr "Глобальне" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 -msgid "Retro" -msgstr "Ретро" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152 +msgid "Desktop level hotkey" +msgstr "Гаряча клавіша для всієї системи" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "Музичне" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236 +msgid "" +"Double click to change.\n" +"Delete key to remove." +msgstr "" +"Подвійне клацання для зміни.\n" +"Клавіша Delete для вилучення." -#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "Рок-н-рол" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412 +msgid "Hotkey change" +msgstr "Змінити гарячу клавішу" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "Важкий рок" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416 +msgid "Press the new key or combination for " +msgstr "Натисніть нову клавішу або комбінацію для " -#: modules/meta_engine/id3tag.c:56 -msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" -msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 +msgid "Assign" +msgstr "Призначити" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 -msgid "The username of your last.fm account" -msgstr "Ім’я користувача облікового запису last.fm" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460 +msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " +msgstr "Попередження: клавіша або комбінація вже прив'язані до" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 -msgid "The password of your last.fm account" -msgstr "Пароль облікового запису last.fm" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" +msgstr "Попередження: %1 вже використовується у меню програми" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 -msgid "Scrobbler URL" -msgstr "Скроблер URL" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495 +msgid "Key or combination: " +msgstr "Клавіша або комбінація:" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 -msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" -msgstr "URL альтернативного скроблера" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504 +msgid "Key: " +msgstr "Клавіша: " -#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 -msgid "Audioscrobbler" -msgstr "Аудіоскроблер" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Параметри введення й кодеків" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 -msgid "Submission of played songs to last.fm" -msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Конфігурувати гарячі клавіші" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 -msgid "Last.fm username not set" -msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455 +msgid "Device:" +msgstr "Пристрій:" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620 msgid "" -"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " -"VLC.\n" -"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." msgstr "" -"Будь ласка, задайте ім’я користувача або вимкніть плагін аудіоскроблеру і " -"перезапустіть VLC.\n" -"Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису." +"Якщо значення пусте, встановлюються\n" +"різні значення для DVD, VCD, та CDDA.\n" +"Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" +"індивідуально у розширених параметрах." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 -msgid "last.fm: Authentication failed" -msgstr "last.fm: помилка аутентифікації" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші обкладинки на" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 -msgid "" -"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " -"relaunch VLC." -msgstr "" -"Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші " -"налаштування та перезапустіть VLC." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 -msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Фіктивний формат кольоровості" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 +msgid "System's default" +msgstr "Стандартне системи" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 -msgid "" -"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " -"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." -msgstr "" -"Фіктивний відеовивід буде використовувати особливий формат кольоровості для " -"створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи " -"найефективніший." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264 +msgid "File associations" +msgstr "Файлові асоціації" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 -msgid "Save raw codec data" -msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42 +msgid "Audio Files" +msgstr "Звукові файли" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 -msgid "" -"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " -"main options." -msgstr "" -"Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у " -"головних налаштуваннях." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Video Files" +msgstr "Відеофайли" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 -msgid "" -"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" -"За змовчуванням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. " -"Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " -"коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 -msgid "Dummy interface function" -msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327 +msgid "&Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 -msgid "Dummy Interface" -msgstr "Фіктивний інтерфейс" +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196 +msgid "&Cancel" +msgstr "Скасувати" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 -msgid "Dummy demux function" -msgstr "Функція фіктивного демультиплексору" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52 +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 -msgid "Dummy decoder" -msgstr "Фіктивний декодер" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Редагувати обраний профіль" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 -msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Функція фіктивного декодеру" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Видалити обраний профіль" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 -msgid "Dump decoder" -msgstr "Дамп декодеру" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 -msgid "Dump decoder function" -msgstr "Функція дампу декодеру" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Create" +msgstr "Створити" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 -msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Функція фіктивного кодеру" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604 +msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." +msgstr "Цей міксер не входить до складу VLC: він може бути відсутнім." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 -msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 -msgid "Dummy video output function" -msgstr "Функція фіктивного відеовиводу" +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 -msgid "Dummy Video output" -msgstr "Фіктивний відеовивід" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/каталог" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 -msgid "Stats video output" -msgstr "Статистика відеовиводу" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Каталог" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 -msgid "Stats video output function" -msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203 +msgid "Source" +msgstr "Джерело" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 -msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 -msgid "libc memcpy" -msgstr "libc memcpy" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: modules/misc/freetype.c:94 -msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." -#: modules/misc/freetype.c:96 -msgid "Font file for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105 +msgid "Filename" +msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 -msgid "Font size in pixels" -msgstr "Розмір шрифту в пікселях" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133 +msgid "Save file..." +msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149 msgid "" -"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " -"set to something different than 0 this option will override the relative " -"font size." +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" -"Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього " -"параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту." +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 -msgid "" -"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " -"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " -msgstr "" -"Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = " -"повністю непрозорий." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 -#: modules/misc/win32text.c:69 -msgid "Text default color" -msgstr "Колір тексту за змовчуванням" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 -#: modules/misc/win32text.c:70 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212 msgid "" -"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" -"Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в " -"шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, " -"потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " -"зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу MMS." -#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 -#: modules/misc/win32text.c:74 -msgid "Relative font size" -msgstr "Відносний розмір шрифту" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTSP." -#: modules/misc/freetype.c:114 -msgid "" -"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" -"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений " -"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу UDP." -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Smaller" -msgstr "Менший" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Цей модуль виводить перекодований потік у мережу за допомогою протоколу RTP." -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Small" -msgstr "Маленький" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +msgid "Base port" +msgstr "Базовий порт" -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Large" -msgstr "Великий" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:81 -msgid "Larger" -msgstr "Більше" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" -#: modules/misc/freetype.c:121 -msgid "Use YUVP renderer" -msgstr "Використовувати генератор YUVP" +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417 +msgid "Login:pass" +msgstr "Логін:пароль" -#: modules/misc/freetype.c:122 -msgid "" -"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " -"you want to encode into DVB subtitles" -msgstr "" -"Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний " -"тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Редагувати закладки" -#: modules/misc/freetype.c:124 -msgid "Font Effect" -msgstr "Ефект шрифтів" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Створити нову закладку" -#: modules/misc/freetype.c:125 -msgid "" -"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " -"readability." -msgstr "" -"Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його " -"читабельності." +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Видалити обраний елемент" -#: modules/misc/freetype.c:134 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Видалити всі закладки" -#: modules/misc/freetype.c:134 -msgid "Fat Outline" -msgstr "Обвести жирним" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88 +msgid "&Close" +msgstr "Закрити" -#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 -msgid "Text renderer" -msgstr "Генератор тексту" +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" -#: modules/misc/freetype.c:147 -msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертувати" -#: modules/misc/freetype.c:358 -msgid "" -"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than a few minutes." -msgstr "" -"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" -"Це повинно тривати менше кількох хвилин." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433 +msgid "Destination file:" +msgstr "Файл призначення:" -#: modules/misc/gnutls.c:79 -msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Час життя оновлених сесій TLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Огляд" -#: modules/misc/gnutls.c:81 -msgid "" -"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " -"time of the sessions stored in this cache, in seconds." -msgstr "" -"Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія " -"буде зберігатися в кеші." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" -#: modules/misc/gnutls.c:84 -msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Кількість оновлених сесій TLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90 +msgid "Display the output" +msgstr "Показати вивід" -#: modules/misc/gnutls.c:86 -msgid "" -"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." -msgstr "" -"Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші." +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "Показує результуюче медіа, але може знизити швидкість." -#: modules/misc/gnutls.c:91 -msgid "GnuTLS transport layer security" -msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108 +msgid "&Start" +msgstr "Старт" -#: modules/misc/gnutls.c:101 -msgid "GnuTLS server" -msgstr "Сервер GnuTLS" +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Containers" +msgstr "Контейнери (*" -#: modules/misc/inhibit.c:75 -msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Уповільнювач керування живленням" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Помилки" -#: modules/misc/inhibit.c:168 -msgid "Playing some media." -msgstr "Відтворення деякого медіа." +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +msgid "Cl&ear" +msgstr "О&чистити" -#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -msgid "OSSO" -msgstr "OSSO" +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Приховати майбутні помилки" -#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 -msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "Негасіння екрану OSSO" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Регулювання та ефекти" -#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -msgid "XDG-screensaver" -msgstr "Зберігач екрану XDG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронізація" -#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "Елементи керування v4l2" -#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 -msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Відключати зберігач екрану X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101 +msgid "&Write changes to config" +msgstr "&Записувати зміни у конфігурацію" -#: modules/misc/logger.c:117 -msgid "Log format" -msgstr "Формат журналу" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Access Policy" +msgstr "Політика приватності й мережевого доступу" -#: modules/misc/logger.c:119 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" -"\"." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

In order to protect your privacy, VLC media player does not " +"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " +"anyone.

\n" +"

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " +"about the media in your playlist from third party Internet-based services. " +"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" +"

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " +"third party entities. Therefore the VLC developers require your " +"express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " -"«html»." +"

Для захисту вашої конфіденційності медіапрогравач VLC не " +"збирає особисті дані та не передає їх нікому, навіть у анонімному вигляді.\n" +"

Тим не менш, VLC здатний автоматично отримувати інформацію про " +"медіа у вашому списку відтворення з сторонніх веб-служб. Це може включати " +"обкладинки альбомів, назви доріжок, автори та інші мета-дані.

\n" +"Це може спричинити за собою виявлення деяких з ваших медіафайлів сторонніми " +"службами. Тому розробники VLC вимагають вашої згоди на автоматичний " +"доступ медіапрогравача в Інтернет.

\n" -#: modules/misc/logger.c:123 -msgid "" -"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " -"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." -msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням), " -"«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в " -"syslog замість файлу)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91 +msgid "Network Access Policy" +msgstr "Політика мережевого доступу" -#: modules/misc/logger.c:127 -msgid "Syslog facility" -msgstr "Можливості syslog" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103 +msgid "Regularly check for VLC updates" +msgstr "Постійно перевіряти наявність оновлень для VLC" -#: modules/misc/logger.c:128 -msgid "" -"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " -"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." -msgstr "" -"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для " -"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/misc/logger.c:156 -msgid "Verbosity" -msgstr "Рівень подробиць" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "Перейти" -#: modules/misc/logger.c:157 -msgid "" -"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " -"--verbose." -msgstr "" -"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із " -"параметру --verbose." +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56 +msgid "Go to time" +msgstr "Перейти до часу" -#: modules/misc/logger.c:161 -msgid "Logging" -msgstr "Журналювання" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421 +msgid "About" +msgstr "Про програму" -#: modules/misc/logger.c:162 -msgid "File logging" -msgstr "Журналювання у файл" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "&Recheck version" +msgstr "Заново перевірити версію" -#: modules/misc/logger.c:168 -msgid "Log filename" -msgstr "Ім'я файлу журналу" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +msgid "&Yes" +msgstr "Так" -#: modules/misc/logger.c:168 -msgid "Specify the log filename." -msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +msgid "&No" +msgstr "&Ні" -#: modules/misc/lua/vlc.c:56 -msgid "Lua interface" -msgstr "Інтерфейс Lua" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Поновлення медіапрогравача VLC" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 -msgid "Lua interface module to load" -msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294 +msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." +msgstr "Доступна нова версія VLC (%1.%2.%3%4)." -#: modules/misc/lua/vlc.c:59 -msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "У вас остання версія медіапрогравача VLC." -#: modules/misc/lua/vlc.c:60 -msgid "" -"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" -"\"] = {