X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=7aaea8c1986e489fc615a84f203e3b1729a6bb75;hb=b4bf94e06761276859f4a1f36c303269fb7035fd;hp=92f1998810b1921848bda8f6bc77c25de9e82a0b;hpb=ec70eaa03e004ecfd72b799bc1f259ba933e1fe9;p=vlc diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 92f1998810..7aaea8c198 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,17 +8,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.x\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Dean Lee \n" -"Language-Team: Simplified Chinese\n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"Language: Chinese Simplified\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" -#: include/vlc_common.h:916 +#: include/vlc_common.h:915 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -26,9 +28,9 @@ msgid "" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n" -"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n" -"请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n" -"由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n" +"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n" +"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n" +"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" @@ -40,13 +42,13 @@ msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" -msgstr "设置 VLC 的界面" +msgstr "VLC 界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" @@ -58,25 +60,26 @@ msgstr "主界面" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" -msgstr "设置主界面" +msgstr "主界面设置" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "设置 VLC 的控制界面" +msgstr "VLC 控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 -#: src/libvlc-module.c:1563 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 @@ -93,7 +96,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "常规音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:482 msgid "Filters" msgstr "滤镜" @@ -102,7 +104,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。" #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "可视化" @@ -116,21 +118,22 @@ msgstr "输出模块" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "音频输出模块的常规设置" +msgstr "音频输出模块的常规设置。" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2034 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "其它音频设置与模式" +msgstr "其它音频设置与模块。" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 -#: src/libvlc-module.c:1616 modules/gui/macosx/intf.m:686 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 @@ -165,7 +168,7 @@ msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "输入 / 编码" +msgstr "输入 / 编解码器" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" @@ -204,9 +207,8 @@ msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:112 -#, fuzzy msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." -msgstr "仅设置视频解码器和编码器。" +msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -217,14 +219,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "仅设置音频解码器和编码器。" #: include/vlc_config_cat.h:117 -#, fuzzy msgid "Subtitles codecs" -msgstr "字幕编码器" +msgstr "字幕编解码器" #: include/vlc_config_cat.h:118 -#, fuzzy msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "仅设置视频解码器和编码器。" +msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "常规输入" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1954 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" msgstr "流输出" @@ -333,12 +333,11 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的视频点播执行" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2097 -#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 -#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:127 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" @@ -366,7 +365,7 @@ msgid "" "playlist." msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。" -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1901 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "高级" @@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "无可用的帮助" msgid "There is no help available for these modules." msgstr "这些模块没有可用的帮助。" -#: include/vlc_interface.h:125 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -477,9 +476,8 @@ msgid "Select Directory" msgstr "选择目录" #: include/vlc_intf_strings.h:51 -#, fuzzy msgid "Select Folder" -msgstr "选择文件" +msgstr "选择目录" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" @@ -487,7 +485,7 @@ msgstr "媒体信息(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "编解码器信息(&C)..." +msgstr "编解码器信息(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" @@ -495,28 +493,28 @@ msgstr "消息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "转到指定的时间(&T)..." +msgstr "转到指定的时间(&T)" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:660 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "VLM 配置(&V)..." +msgstr "VLM 配置(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:607 -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:742 -#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:2021 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2022 modules/gui/macosx/intf.m:2023 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2024 modules/gui/macosx/playlist.m:464 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:783 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "播放" @@ -525,9 +523,8 @@ msgid "Fetch Information" msgstr "装取信息" #: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy msgid "Remove Selected" -msgstr "未选择文件" +msgstr "移除所选" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." @@ -538,23 +535,20 @@ msgid "Sort" msgstr "排序" #: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy msgid "Create Directory..." -msgstr "打开目录(&D)..." +msgstr "创建目录..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy msgid "Create Folder..." -msgstr "打开文件夹..." +msgstr "创建文件夹..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." -msgstr "选择一个目录..." +msgstr "显示所在目录..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." -msgstr "" +msgstr "显示所在文件夹..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." @@ -564,31 +558,28 @@ msgstr "串流..." msgid "Save..." msgstr "保存..." -#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 -#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 msgid "Repeat All" msgstr "全部重复" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 -#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Repeat One" msgstr "重复一次" #: include/vlc_intf_strings.h:82 -#, fuzzy msgid "No Repeat" -msgstr "不重复" +msgstr "无重复" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1455 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:659 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "随机顺序" -#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Random Off" msgstr "随机关" @@ -597,29 +588,24 @@ msgid "Add to Playlist" msgstr "添加到播放列表" #: include/vlc_intf_strings.h:88 -#, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "添加到媒体库" #: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "添加文件..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 -#, fuzzy msgid "Advanced Open..." -msgstr "以高级方式打开(&A)..." +msgstr "高级打开..." #: include/vlc_intf_strings.h:92 -#, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "添加目录..." #: include/vlc_intf_strings.h:93 -#, fuzzy msgid "Add Folder..." -msgstr "添加文件..." +msgstr "添加文件夹..." #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." @@ -630,7 +616,7 @@ msgid "Open Play&list..." msgstr "打开播放列表(&L)..." #: include/vlc_intf_strings.h:98 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1170 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "搜索" @@ -692,7 +678,7 @@ msgid "" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n" -"视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。" +"视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" @@ -708,7 +694,7 @@ msgid "" "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" -"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。" +"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" @@ -739,25 +725,26 @@ msgid "" "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助

文档

您可以在 VideoLAN 的 wiki 网站" -"上找到 VLC 的文档。

如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读
VLC 媒体" -"播放器介绍。

您将会在
\"如何使用 VLC 媒体播放器播放中\" 找到" -"一些如何使用播放器的信息。

要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流" -"媒体任务, 您就应该在流媒体文档中进行查找。

如果您不是十分明白术语, 请" -"查阅知识库。

要" -"了解主键盘的快捷方式, 请阅读快捷" -"方式页。

帮助

在提出任何问题之前, 请您先自行参考 FAQ。

您可" -"以在之后在论坛、新闻组或我们在 irc.rfeenode.net 上的 " -"IRC 频道( #videolan " -"中获得 (或给予) 帮助。

为项目捐献

您可以通过给予一些您的时间去" -"分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一" -"切都将帮助 VLC 媒体播放器成长。

" +"charset=utf-8\" />

欢迎使用 VLC media player 帮助

文" +"档

您可以在 VideoLAN 的 wiki " +"网站上找到 VLC 的文档。

如果您是 VLC media player 的新手,请阅读
VLC " +"media player 介绍。

您可以在
\"如何使用 VLC media player 播放文" +"件\" 找到一些如何使用播放器的信息。

如果您要完成保存、转换、转" +"码、编码、混流或流化任务,可以在 流化处理文档 中找到有用的信息。

如" +"果您不是十分明白术语,请查阅 知识库。

要了解主要的快捷键,请阅读 热键 页。

帮助

在提出" +"任何问题之前,请您先自行参考 FAQ。

在这以后您可以在 论坛、新闻组或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( #videolan 中获取 (或给予) 帮" +"助。

为此项目做贡献

您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计" +"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 推广" +" VLC media player。

" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 @@ -771,8 +758,8 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。" #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:649 -#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "关闭" @@ -798,7 +785,7 @@ msgstr "声量器" msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "音频滤镜" @@ -807,8 +794,8 @@ msgid "Replay gain" msgstr "回放增益" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "音频声道" @@ -823,24 +810,24 @@ msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "右" @@ -852,29 +839,28 @@ msgstr "杜比环绕" msgid "Reverse stereo" msgstr "反转立体声" -#: src/config/file.c:614 +#: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "按键" -#: src/config/file.c:623 +#: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "气泡" -#: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1580 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "整数" -#: src/config/file.c:632 src/libvlc.c:1610 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "浮点" -#: src/config/file.c:655 src/libvlc.c:1558 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "字串" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "媒体库" @@ -883,45 +869,43 @@ msgstr "媒体库" msgid "Bookmark %i" msgstr "书签 %i" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 msgid "packetizer" msgstr "封包器" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 msgid "decoder" msgstr "解码器" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "流 / 编码转换失败" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/decoder.c:281 +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC 无法打开解码器模块。" +msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。" -#: src/input/decoder.c:431 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC 无法打开解码器模块。" -#: src/input/decoder.c:682 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "无字幕解码器模块" -#: src/input/decoder.c:683 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。" -#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:352 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" @@ -932,9 +916,9 @@ msgstr "轨道" msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:682 modules/gui/macosx/intf.m:666 -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "程序" @@ -946,120 +930,121 @@ msgstr "混杂的" msgid "Yes" msgstr "是" -#: src/input/es_out.c:2002 +#: src/input/es_out.c:2007 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "封闭字幕 %u" -#: src/input/es_out.c:2830 +#: src/input/es_out.c:2835 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "流 %d" -#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 +#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 -#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2862 msgid "Original ID" msgstr "原始 ID" -#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 +#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "编码" -#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "语言" -#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "描述" -#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "声道" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" -#: src/input/es_out.c:2891 +#: src/input/es_out.c:2896 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2901 +#: src/input/es_out.c:2906 msgid "Bits per sample" msgstr "位每采样" -#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Bitrate" msgstr "位率" -#: src/input/es_out.c:2906 +#: src/input/es_out.c:2911 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2918 +#: src/input/es_out.c:2923 msgid "Track replay gain" msgstr "音轨回放增益" -#: src/input/es_out.c:2920 +#: src/input/es_out.c:2925 msgid "Album replay gain" msgstr "专辑回放增益" -#: src/input/es_out.c:2921 +#: src/input/es_out.c:2926 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2930 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: src/input/es_out.c:2935 +#: src/input/es_out.c:2940 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" -#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 +#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" -#: src/input/input.c:2526 +#: src/input/input.c:2435 msgid "Your input can't be opened" msgstr "您的输入无法被打开" -#: src/input/input.c:2527 +#: src/input/input.c:2436 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。" -#: src/input/input.c:2646 +#: src/input/input.c:2555 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC 无法识别输入格式" -#: src/input/input.c:2647 +#: src/input/input.c:2556 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。" -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183 modules/gui/macosx/intf.m:668 -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" @@ -1078,7 +1063,7 @@ msgstr "风格" msgid "Copyright" msgstr "版权" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "专辑" @@ -1122,72 +1107,72 @@ msgstr "插图 URL" msgid "Track ID" msgstr "轨道 ID" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:688 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "程序" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "章节" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "视频轨道" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:677 -#: modules/gui/macosx/intf.m:678 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "音频轨道" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:822 -#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:702 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕轨道" -#: src/input/var.c:281 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "下一个标题" -#: src/input/var.c:286 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "上一个标题" -#: src/input/var.c:312 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "标题 %i" -#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:395 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章节 %i" -#: src/input/var.c:374 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "下一个章节" -#: src/input/var.c:379 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" -#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒体: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:626 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "添加界面" @@ -1212,21 +1197,21 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:334 src/libvlc.c:438 +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:1106 +#: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。" -#: src/libvlc.c:1232 +#: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." -msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。" +msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。" -#: src/libvlc.c:1236 src/libvlc-module.c:1511 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -1269,7 +1254,7 @@ msgstr "" "选项样式:\n" " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n" " -option 单符号版本的全局选项 --option。\n" -" :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n" +" :option 一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n" "\n" "流 MRL 语法:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" @@ -1292,51 +1277,50 @@ msgstr "" " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n" " vlc://quit 指定项目推出 VLC\n" -#: src/libvlc.c:1626 +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (默认开启)" -#: src/libvlc.c:1627 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (默认关闭)" -#: src/libvlc.c:1790 src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1801 src/libvlc.c:1806 +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "说明:" -#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。" -#: src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n" -#: src/libvlc.c:1814 src/libvlc.c:1818 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." -msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-advance 来列出可用模块。" +msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。" -#: src/libvlc.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.c:1908 +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "VLC 版本 %s\n" +msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1911 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.c:1910 +#, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" -msgstr "编译者 %s@%s.%s\n" +msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1913 +#: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "编译器: %s\n" -#: src/libvlc.c:1948 +#: src/libvlc.c:1947 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1344,7 +1328,7 @@ msgstr "" "\n" "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n" -#: src/libvlc.c:1968 +#: src/libvlc.c:1967 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1352,86 +1336,85 @@ msgstr "" "\n" "请按回车键继续...\n" -#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1458 src/libvlc-module.c:1459 -#: src/libvlc-module.c:2631 src/video_output/vout_intf.c:193 +#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1378 src/video_output/vout_intf.c:88 +#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" -#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1379 src/video_output/vout_intf.c:89 +#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" -#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1380 src/video_output/vout_intf.c:90 +#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" -#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1381 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 双倍" -#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "自动" -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种" +"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种" "相关的选项。" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "界面模块" -#: src/libvlc-module.c:170 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。" -#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "扩展界面模块" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号" -"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)" +"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分" +"隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)" -#: src/libvlc-module.c:183 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。" -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "提示程度 (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。" -#: src/libvlc-module.c:190 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "选择何对象应输出调试信息" -#: src/libvlc-module.c:193 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " @@ -1440,68 +1423,67 @@ msgid "" "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来表示启用或禁用。关" -"键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表示的对" -"象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示调试信" -"息。" +"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁" +"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表" +"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示" +"出调试信息。" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "安静" -#: src/libvlc-module.c:202 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "关闭所有警告和信息消息。" -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "默认流" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。" -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。" -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "彩色消息" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." -msgstr "" -"这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。" +msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。" -#: src/libvlc-module.c:218 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "显示高级选项" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不" -"会接触的选项。" +"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需" +"要接触的选项。" -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "界面交互" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." -msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。" +msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。" -#: src/libvlc-module.c:236 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1511,69 +1493,70 @@ msgstr "" "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱" "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。" -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。" -#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "开启音频" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。" +"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资" +"源。" -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "强制单声道音频" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "这将会强制输出单声道音频。" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "默认音频音量" -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。" +msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "保存音频输出音量" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。" -#: src/libvlc-module.c:268 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "音频输出音量步进" -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." -msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。" +msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。" -#: src/libvlc-module.c:273 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音频输出频率 (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:275 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1581,11 +1564,11 @@ msgstr "" "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、" "22050、16000、11025、8000。" -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高质量音频重采样" -#: src/libvlc-module.c:281 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1594,12 +1577,11 @@ msgstr "" "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以" "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音频异步补偿" -#: src/libvlc-module.c:288 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1607,117 +1589,116 @@ msgstr "" "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功" "能将非常方便。" -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音频输出声道模式" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的" -"话,就将播放音频流)。" +"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持" +"的话,就将播放音频流)。" -#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "在可能时使用 S/PDIF" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。" -#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "强制检测杜比环绕声" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如" -"果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和" -"耳机声道混响器使用时。" +"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。" +"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别" +"是和耳机声道混音器一起使用时。" -#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "开" -#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "关" -#: src/libvlc-module.c:316 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。" +msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。" -#: src/libvlc-module.c:319 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "音频可视化" -#: src/libvlc-module.c:321 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。" -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "回放增益模式" -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "选择增益模式" -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "回放预放大" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "默认回放增益" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "峰值保护" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "保护音频剪辑" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" msgstr "启用时间拉抻音频" -#: src/libvlc-module.c:345 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" -msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频的音调" +msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调" -#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:376 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 msgid "None" msgstr "无" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1729,391 +1710,384 @@ msgstr "" "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也" "可以设置许多其它视频选项。" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。" -#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "开启视频" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。" +"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。" -#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:58 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。" -#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:61 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "视频高度" -#: src/libvlc-module.c:383 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。" -#: src/libvlc-module.c:386 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "视频 X 坐标" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。" -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "视频 Y 坐标" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。" -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "视频标题" -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。" -#: src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "视频排列" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下," -"您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。" +"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下," +"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。" -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "上" -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "下" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "缩放视频" -#: src/libvlc-module.c:413 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "黑白输出视频" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." -msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。" +msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "嵌入视频" -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。" -#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "X11 display" msgstr "X11 显示" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:430 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "在全屏幕模式开始播放视频" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "覆盖视频输出" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。" -#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:342 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "总在最前" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。" -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "开启壁纸模式" -#: src/libvlc-module.c:444 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "" -"壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须" -"当前必须没有壁纸。" +msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。" -#: src/libvlc-module.c:447 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "在视频上显示媒体标题" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "在影片顶部显示视频标题。" -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "显示视频标题 x 毫秒" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "视频标题的位置" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器" -#: src/libvlc-module.c:462 +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)" -#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467 -#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:133 +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "反交错" -#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1979 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 +#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "反交错模式" -#: src/libvlc-module.c:477 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "要用于流的反交错模式" +msgstr "要用于视频处理的反交错方式。" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "放弃" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "混合" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "平均" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "晃动" -#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:129 +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "线性" -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "关闭屏幕保护" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。" -#: src/libvlc-module.c:495 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "在播放时禁止电源管理程序" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。" -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。" -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "视频输出滤镜模块" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "视频滤镜模块" -#: src/libvlc-module.c:510 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." -msgstr "此选项将添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错或扭曲视频。" +msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。" -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "视频截图目录 (或文件名)" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "视频截图将要储存的目录。" -#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "视频截图文件前缀" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "视频截图格式" -#: src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "显示视频截图预览" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "使用顺序编号代替时间戳" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" msgstr "视频截图宽度" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2121,11 +2095,11 @@ msgstr "" "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以" "保持高宽比。" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "视频截图高度" -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2134,22 +2108,22 @@ msgstr "" "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以" "保持高宽比。" -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "视频裁剪" -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。" -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "源高宽比" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2159,22 +2133,22 @@ msgid "" msgstr "" "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这" "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y " -"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单" +"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单" "位。" -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "视频自动缩放" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。" -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" msgstr "视频缩放因数" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2182,33 +2156,31 @@ msgstr "" "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n" "默认为 1.0 (原始视频大小)。" -#: src/libvlc-module.c:570 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自定义裁剪比列表" -#: src/libvlc-module.c:572 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." -msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。" +msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。" -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自定义高宽比列表" -#: src/libvlc-module.c:577 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。" -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "固定 HDTV 高度" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2217,67 +2189,66 @@ msgstr "" "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视" "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。" -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "显示器像素高宽比" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏" -"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 " +"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 " -#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "跳帧" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "丢弃延迟的帧" -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。" -#: src/libvlc-module.c:603 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "静默同步" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。" -#: src/libvlc-module.c:608 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" -msgstr "密匙事件" +msgstr "按键事件" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。" -#: src/libvlc-module.c:612 modules/video_filter/remoteosd.c:94 +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Mouse events" msgstr "鼠标事件" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。" -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2286,91 +2257,90 @@ msgstr "" "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统" "的行为。" -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "平均时钟应用计数器" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。" -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "时钟同步" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。" -#: src/libvlc-module.c:637 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:641 msgid "Clock jitter" -msgstr "分隔符" +msgstr "时钟抖动" -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)" -#: src/libvlc-module.c:642 modules/control/netsync.c:72 +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "网络同步" -#: src/libvlc-module.c:643 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。" -#: src/libvlc-module.c:649 src/video_output/vout_intf.c:99 -#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:216 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "默认" -#: src/libvlc-module.c:649 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "开启" -#: src/libvlc-module.c:651 modules/misc/notify/growl_udp.c:65 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。" -#: src/libvlc-module.c:655 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "网络界面的 MTU" -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。" -#: src/libvlc-module.c:662 modules/stream_out/rtp.c:122 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "跳跃限制 (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:664 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2379,30 +2349,29 @@ msgstr "" "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = " "使用操作系统内建的默认值)。" -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "多播输出接口" -#: src/libvlc-module.c:670 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。" -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 多播输出接口地址" -#: src/libvlc-module.c:674 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。" -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ 代码点" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2410,7 +2379,7 @@ msgstr "" "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于" "定义网络服务的质量。" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2418,7 +2387,7 @@ msgstr "" "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB " "流)。" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2427,184 +2396,184 @@ msgstr "" "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此" "选项 (类似 DVB 流)。" -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Audio track" msgstr "音频轨道" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。" -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕轨道" -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。" -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" -#: src/libvlc-module.c:708 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." -msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。" +msgstr "" +"您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 " +"'none' 防止退为其他语言)。" -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" -#: src/libvlc-module.c:713 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." -msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。" +msgstr "" +"您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' " +"退回初始设置)。" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "音频轨道 ID" -#: src/libvlc-module.c:719 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。" -#: src/libvlc-module.c:721 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕轨道 ID" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。" -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "输入重复" -#: src/libvlc-module.c:727 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "相同的输入将要重复的次数" -#: src/libvlc-module.c:729 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "起始时间" -#: src/libvlc-module.c:731 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。" -#: src/libvlc-module.c:733 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "停止时间" -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。" -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "运行时间" -#: src/libvlc-module.c:739 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。" -#: src/libvlc-module.c:741 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" msgstr "快速寻找" -#: src/libvlc-module.c:743 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度" -#: src/libvlc-module.c:745 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Playback speed" -msgstr "播放" +msgstr "回放速度" -#: src/libvlc-module.c:747 +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。" -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "输入列表" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." -msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。" +msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "从输入 (实验性)" -#: src/libvlc-module.c:756 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" -"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一" -"个 '#' 分隔的输入列表。" +"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用" +"一个 '#' 分隔的输入列表。" -#: src/libvlc-module.c:760 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "一个流的书签列表" -#: src/libvlc-module.c:762 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-" -"byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表" +"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表" -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Record directory or filename" msgstr "记录目录或文件名" -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。" +msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "偏好原生串流录制" -#: src/libvlc-module.c:772 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块" -#: src/libvlc-module.c:775 +#: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "时间位移目录" -#: src/libvlc-module.c:777 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。" -#: src/libvlc-module.c:779 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" msgstr "时间位移间隔" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2615,51 +2584,51 @@ msgstr "" "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画" "面选项。" -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Force subtitle position" msgstr "强制字幕位置" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." -msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。" +msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。" -#: src/libvlc-module.c:797 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "开启子画面" -#: src/libvlc-module.c:799 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全关闭子画面处理。" -#: src/libvlc-module.c:801 src/libvlc-module.c:1753 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "屏幕显示" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "文本渲染模块" -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." -msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。" +msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。" -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "子画面滤镜模块" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." @@ -2667,21 +2636,21 @@ msgstr "" "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 " "logo、任意的文本,等等)。" -#: src/libvlc-module.c:815 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自动检测字幕文件" -#: src/libvlc-module.c:817 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." -msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。" +msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自动检测模糊性" -#: src/libvlc-module.c:822 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2698,209 +2667,209 @@ msgstr "" "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n" "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件" -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自动检测路径" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." -msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。" +msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕文件" -#: src/libvlc-module.c:837 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。" -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "DVD 设备" -#: src/libvlc-module.c:843 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)" -#: src/libvlc-module.c:847 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备" +msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。" -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "VCD 设备" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。" -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "音频 CD 设备" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。" -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "强制 IPv6" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。" -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "强制 IPv4" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。" -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 连接超时" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 服务器" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP " -"连接上。" +"连接上" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 用户名" -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 密码" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。" -#: src/libvlc-module.c:883 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "标题元数据" -#: src/libvlc-module.c:885 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:887 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "作者元数据" -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "艺术家元数据" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "流派元数据" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "版权元数据" -#: src/libvlc-module.c:901 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "描述元数据" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "日期元数据" -#: src/libvlc-module.c:909 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:911 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "URL 元数据" -#: src/libvlc-module.c:913 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。" -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更" -"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。" +"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。" -#: src/libvlc-module.c:921 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "首选的解码器列表" -#: src/libvlc-module.c:923 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝" -"试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播" -"放。" +"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前" +"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的" +"播放。" -#: src/libvlc-module.c:928 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "首选的解码器列表" -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。" -#: src/libvlc-module.c:933 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "首选系统插件替代 VLC" -#: src/libvlc-module.c:935 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." @@ -2908,77 +2877,76 @@ msgstr "" "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己" "的插件。" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。" -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "默认流输出链" -#: src/libvlc-module.c:949 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所" -"有流开启。" +"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会" +"为所有流开启。" -#: src/libvlc-module.c:953 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "为所有 ES 开启流" -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)" +msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)" -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "在流发布时的显示" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "在发布流时在本地播放流。" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "开启视频流输出" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "开启音频流输出" -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "开启 SPU 流输出" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。" -#: src/libvlc-module.c:976 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "保持流输出打开" -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -2987,188 +2955,180 @@ msgstr "" "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集" "流输出)" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)" -#: src/libvlc-module.c:984 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。" -#: src/libvlc-module.c:987 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "首选的分包器列表" -#: src/libvlc-module.c:989 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。" -#: src/libvlc-module.c:992 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "混合模式" -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "访问输出模块" -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制 SAP 流量" -#: src/libvlc-module.c:1002 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" -"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时" -"使用。" +"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使" +"用。" -#: src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 发布间隔" -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." -msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。" +msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。" -#: src/libvlc-module.c:1017 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。" -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "开启 CPU MMX 支持" -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。" +msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持" -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。" +msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1035 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "开启 CPU SSE 支持" -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "开启 CPU SSE2 支持" -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1045 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "开启 CPU SSE 支持" +msgstr "开启 CPU SSE3 支持" -#: src/libvlc-module.c:1047 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." -msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1050 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "开启 CPU SSE 支持" +msgstr "开启 CPU SSSE3 支持" -#: src/libvlc-module.c:1052 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1055 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "开启 CPU SSE 支持" +msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持" -#: src/libvlc-module.c:1057 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1060 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "开启 CPU SSE2 支持" +msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持" -#: src/libvlc-module.c:1062 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "开启 CPU AltiVec 支持" -#: src/libvlc-module.c:1067 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." -msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 " +msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" -#: src/libvlc-module.c:1077 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3176,11 +3136,11 @@ msgstr "" "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模" "块。" -#: src/libvlc-module.c:1080 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "访问模块" -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3189,19 +3149,19 @@ msgstr "" "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您" "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。" -#: src/libvlc-module.c:1086 +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" msgstr "串流滤镜模块" -#: src/libvlc-module.c:1088 +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。" -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "去复用模块" -#: src/libvlc-module.c:1092 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3211,26 +3171,26 @@ msgstr "" "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的" "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。" -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允许实时优先级" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚" -"至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活" -"它。" +"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。" +"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在" +"做什么的情况下激活它。" -#: src/libvlc-module.c:1105 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "调节 VLC 优先级" -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3239,20 +3199,20 @@ msgstr "" "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 " "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。" -#: src/libvlc-module.c:1111 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。" -#: src/libvlc-module.c:1113 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用" -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "模块搜索路径" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3260,78 +3220,75 @@ msgstr "" "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路" "径" -#: src/libvlc-module.c:1121 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Data search path" -msgstr "模块搜索路径" +msgstr "数据搜索路径" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 设置文件" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用一个插件缓存" -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。" -#: src/libvlc-module.c:1133 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "收集统计" +msgstr "收集本地统计" -#: src/libvlc-module.c:1135 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "收集毫秒统计" +msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "运行为守护进程" -#: src/libvlc-module.c:1139 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。" -#: src/libvlc-module.c:1141 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "写入进程 id 到文件中" -#: src/libvlc-module.c:1143 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。" -#: src/libvlc-module.c:1145 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "记录到文件" -#: src/libvlc-module.c:1147 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中," +msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。" -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到 syslog" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。" -#: src/libvlc-module.c:1153 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "仅允许运行一个实例" -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3343,7 +3300,7 @@ msgstr "" "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此" "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3357,27 +3314,27 @@ msgstr "" "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状" "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。" -#: src/libvlc-module.c:1172 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "从文件管理中启动 VLC" -#: src/libvlc-module.c:1174 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的" -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "在由文件启动时只有一个实例" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "增加进程的优先级" -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3386,1103 +3343,1093 @@ msgid "" "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" -"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它" +"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它" "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时" -"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。" +"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。" -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。" -#: src/libvlc-module.c:1202 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。" -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自动预分析文件" -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "专辑封面策略" -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "选择要如何下载专辑封面。" -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "仅手动下载" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "在轨道开始播放时" -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "在轨道被添加后" -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "服务发现模块" -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..." +msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..." -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" msgstr "全部重复" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "重复当前的项目" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "播放与停止" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "播放并退出" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。" -#: src/libvlc-module.c:1247 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Play and pause" -msgstr "播放与停止" +msgstr "播放与暂停" -#: src/libvlc-module.c:1249 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "在显示流时插入延迟。" +msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。" -#: src/libvlc-module.c:1251 +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "使用媒体库" -#: src/libvlc-module.c:1253 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "显示播放列表树" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." -msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。" +msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。" +msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。" -#: src/libvlc-module.c:1270 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:611 -#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:756 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "离开全屏幕" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1276 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" -#: src/libvlc-module.c:1277 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "选择用于暂停的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "仅播放" -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "选择用于播放的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:704 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1010 modules/gui/macosx/intf.m:654 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "较快" -#: src/libvlc-module.c:1281 src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "选择由于快进播放的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:710 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1011 modules/gui/macosx/intf.m:655 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "较慢" -#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "选择用于快退播放的人间。" -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" msgstr "正常比率" -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "较快 (好)" -#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/qt4/menus.cpp:812 +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "较慢 (好)" -#: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:681 +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:610 -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:744 -#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "下一个" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1292 modules/control/hotkeys.c:687 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:745 -#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "上一个" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/macosx/controls.m:1023 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:608 -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:743 -#: modules/gui/macosx/intf.m:750 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "选择用于停止播放的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1296 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:613 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "选择用于显示位置的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "非常短的向后跳转" -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "短向后跳转" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "选择用于短向后跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中向后跳转" -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "选择用于中向后跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "长向后跳转" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "选择用于长向后跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "非常短的向前跳转" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "短向前跳转" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "选择用于短向前跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "中向前跳转" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "选择用于中向前跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "长向前跳转" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "选择用于长向前跳转的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:698 +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "下一帧" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "选择跳转至下一帧的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "非常短的跳转长度" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "短跳转长度" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "短跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "短跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "中跳转长度" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "中跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "中跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "长跳转长度" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "长跳转长度,以秒为单位。" +msgstr "长跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc-module.c:1337 modules/control/hotkeys.c:177 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:879 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "退出" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "选择退出应用程序的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "导航上" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "导航下" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "导航左" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "导航右" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "激活" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "转到 DVD 菜单" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "选择上一个 DVD 标题" -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "选择下一个 DVD 标题" -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个 DVD 章节" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。" +msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "选择下一个 DVD 章节" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "音量上" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "选择用于增大音频音量的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "音量下" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "选择用于减小音量的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1363 modules/access/v4l2.c:169 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:676 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:755 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "静音" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "选择用于静音的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "字幕延迟上" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "字幕延迟下" -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1369 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle position up" -msgstr "子画面位置" +msgstr "字幕位置上移" -#: src/libvlc-module.c:1370 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "选择用于静音的按键。" +msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1371 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Subtitle position down" -msgstr "子画面位置" +msgstr "字幕位置下移" -#: src/libvlc-module.c:1372 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "选择用于静音的按键。" +msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "音频延迟上" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "音频延迟下" -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放列表书签 1" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放列表书签 2" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放列表书签 3" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放列表书签 4" -#: src/libvlc-module.c:1387 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放列表书签 5" -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放列表书签 6" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放列表书签 7" -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放列表书签 8" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放列表书签 9" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放列表书签 10" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "选择播放此书签的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放列表书签 1" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放列表书签 2" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放列表书签 3" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放列表书签 4" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放列表书签 5" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放列表书签 6" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放列表书签 7" -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放列表书签 8" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放列表书签 9" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放列表书签 10" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放列表书签 1" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放列表书签 2" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放列表书签 3" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放列表书签 4" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放列表书签 5" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放列表书签 6" -#: src/libvlc-module.c:1412 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放列表书签 7" -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放列表书签 8" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放列表书签 9" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放列表书签 10" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "这将允许定义播放列表书签。" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "返回浏览历史" -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "前进浏览历史" -#: src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "切换音轨" -#: src/libvlc-module.c:1425 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。" -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "切换字幕轨道" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。" -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "切换源高宽比" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。" -#: src/libvlc-module.c:1430 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "切换视频剪辑" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "打开或关闭自动缩放" -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "激活或关闭自动缩放。" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "增大缩放因数" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "增大缩放因数。" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "减小缩放因数" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "减小缩放因数。" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "切换反交错模式" -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "在反交错模式之间切换。" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "显示界面" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "将界面提升至所有窗口之前。" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "隐藏界面" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "将界面降低至所有窗口之后。" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "获取视频截图" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。" -#: src/libvlc-module.c:1447 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "录制访问滤镜开始/停止。" -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "转储" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "普通/重复/循环" -#: src/libvlc-module.c:1453 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式" -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "切换随机播放列表播放模式" -#: src/libvlc-module.c:1461 src/libvlc-module.c:1462 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "反变焦" -#: src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "从视频顶端裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1466 src/libvlc-module.c:1467 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1469 src/libvlc-module.c:1470 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "从视频左侧裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1474 src/libvlc-module.c:1475 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "从视频底端裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1479 src/libvlc-module.c:1480 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "从视频右侧裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素" -#: src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出" -#: src/libvlc-module.c:1486 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出" +msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。" -#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489 +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单" -#: src/libvlc-module.c:1490 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单" -#: src/libvlc-module.c:1491 +#: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单" -#: src/libvlc-module.c:1492 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "在右侧高亮显示 widget" -#: src/libvlc-module.c:1494 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上" -#: src/libvlc-module.c:1495 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "高亮显示左侧的 widget" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "高亮显示顶端的 widget" -#: src/libvlc-module.c:1500 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "高亮显示底部的 widget" -#: src/libvlc-module.c:1503 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "选择当前的 widget" -#: src/libvlc-module.c:1506 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "在音频设备之间切换" -#: src/libvlc-module.c:1509 +#: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "在可用的音频设备之间切换" -#: src/libvlc-module.c:1678 src/video_output/vout_intf.c:361 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:757 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "截图" -#: src/libvlc-module.c:1695 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" -#: src/libvlc-module.c:1754 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "子画面" -#: src/libvlc-module.c:1762 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc-module.c:1780 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" -#: src/libvlc-module.c:1788 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" -#: src/libvlc-module.c:1818 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "播放控制" -#: src/libvlc-module.c:1845 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "默认设备" -#: src/libvlc-module.c:1854 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" -#: src/libvlc-module.c:1866 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" -#: src/libvlc-module.c:1875 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "元数据" -#: src/libvlc-module.c:1926 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "解码器" -#: src/libvlc-module.c:1933 modules/access/v4l2.c:80 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "输入" -#: src/libvlc-module.c:1972 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2004 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:2033 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "特殊模块" -#: src/libvlc-module.c:2039 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: src/libvlc-module.c:2050 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "性能选项" -#: src/libvlc-module.c:2199 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "热键" -#: src/libvlc-module.c:2641 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "跳跃大小" -#: src/libvlc-module.c:2718 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)" -#: src/libvlc-module.c:2721 +#: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC 和它模块的全面帮助" -#: src/libvlc-module.c:2723 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)" -#: src/libvlc-module.c:2726 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释" -#: src/libvlc-module.c:2728 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "打印一份可用模块的列表" -#: src/libvlc-module.c:2730 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表" -#: src/libvlc-module.c:2732 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块" -"名前面加 = 可强制为严格匹配。" +"名前面加 = 可严格匹配。" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中" -#: src/libvlc-module.c:2738 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置当前的设置为默认值" -#: src/libvlc-module.c:2740 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "使用可替换的设置文件" -#: src/libvlc-module.c:2742 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置当前插件的缓存" -#: src/libvlc-module.c:2744 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" -#: src/libvlc-module.c:2797 +#: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "主程序" -#: src/misc/update.c:489 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:491 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:493 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:495 +#: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:587 +#: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "文件保存失败" -#: src/misc/update.c:588 +#: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入" -#: src/misc/update.c:604 +#: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4491,26 +4438,26 @@ msgstr "" "%s\n" "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成" -#: src/misc/update.c:607 +#: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "正在下载..." -#: src/misc/update.c:608 src/misc/update.c:738 modules/access/dvb/scan.c:327 -#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: src/misc/update.c:626 +#: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4519,7 +4466,7 @@ msgstr "" "%s\n" "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成" -#: src/misc/update.c:643 +#: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4528,22 +4475,22 @@ msgstr "" "%s\n" "完成 %s (100.0%%)" -#: src/misc/update.c:663 +#: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "文件无法校验" -#: src/misc/update.c:664 +#: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。" -#: src/misc/update.c:675 src/misc/update.c:687 +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "无效的签名" -#: src/misc/update.c:676 src/misc/update.c:688 +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4552,43 +4499,41 @@ msgstr "" "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件" "将被删除。" -#: src/misc/update.c:700 +#: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" -msgstr "文件无法校验。" +msgstr "文件无法校验" -#: src/misc/update.c:701 +#: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。" -#: src/misc/update.c:712 src/misc/update.c:724 +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "文件已损坏" -#: src/misc/update.c:713 src/misc/update.c:725 +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。" -#: src/misc/update.c:736 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:734 msgid "Update VLC media player" -msgstr "VLC media player" +msgstr "更新 VLC media player" -#: src/misc/update.c:737 +#: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" -msgstr "" +msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?" -#: src/misc/update.c:738 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:736 msgid "Install" -msgstr "工业摇滚" +msgstr "安装" -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 @@ -4596,1256 +4541,1925 @@ msgstr "工业摇滚" msgid "Undefined" msgstr "未定义" -#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:707 -#: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "预处理" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "阿法尔语" -#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:698 -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:107 -#: modules/video_filter/croppadd.c:86 -msgid "Crop" -msgstr "裁剪" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "阿布哈齐亚语" -#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 -#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:697 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "高宽比" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "阿非利堪斯语" -#: src/video_output/vout_intf.c:323 -msgid "Autoscale video" -msgstr "自动缩放视频" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "阿尔巴尼亚语" -#: src/video_output/vout_intf.c:330 -msgid "Scale factor" -msgstr "缩放因数" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "阿姆哈拉语" -#: modules/3dnow/memcpy.c:46 -msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "3D Now! 内存复制字符串" +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "以立体声捕获音频流。" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "亚美尼亚语" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "采样率" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "阿萨姆语" -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) " +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "阿维斯陀语" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 -#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "缓存值为毫秒" +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "艾马拉语" -#: modules/access/alsa.c:77 -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "阿塞拜疆语" -#: modules/access/alsa.c:81 -msgid "" -"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " -"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " -"use alsa://hw:0,1 ." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "巴什基尔语" -#: modules/access/alsa.c:89 -msgid "Alsa" -msgstr "Alsa" +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "巴斯克语" -#: modules/access/alsa.c:90 -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "ALSA 音频捕获输入" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "白俄罗斯语" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "孟加拉语" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "BD" +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "比哈里语" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "Blu-Ray 光碟输入" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "比斯拉马语" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "波斯尼亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "要调节的适配卡" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "布列塔尼语" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "保加利亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "在适配器上使用的设备号" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "缅甸语" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "转发器/多播频率" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "加泰罗尼亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "夏莫罗语" -#: modules/access/bda/bda.c:62 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "车臣语" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 -msgid "Inversion mode" -msgstr "倒转模式" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "中文" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "教会斯拉夫语" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "探测 DVB 卡获取其功能" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "楚瓦什语" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "康沃尔语" -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 -msgid "Budget mode" -msgstr "预算模式" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "科西嘉语" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "捷克语" -#: modules/access/bda/bda.c:82 -msgid "Network Identifier" -msgstr "网络标识符" +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "丹麦语" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Diseqc 系统的卫星编号" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。" +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "宗卡语" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 -msgid "LNB voltage" -msgstr "LNB 电压" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "英语" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "世界语" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "高 LNB 电压" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "爱沙尼亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它" +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "法罗语" -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "22 kHz 调谐" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "斐济语" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。" +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "芬兰语" -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "转发器 FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "法语" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "弗里斯兰语" -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "以 kHz 为单位的符号率" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "乔治亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "德语" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "盖尔语 (苏格兰)" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "爱尔兰语" -#: modules/access/bda/bda.c:109 -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "加利西亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "天线 lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "马恩岛语" -#: modules/access/bda/bda.c:113 -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "希腊语, 现代 ()" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 -msgid "Modulation type" -msgstr "调制类型" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "瓜拉尼语" -#: modules/access/bda/bda.c:117 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特语" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM16" -msgstr "QAM16" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来语" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM32" -msgstr "QAM32" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "赫雷罗语" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM64" -msgstr "QAM64" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "印地语" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM128" -msgstr "QAM128" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "莫图土语" -#: modules/access/bda/bda.c:121 -msgid "QAM256" -msgstr "QAM256" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利语" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "BPSK" -msgstr "BPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛语" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "QPSK" -msgstr "QPSK" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "伊努伊特语" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "8VSB" -msgstr "8VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "国际语" -#: modules/access/bda/bda.c:122 -msgid "16VSB" -msgstr "16VSB" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "语际语" -#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "ATSC 主要频道" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "印度尼西亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "ATSC 次要频道" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "伊努皮克语" -#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "ATSC 物理频道" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "意大利语" -#: modules/access/bda/bda.c:133 -msgid "FEC rate" -msgstr "FEC 比率" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "爪哇语" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "卡纳达语" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "克什米尔语" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "哈萨克语" -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "高棉语" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "基库尤语" -#: modules/access/bda/bda.c:141 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "金亚瓦达语" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "地面波段" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "吉尔吉斯语" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "科米语" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "朝鲜语" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "贡耶玛语" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "库尔德语" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "地面保护间隔" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "老挝语" -#: modules/access/bda/bda.c:154 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "拉丁语" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脱维亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "林加拉语" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛语" -#: modules/access/bda/bda.c:157 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "卢森堡语" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "地面传输模式" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "马其顿语" -#: modules/access/bda/bda.c:160 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "马绍尔语" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "马拉雅拉姆语" -#: modules/access/bda/bda.c:163 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "毛利语" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "地面控制模式" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "马拉地语" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "马来语" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "马达加斯加语" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "马耳他语" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "摩尔达维亚语" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "卫星方位角" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "蒙古语" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "瑙鲁语" -#: modules/access/bda/bda.c:174 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "卫星立体图" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "纳瓦霍语" -#: modules/access/bda/bda.c:175 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "恩德贝勒语, 南方" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "卫星经度" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "恩德贝勒语, 北方" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "恩同加语" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "卫星极化" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "尼泊尔语" -#: modules/access/bda/bda.c:180 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威语" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Horizontal" -msgstr "水平" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "挪威尼诺斯克语" -#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 -msgid "Vertical" -msgstr "垂直" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "挪威博克马尔语" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Left" -msgstr "向左公转" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "尼扬扎语" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Circular Right" -msgstr "向右公转" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语" -#: modules/access/bda/bda.c:185 -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "卫星范围代码" +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "奥里雅语" -#: modules/access/bda/bda.c:186 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "库西特语" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "Network Name" -msgstr "网络名称" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "奥塞梯语" -#: modules/access/bda/bda.c:189 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称" +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "旁遮普语" -#: modules/access/bda/bda.c:190 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "要建立的网络名称" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "波斯语" -#: modules/access/bda/bda.c:191 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "巴利语" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "波兰语" -#: modules/access/bda/bda.c:195 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "DirectShow DVB 输入" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄要语" -#: modules/access/cdda.c:63 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "普图什语" -#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 -#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 -msgid "Audio CD" -msgstr "音频 CD" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "盖丘亚语" -#: modules/access/cdda.c:68 -msgid "Audio CD input" -msgstr "音频 CD 输入" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "原始音频" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "罗曼斯方言" -#: modules/access/cdda.c:87 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB 服务器" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "隆迪语" -#: modules/access/cdda.c:89 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB 端口" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "俄语" -#: modules/access/cdda.c:90 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "桑戈语" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "音频 CD - 音轨 %02i" +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "梵文" -#: modules/access/dc1394.c:69 -msgid "dc1394 input" -msgstr "dc1394 输入" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "塞尔维亚语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Cable" -msgstr "电缆" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -msgid "Antenna" -msgstr "天线" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "僧伽罗语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "FM radio" -msgstr "FM 广播" +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛文尼亚语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "AM radio" -msgstr "AM 广播" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "北萨米语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "萨摩亚语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "绍那语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 -msgid "Video device name" -msgstr "适配设备名称" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "信德语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 -msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." -msgstr "" -"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设" -"备。" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "索马里语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 -msgid "Audio device name" -msgstr "音频设备名称" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "索托语, 南方" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 -msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " -msgstr "" -"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设" -"备。" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 -msgid "Video size" -msgstr "视频大小" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "撒丁语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -msgstr "" -"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺" -"寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "斯瓦特语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 -#: modules/access/v4l2.c:74 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "适配输入色度格式" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "巽他语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "班图语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "适配输入帧率" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, " -"59.94, 等)。" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "塔希提语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Device properties" -msgstr "设备属性" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "泰米尔语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "鞑靼语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 -msgid "Tuner properties" -msgstr "调谐器属性" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "泰卢固语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。" +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "塔吉克语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "调谐 TV 频道" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "他加禄语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "泰语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 -msgid "Tuner country code" -msgstr "调谐器国家代码" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "藏语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "提格里尼亚语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 -msgid "Tuner input type" -msgstr "调谐器输入类型" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "汤加语 (汤加群岛)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "茨瓦纳语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 -msgid "Video input pin" -msgstr "视频输入 pin" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "聪加语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 -msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." -msgstr "" -"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该" -"在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被" -"更改。" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "Audio input pin" -msgstr "音频输入 pin" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "土库曼语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "契维语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 -msgid "Video output pin" -msgstr "视频输出 pin" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "维吾尔语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "乌克兰语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 -msgid "Audio output pin" -msgstr "音频输入 pin" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "乌尔都语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "乌孜别克语 " -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "AM 调谐器模式" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS " -"(4)。" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "沃拉普克语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "声道数量" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "威尔士语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "沃洛夫语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "音频采样率" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "科萨语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "依地语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "音频每采样未" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "约鲁巴语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "壮语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "祖鲁语" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow 输入" +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "裁剪" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 -msgid "Refresh list" -msgstr "刷新列表" +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "高宽比" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 -msgid "Configure" -msgstr "设置" +#: src/video_output/vout_intf.c:326 +msgid "Autoscale video" +msgstr "自动缩放视频" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 -msgid "Capture failed" -msgstr "捕获失败" +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "缩放因数" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "未选定视频或音频设备。" +#: src/video_output/vout_intf.c:370 +msgid "Video splitter" +msgstr "视频分离器" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! 内存复制字符串" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "以立体声捕获音频流。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "采样率" -#: modules/access/dv.c:61 -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) " -#: modules/access/dv.c:65 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入" +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "缓存值(毫秒)" -#: modules/access/dv.c:66 -msgid "DV" -msgstr "DV" - -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "前端设备的调制类型。" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。" -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试" +"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。" -#: modules/access/dvb/access.c:158 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP 主机地址" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: modules/access/dvb/access.c:160 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "ALSA 音频捕获输入" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP 用户名" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "附件" -#: modules/access/dvb/access.c:164 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "附件输入" -#: modules/access/dvb/access.c:167 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP 密码" +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" -#: modules/access/dvb/access.c:169 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。" +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "FFmpeg 访问" -#: modules/access/dvb/access.c:172 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。" -#: modules/access/dvb/access.c:174 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范" -"围。" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:57 -msgid "Certificate file" -msgstr "证书文件" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Blu-Ray 光碟输入" -#: modules/access/dvb/access.c:179 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Private key file" -msgstr "私匙文件" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "要调节的适配卡" -#: modules/access/dvb/access.c:183 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。" -#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "Root CA file" -msgstr "根 CA 文件" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "在适配器上使用的设备号" -#: modules/access/dvb/access.c:186 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "转发器/多播频率" -#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:65 -msgid "CRL file" -msgstr "CRL 文件" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz" -#: modules/access/dvb/access.c:190 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz" -#: modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "倒转模式" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP 服务器" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" -#: modules/access/dvb/access.c:941 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "输入语法被拒绝" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力" -#: modules/access/dvb/access.c:942 +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。" -#: modules/access/dvb/access.c:988 -msgid "Invalid polarization" -msgstr "非法极化" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "预算模式" -#: modules/access/dvb/access.c:989 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。" -#: modules/access/dvb/scan.c:317 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "网络标识符" -#: modules/access/dvb/scan.c:327 -#, fuzzy -msgid "Scanning DVB" -msgstr "正在扫描 DVB-T" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Diseqc 系统的卫星编号" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 -msgid "DVD angle" -msgstr "DVD 视角" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "默认 DVD 视角。" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB 电压" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "直接在菜单中启动" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高 LNB 电压" -#: modules/access/dvdnav.c:78 +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。" -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "有菜单的 DVD" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz 调谐" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVD 导航输入" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250 -#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572 -msgid "Playback failure" -msgstr "播放失败" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "转发器 FEC" -#: modules/access/dvdnav.c:313 -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。" -#: modules/access/dvdread.c:79 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "libdvdcss 用于解密的模式" - -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n" -"标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但" -"是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时" -"检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n" -"光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检" -"测它们。\n" -"密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的" -"解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n" -"默认的模式是: 密匙。" - -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "title" -msgstr "标题" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "以 kHz 为单位的符号率" -#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "光盘" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/dvdread.c:97 -msgid "Key" -msgstr "密匙" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)" -#: modules/access/dvdread.c:103 -msgid "DVD without menus" -msgstr "没有菜单的 DVD" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/access/dvdread.c:104 -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)" -#: modules/access/dvdread.c:251 -#, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "天线 lnb_slof (kHz)" -#: modules/access/dvdread.c:511 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)" -#: modules/access/dvdread.c:573 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "调制类型" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "频道号" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" -msgstr "" -"EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: modules/access/eyetv.m:68 -msgid "EyeTV input" -msgstr "EyeTV 输入" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 -#: modules/access/v4l2.c:95 -msgid "Framerate" -msgstr "帧率" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "以毫秒为单位的持续时间" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: modules/access/fake.c:57 -msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." -msgstr "" -"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处" -"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "ATSC 主要频道" -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 -msgid "Fake" -msgstr "伪装" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "ATSC 次要频道" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "伪装输入" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC 物理频道" -#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301 -#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 -msgid "File reading failed" -msgstr "文件读取失败" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "FEC 比率" -#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率" -#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229 -#: modules/access/mtp.c:217 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC 无法读取文件。" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: modules/access/ftp.c:60 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: modules/access/ftp.c:62 -msgid "FTP user name" -msgstr "FTP 用户名" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "将被用于连接的用户名。" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: modules/access/ftp.c:65 -msgid "FTP password" -msgstr "FTP 密码" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "将被用于连接的密码。" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "FTP account" -msgstr "FTP 帐号" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/ftp.c:69 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "将被用于连接的帐号。" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "地面波段" -#: modules/access/ftp.c:74 -msgid "FTP input" -msgstr "FTP 输入" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]" -#: modules/access/ftp.c:92 -msgid "FTP upload output" -msgstr "FTP 上传输出" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 -#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 -msgid "Network interaction failed" -msgstr "网络交互失败" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/ftp.c:140 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/ftp.c:150 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "地面保护间隔" -#: modules/access/ftp.c:215 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "您的帐号已被拒绝。" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: modules/access/ftp.c:224 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "您的密码已被拒绝。" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: modules/access/ftp.c:231 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: modules/access/gnomevfs.c:50 -msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: modules/access/gnomevfs.c:54 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "GnomeVFS 输入" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP 代理" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "地面传输模式" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." -msgstr "" -"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ " -"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]" -#: modules/access/http.c:77 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "HTTP 代理密码" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: modules/access/http.c:79 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: modules/access/http.c:83 -msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "地面控制模式" -#: modules/access/http.c:86 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "HTTP 用户代理" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]" -#: modules/access/http.c:87 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "将被用于连接的用户代理。" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "1" +msgstr "1" -#: modules/access/http.c:90 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "自动重新连接" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: modules/access/http.c:92 -msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Continuous stream" -msgstr "连续流" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "卫星方位角" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." -msgstr "" -"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开" -"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "转发 Cookies" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "卫星立体图" -#: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "卫星经度" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "卫星极化" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "向左公转" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "向右公转" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "卫星范围代码" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "网络名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "要建立的网络名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB 输入" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "音频 CD" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "音频 CD 输入" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB 服务器" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。" + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB 端口" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。" + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "音频 CD - 音轨 %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 输入" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "电缆" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "天线" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM 广播" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM 广播" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "适配设备名称" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的" +"设备。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "音频设备名称" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的" +"设备。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "视频大小" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认" +"尺寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "适配输入色度格式" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "适配输入帧率" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, " +"59.94, 等)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "设备属性" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "调谐器属性" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "调谐 TV 频道" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "调谐器国家代码" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "调谐器输入类型" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "视频输入 pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应" +"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会" +"被更改。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "音频输入 pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "视频输出 pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "音频输入 pin" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM 调谐器模式" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS " +"(4)。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "声道数量" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "音频采样率" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "音频每采样未" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow 输入" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 +msgid "Refresh list" +msgstr "刷新列表" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "设置" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "捕获失败" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "未选定视频或音频设备。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。" + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" + +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入" + +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "前端设备的调制类型。" + +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP 主机地址" + +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。" + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP 用户名" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。" + +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP 密码" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。" + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址" +"范围。" + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "证书文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "私匙文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "根 CA 文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "CRL 文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入" + +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "HTTP 服务器" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "输入语法被拒绝" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。" + +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "非法极化" + +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。" + +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "正在扫描 DVB" + +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "DVD 视角" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "默认 DVD 视角。" + +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "直接在菜单中启动" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。" + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "有菜单的 DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "DVD 导航输入" + +#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "播放失败" + +#: modules/access/dvdnav.c:328 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。" + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "没有菜单的 DVD" + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)" + +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。" + +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。" + +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。" + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "频道号" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV 输入" + +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "文件读取失败" + +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。" + +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC 无法读取文件。" + +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "缓存值 (毫秒)" + +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。" + +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "网络额外缓存值 (ms)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。" + +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "子目录行为" + +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"选择是否要展开子目录。\n" +"无: 不在播放列表中显示子目录。\n" +"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n" +"展开: 展开所有子目录。\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "收缩" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "展开" + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "已忽略扩展" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n" +"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。" + +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "文件输入" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: modules/access/fs.c:78 +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "目录输入" + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "FTP 用户名" + +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "将被用于连接的用户名。" + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "FTP 密码" + +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "将被用于连接的密码。" + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "FTP 帐号" + +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "将被用于连接的帐号。" + +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "FTP 输入" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTP 上传输出" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "网络交互失败" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。" + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。" + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "您的帐号已被拒绝。" + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "您的密码已被拒绝。" + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。" + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "GnomeVFS 输入" + +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "HTTP 代理" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ " +"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。" + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP 代理密码" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。" + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "HTTP 用户代理" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "将被用于连接的用户代理。" + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "自动重新连接" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。" + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "连续流" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开" +"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。" + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "转发 Cookies" + +#: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "在 http 重定向间转发 cookies" +msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。" #: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy msgid "Max number of redirection" -msgstr "连接的最大数量" +msgstr "最大重定向数目" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgstr "限制要跟随的重定向数目。" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分" +"流设置与自动配置脚本。" #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" @@ -5855,42 +6469,171 @@ msgstr "HTTP 输入" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:538 +#: modules/access/http.c:539 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 验证" -#: modules/access/http.c:539 +#: modules/access/http.c:540 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。" -#: modules/access/jack.c:62 +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的 ID" + +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "组" + +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "设置通量流所属的组" + +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "分类" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的分类" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "数据" + +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的编解码器" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "音频通量流的采样率" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "声道数" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "音频通量流的声道数目" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "宽度" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "视频或字幕通量流的宽度" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "高度" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "视频或字幕通量流的高度" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "显示宽高比" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "视频通量流的显示宽高比" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "视频通量流的帧率" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "回调 cookie 字串" + +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "回调函数的文本标记符" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "调用数据" + +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "获取与释放函数数据" + +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "获取函数" + +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "获取回调函数的地址" + +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "释放函数" + +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "释放回调函数的地址" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "内存输入" + +#: modules/access/jack.c:61 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。" -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" msgstr "步调" -#: modules/access/jack.c:66 +#: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。" -#: modules/access/jack.c:67 +#: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" msgstr "自动连接" -#: modules/access/jack.c:69 +#: modules/access/jack.c:68 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。" -#: modules/access/jack.c:72 +#: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 音频输入" -#: modules/access/jack.c:74 +#: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 输入" @@ -5913,7 +6656,7 @@ msgstr "内存映射文件输入" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" @@ -5951,7 +6694,7 @@ msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" -"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。" +"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" @@ -5959,7 +6702,7 @@ msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" @@ -5972,7 +6715,7 @@ msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。" +msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。" #: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" @@ -5982,167 +6725,159 @@ msgstr "OSS" msgid "OSS input" msgstr "OSS 输入" -#: modules/access/pvr.c:61 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "设备" -#: modules/access/pvr.c:65 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR 视频设备" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "电台设备" -#: modules/access/pvr.c:68 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR 电台设备" -#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 msgid "Norm" msgstr "制式" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。" -#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "宽度" - -#: modules/access/pvr.c:75 +#: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "高度" - -#: modules/access/pvr.c:79 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Frequency" msgstr "频率" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。" +msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。" + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "帧率" -#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。" +msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:89 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "密匙间隔" -#: modules/access/pvr.c:90 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。" -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B 帧" -#: modules/access/pvr.c:93 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." -msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。" +msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。" -#: modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。" -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "帧率峰值" -#: modules/access/pvr.c:100 +#: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "VBR 模式的帧率峰值。" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "位率模式" -#: modules/access/pvr.c:103 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。" -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "音频位掩码" -#: modules/access/pvr.c:106 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。" -#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 -#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: modules/access/pvr.c:110 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "音频音量 (0-65535)。" -#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "声道" -#: modules/access/pvr.c:113 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "自动" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" -#: modules/access/pvr.c:122 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" -#: modules/access/pvr.c:127 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:128 +#: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入" @@ -6163,28 +6898,27 @@ msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的 #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "默认服务器端口" +msgstr "默认的 SWF 来路 URL" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." -msgstr "" +msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +msgstr "默认来路页面 URL" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." -msgstr "" +msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。" #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" @@ -6194,63 +6928,63 @@ msgstr "RTMP 输入" msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (本地) 端口" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "最大 RTP 源" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP 源超时 (秒)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "最大 RTP 丢弃序号" -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -6258,11 +6992,11 @@ msgstr "" "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将" "来)。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "最大 RTP 混淆序号" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -6270,23 +7004,18 @@ msgstr "" "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将" "来)。" -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "实时协议 (RTP) 输入" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64 -#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "缓冲值 (毫秒)" - #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" @@ -6312,7 +7041,7 @@ msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 @@ -6327,7 +7056,7 @@ msgstr "捕获片段大小" msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。" +msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" @@ -6363,10 +7092,9 @@ msgid "Mouse pointer image" msgstr "鼠标指针图像" #: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." -msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获的鼠标指针。" +msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" @@ -6374,110 +7102,97 @@ msgstr "屏幕输入" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540 -#: modules/gui/macosx/vout.m:227 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "区域左边距" #: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。" +msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "区域上边距" #: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。" +msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。" #: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy msgid "Capture region width" -msgstr "捕获片段大小" +msgstr "捕获区域宽度" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度" #: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy msgid "Capture region height" -msgstr "子屏幕高度" +msgstr "捕获区域高度" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度" #: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "屏幕捕获输入" +msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy msgid "SFTP user name" -msgstr "FTP 用户名" +msgstr "SFTP 用户名" #: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy msgid "SFTP password" -msgstr "FTP 密码" +msgstr "SFTP 密码" #: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "UDP 端口" +msgstr "SFTP 端口" #: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "在适配器上使用的设备号" +msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "室内大小" +msgstr "读取尺寸" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "读取权限请求尺寸" #: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy msgid "SFTP input" -msgstr "FTP 输入" +msgstr "SFTP 输入" #: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy msgid "SFTP authentification" -msgstr "HTTP 验证" +msgstr "SFTP 验证" #: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。" +msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" @@ -6489,15 +7204,15 @@ msgstr "SMB 密码" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" -msgstr "SMB 域名" +msgstr "SMB 域" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "连接要使用的域名/工作组" +msgstr "连接要使用的域/工作组。" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -6506,7 +7221,7 @@ msgstr "SMB 输入" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" @@ -6519,7 +7234,7 @@ msgstr "TCP 输入" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" @@ -6532,13 +7247,13 @@ msgstr "UDP 输入" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。" +msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." -msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。" +msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" @@ -6559,7 +7274,7 @@ msgstr "音频声道" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。" +msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." @@ -6567,10 +7282,10 @@ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)" +msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。" #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 msgid "Brightness" msgstr "亮度" @@ -6589,7 +7304,7 @@ msgstr "视频输入的色调。" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "颜色" @@ -6612,7 +7327,7 @@ msgstr "调谐器" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。" +msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "MJPEG" @@ -6628,7 +7343,7 @@ msgstr "废弃" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "MJPEG 流废弃等级。" +msgstr "MJPEG 流废弃等级" #: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" @@ -6671,7 +7386,7 @@ msgid "" "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 " -"I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2.c:82 @@ -6688,23 +7403,23 @@ msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" -msgstr "IO 模块" +msgstr "IO 方式" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。" +msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。" +msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。" +msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。" #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." -msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。" +msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" @@ -6768,7 +7483,7 @@ msgstr "执行白平衡" msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 " +msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 " #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" @@ -6895,7 +7610,7 @@ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 " #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" @@ -6908,9 +7623,9 @@ msgid "" "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" -"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: " -"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加" -"长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。" +"设置 v4l2 驱动的值 (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0," +"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增" +"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" @@ -6985,7 +7700,7 @@ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "左主语言,右第二语言" +msgstr "左主语言,右第二语言" #: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" @@ -7005,19 +7720,19 @@ msgstr "控制" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." -msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。" +msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。" #: modules/access/v4l2.c:380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V" -#: modules/access/v4l2.c:2958 +#: modules/access/v4l2.c:2962 msgid "Reset controls to default" msgstr "重置控制为默认值" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 @@ -7043,7 +7758,7 @@ msgid "Segments" msgstr "片段" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 msgid "Segment" msgstr "片段" @@ -7051,11 +7766,16 @@ msgstr "片段" msgid "LID" msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "光盘" + #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 格式" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 msgid "Application" msgstr "应用程序" @@ -7142,7 +7862,7 @@ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。" +msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." @@ -7156,7 +7876,7 @@ msgstr "使用播放控制吗?" msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." -msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。" +msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" @@ -7166,7 +7886,7 @@ msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?" msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." -msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。" +msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" @@ -7216,38 +7936,38 @@ msgstr "附加到文件" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。" +msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。" + +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "同期写入" -#: modules/access_output/file.c:68 +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "以同期写入模式打开文件。" + +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "文件流输出" -#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 -msgid "File" -msgstr "文件" - #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "Username" msgstr "用户名" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "将被用户请求访问流的用户名" +msgstr "访问流时所要求的用户名。" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:63 modules/stream_out/raop.c:154 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "密码" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "将被用于请求访问流的密码" +msgstr "访问流时所要求的密码。" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 @@ -7302,7 +8022,7 @@ msgstr "激活 TCP 连接" msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." -msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。" +msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" @@ -7334,7 +8054,7 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" -"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 " +"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 " "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。" #: modules/access_output/shout.c:81 @@ -7398,37 +8118,144 @@ msgstr "IceCAST 输出" msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." -msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。" +msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "分组数据包" -#: modules/access_output/udp.c:70 +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被" +"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。" + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP 流输出" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec 内存复制字符串" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "ARM NEON 音频格式转换" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEON 视频色度转换" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 " +"bargraph 外壳时,请用 localhost。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所" +"用相同的端口。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认" +"为 4)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此" +"阈值则发送警告 (默认 5000)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" -"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被" -"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。" -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "UDP stream output" -msgstr "UDP 流输出" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)" -#: modules/altivec/memcpy.c:61 -msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "AltiVec 内存复制字符串" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。" -#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "定点音频格式转换" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "BarGraph 功能的音频部分" -#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 -msgid "ARM NEON video chroma conversions" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -7468,8 +8295,8 @@ msgid "" "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" -"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调" -"节此设置进行补偿。" +"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请" +"调节此设置进行补偿。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "No decoding of Dolby Surround" @@ -7539,9 +8366,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "环绕声延迟 (毫秒)" +msgstr "声音延迟" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 @@ -7551,62 +8377,57 @@ msgstr "延迟" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "为声音添加延迟效果" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "延迟" +msgstr "延迟时间" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "扫描深度" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." -msgstr "" +msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "采样率" +msgstr "扫描率" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" -msgstr "" +msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +msgstr "反馈增益" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "反馈循环中的增益" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy msgid "Wet mix" -msgstr "湿" +msgstr "湿混" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "延迟信号层级" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Dry Mix" -msgstr "干" +msgstr "干混" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "视频输入 pin" +msgstr "输入信号层级" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -7620,9 +8441,9 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没" -"有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更" -"接近于在电影院或在聆听室中的效果。" +"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在" +"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将" +"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "Enable internal upmixing" @@ -7677,14 +8498,13 @@ msgid "Bands gain" msgstr "带宽增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" -"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格" -"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。" +"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格" +"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -7795,13 +8615,12 @@ msgid "" "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" -"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但" -"是可能会在短的变化内降低灵敏度。" +"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间," +"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 -#, fuzzy msgid "Maximal volume level" -msgstr "最大等级" +msgstr "最大音量层级" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" @@ -7809,7 +8628,7 @@ msgid "" "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" -"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点" +"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点" "值。0.5 和 10 看上去比较合适。" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 @@ -7873,7 +8692,7 @@ msgstr "频率 3 增益 (dB)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "频率 3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜" @@ -7918,9 +8737,8 @@ msgid "Room size" msgstr "室内大小" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." -msgstr "定义滤镜模拟空间的虚拟表面。" +msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" @@ -7979,8 +8797,8 @@ msgstr "ALSA 设备名称" #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:681 -#: modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Audio Device" msgstr "音频设备" @@ -7995,30 +8813,30 @@ msgstr "2 前置 2 后置" msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 超过 S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:339 +#: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "无音频设备" -#: modules/audio_output/alsa.c:340 +#: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。" -#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 -#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "音频输出失败" -#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。" -#: modules/audio_output/alsa.c:487 +#: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。" -#: modules/audio_output/alsa.c:970 +#: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知声卡" @@ -8028,8 +8846,8 @@ msgid "" "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" -"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被" -"用于默认播放音频。" +"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后" +"被用于默认播放音频。" #: modules/audio_output/auhal.c:161 msgid "HAL AudioUnit output" @@ -8062,14 +8880,12 @@ msgid "Output device" msgstr "输出设备" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "选择音频设备" +msgstr "选择音频输出设备" #: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy msgid "Speaker configuration" -msgstr "选择扬声器配置" +msgstr "扬声器配置" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" @@ -8151,7 +8967,7 @@ msgstr "正在匹配连接到的客户端" msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." -msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。" +msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。" #: modules/audio_output/jack.c:86 msgid "JACK audio output" @@ -8168,7 +8984,7 @@ msgid "" "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果" -"您有这些驱动,您就应该开启此选项。" +"您有这些驱动,您应该开启此选项。" #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" @@ -8190,17 +9006,17 @@ msgstr "PORTAUDIO 音频输出" msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 -#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/intf.m:602 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2001 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1179 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1223 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1293 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1310 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1317 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1336 +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" @@ -8308,12 +9124,12 @@ msgstr "采样" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1," -"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。" +"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" @@ -8327,28 +9143,27 @@ msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器" msgid "Decoding" msgstr "正在解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:98 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "正在编码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "直接渲染" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "弹性错误" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -8356,15 +9171,15 @@ msgid "" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n" -"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生" -"一些错误。\n" -"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)" +"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生" +"很多错误。\n" +"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "工作区 bug" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -8374,8 +9189,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" "尝试修正一些问题:\n" "1 自动检测\n" @@ -8384,47 +9199,47 @@ msgstr "" "8 ump4 \n" "16 未填充\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。" +"64 Qpel 色度。\n" +"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "紧急" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" -"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有" -"用,但是可能会破坏图像。" +"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有" +"用,但是可能会破坏图像。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "允许非正常速度优化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "跳帧 (默认=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "跳过 idct (默认=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -8432,20 +9247,19 @@ msgstr "" "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=" "全部帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "调试掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码" +msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "可视化运动向量" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -8454,127 +9268,135 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n" +"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列" +"值:\n" "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n" "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n" "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n" "要可视化所有向量, 值应该为 7。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低分辨率解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" -msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。" +msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" -"跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的" +"跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的" "流提供一个很大的提速。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Hardware decoding" -msgstr "交错编码" +msgstr "硬件解码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." -msgstr "" +msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "线程" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" msgstr "关键帧率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "一个关键帧所包含的帧数。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B 帧率" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "视频位率偏差" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced encoding" msgstr "交错编码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "为交错的帧开启专用的算法。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "交错运动估算" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "预欲动估算" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "开启预运动估算算法。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "Rate control buffer size" msgstr "速率控制缓存大小" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" -"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可" +"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可" "能会导致流的延迟。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "帧率控制缓存激进性" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "帧率控制缓存激进性。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "I quantization factor" msgstr "I 量化因数" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." -msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" +msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "噪点消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -8582,30 +9404,30 @@ msgstr "" "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位" "率的方法消除噪点。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 量化矩阵" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标" -"准 MPEG2 解码器的兼容性。" +"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与" +"标准 MPEG2 解码器的兼容性。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Quality level" msgstr "质量等级" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -8613,115 +9435,115 @@ msgid "" "to ease the encoder's task." msgstr "" "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关" -"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任" +"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任" "务。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "最小视频向量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "最小视频向量化比例。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "最大视频向量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "最大视频向量化比例。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Trellis quantization" msgstr "格式向量化" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "固定量化比例" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Strict standard compliance" msgstr "严格标准的一致" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Luminance masking" msgstr "明亮掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Darkness masking" msgstr "阴暗掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Motion masking" msgstr "运动掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Border masking" msgstr "边框掩码" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "Luminance elimination" msgstr "亮度消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "Chrominance elimination" msgstr "色度消除" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -8730,17 +9552,17 @@ msgstr "" "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 " "ltp (默认: 主)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -8752,20 +9574,20 @@ msgid "" msgstr "" "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n" "%s。\n" -"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" +"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" "\n" -"这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n" +"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC 无法打开编码器。" -#: modules/codec/cc.c:62 +#: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "封闭字幕解码器" @@ -8815,10 +9637,6 @@ msgstr "预过滤器" msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "启用自适应预过滤" -#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407 -msgid "none" -msgstr "无" - #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "中央重心" @@ -9035,8 +9853,8 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并" -"使用这些值,例如 6=右上)。" +"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合" +"并使用这些值,例如 6=右上)。" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" @@ -9058,7 +9876,7 @@ msgstr "编码字幕的 Y 坐标" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕解码器" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 字幕" @@ -9074,120 +9892,53 @@ msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)" msgid "AAC extension" msgstr "AAC 扩展" -#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "图像文件" - -#: modules/codec/fake.c:54 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。" - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Reload image file" -msgstr "重新载入图像文件" - -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。" - -#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "输出视频宽度。" - -#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "输出视频高度。" - -#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "保持高宽比" - -#: modules/codec/fake.c:66 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "将宽度和高度作为最大值。" - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "背景高宽比" - -#: modules/codec/fake.c:69 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。" - -#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "反交错视频" - -#: modules/codec/fake.c:72 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "在载入它之前反交错图像。" - -#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "反交错模块" - -#: modules/codec/fake.c:75 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "要使用的反交错模块。" - -#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -#, fuzzy -msgid "Chroma used" -msgstr "使用了色度。" - -#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。" - -#: modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "伪视频解码器" - -#: modules/codec/flac.c:133 +#: modules/codec/flac.c:134 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac 音频解码器" -#: modules/codec/flac.c:139 +#: modules/codec/flac.c:140 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac 音频编码器" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Sound fonts (需要)" +msgstr "音源 (必须)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." -msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。" +msgstr "用于软件合成器的音源文件。" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "FluidSynth MIDI 合成器" -#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 msgid "MIDI synthesis not set up" -msgstr "" +msgstr "未配置 MIDI 合成" -#: modules/codec/fluidsynth.c:86 +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n" +"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n" -#: modules/codec/fluidsynth.c:111 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n" +"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / " +"FluidSynth)。\n" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." @@ -9205,7 +9956,7 @@ msgstr "锁定函数" msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." -msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。" +msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 msgid "Unlock function" @@ -9213,11 +9964,7 @@ msgstr "取消锁定函数" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" -msgstr "取消锁定调用函数的地址" - -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "调用数据" +msgstr "取消锁定回调函数的地址" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" @@ -9231,17 +9978,17 @@ msgstr "色度" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." -msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。" +msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "内存视频解码器" -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "格式化字幕" -#: modules/codec/kate.c:197 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " @@ -9250,174 +9997,176 @@ msgstr "" "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:" "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。" -#: modules/codec/kate.c:204 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "阴影" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 msgid "Outline" msgstr "轮廓" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "黑色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "灰色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "银色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "白色" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "栗色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:712 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "红色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "紫红色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:714 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "黄色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "橄榄绿" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:713 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "绿色" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "凫蓝色" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "酸橙绿色" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "紫色" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "藏青色" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:715 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "蓝色" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "水蓝色" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "使用 Tiger 渲染" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。" -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "渲染质量" -#: modules/codec/kate.c:222 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。" -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "默认字体效果" -#: modules/codec/kate.c:227 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。" -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "默认字体效果强度" -#: modules/codec/kate.c:232 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。" -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "默认字体描述" -#: modules/codec/kate.c:237 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " @@ -9426,47 +10175,47 @@ msgstr "" "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留" "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。" -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "默认字体颜色" -#: modules/codec/kate.c:243 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。" -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "默认字体透明度" -#: modules/codec/kate.c:248 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。" -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "默认背景颜色" -#: modules/codec/kate.c:253 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。" -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "默认背景透明度" -#: modules/codec/kate.c:258 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。" -#: modules/codec/kate.c:264 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -9480,36 +10229,35 @@ msgstr "" "图像的字幕。\n" "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。" -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:274 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 重叠解码器" -#: modules/codec/kate.c:293 +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger 渲染默认设定" -#: modules/codec/kate.c:329 +#: modules/codec/kate.c:327 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 文本字幕分包器" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕 (高级)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "使用 libass 渲染字幕" -#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 msgid "Building font cache" msgstr "正在创建字体缓存" -#: modules/codec/libass.c:707 -#, fuzzy +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." @@ -9542,14 +10290,12 @@ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器" #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 -#, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "使用 openmash 视频解码器" +msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)" -#: modules/codec/omxil/omxil.c:99 -#, fuzzy +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" -msgstr "使用 openmash 视频解码器" +msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)" #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" @@ -9678,22 +10424,20 @@ msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 音频编码器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 -#, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" -msgstr "切换字幕轨道" +msgstr "禁用 DVD 字幕透明" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 字幕解码器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles" -msgstr "DVB 字幕" +msgstr "DVD 字幕" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" @@ -9717,7 +10461,7 @@ msgstr "通用 (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" -msgstr "通用, 中文 (GB18030)" +msgstr "通用,中文 (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" @@ -9768,9 +10512,8 @@ msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -#, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "希腊语 (Windows-1256)" +msgstr "希腊语 (Windows-1253)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" @@ -9810,7 +10553,7 @@ msgstr "凯尔特语 (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" -msgstr "欧洲东南部 (Latin-10)" +msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" @@ -9833,9 +10576,8 @@ msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "日语 (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -#, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "朝鲜语 Unix (EUC-KR)" +msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" @@ -9851,7 +10593,7 @@ msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" -msgstr "香港补充 (HKSCS)" +msgstr "香港增补 (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" @@ -9891,7 +10633,7 @@ msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" -"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。" +"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" @@ -9910,7 +10652,7 @@ msgstr "文本字幕解码器" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" -msgstr "" +msgstr "GB18030" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" @@ -9924,11 +10666,11 @@ msgstr "USF 字幕解码器" msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 文本编码器" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#: modules/codec/svcdsub.c:46 msgid "Enable debug" msgstr "开启调试" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/svcdsub.c:49 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" @@ -9938,15 +10680,15 @@ msgstr "" "调用 1\n" "数据包分配信息 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:54 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 字幕" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:65 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器" @@ -9960,8 +10702,8 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext " -"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。" +"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext " +"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" @@ -9969,7 +10711,7 @@ msgstr "忽略字幕标志" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." -msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。" +msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" @@ -9993,8 +10735,8 @@ msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成" -"一个 VBR 流。" +"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会" +"生成一个 VBR 流。" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" @@ -10013,8 +10755,8 @@ msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会" -"生成一个 VBR 流。" +"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速" +"率。这将会生成一个 VBR 流。" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" @@ -10090,11 +10832,11 @@ msgstr "Vorbis 音频编码器" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大 GOP 大小" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -10102,11 +10844,11 @@ msgstr "" "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性" "质量。" -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小 GOP 大小" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10117,16 +10859,16 @@ msgid "" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" -"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它" +"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它" "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。" "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n" -"如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。" +"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。" -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "扩展 I 帧激进性" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10136,41 +10878,41 @@ msgid "" "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" -"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常" +"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常" "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位" -"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 " -"I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 " -"100。" +"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪" +"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范" +"围是 1 到 100。" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。" -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "适应 B 帧检测" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "影响 (倾向) B 帧用法" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。" -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "保留一些 B 帧作为参考" @@ -10190,18 +10932,10 @@ msgstr "" " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n" #: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。" - -#: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." @@ -10209,193 +10943,193 @@ msgstr "" "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% " "位率。" -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "参考帧数量" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差" +"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差" "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。" -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "跳过循环滤镜" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。" -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很" -"少的过滤,6 表示强过滤。" +"少的过滤,6 表示强过滤。" -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 等级" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" -"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它" -"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。" +"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与" +"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以" +"让 x264 自行设置等级。" -#: modules/codec/x264.c:135 +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 档案" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "交错模式" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "纯交错模式。" -#: modules/codec/x264.c:145 +#: modules/codec/x264.c:140 msgid "Use Periodic Intra Refresh" -msgstr "" +msgstr "使用周期性的内部刷新" -#: modules/codec/x264.c:146 +#: modules/codec/x264.c:141 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" -msgstr "" +msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:143 msgid "Use mb-tree ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "使用 mb-tree 速率控制" -#: modules/codec/x264.c:149 +#: modules/codec/x264.c:144 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" -msgstr "" +msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制" -#: modules/codec/x264.c:151 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:146 msgid "Force number of slices per frame" -msgstr "每次 CD 读取的数据块数" +msgstr "强制每帧切片数" -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:147 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" -msgstr "" +msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖" -#: modules/codec/x264.c:154 +#: modules/codec/x264.c:149 msgid "Limit the size of each slice in bytes" -msgstr "" +msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数" -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:150 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" -msgstr "" +msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸" -#: modules/codec/x264.c:157 +#: modules/codec/x264.c:152 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" -msgstr "" +msgstr "限定宏块中各切片的尺寸" -#: modules/codec/x264.c:158 +#: modules/codec/x264.c:153 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" -msgstr "" +msgstr "设置每切片的最大宏块数" -#: modules/codec/x264.c:161 +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "设置 QP" -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" -"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个" +"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个" "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。" -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "基于质量的 VBR" -#: modules/codec/x264.c:167 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。" -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "最小 QP" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "最大 QP" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "最大量化器参数。" -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "最大 QP 步进" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。" -#: modules/codec/x264.c:179 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "平均位率公差" -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。" -#: modules/codec/x264.c:183 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "最大本地位率" -#: modules/codec/x264.c:184 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 缓冲" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。" -#: modules/codec/x264.c:190 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "初始 VBV 缓冲占有期" -#: modules/codec/x264.c:191 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "AQ 发布位" +msgstr "AQ 如何发布位" -#: modules/codec/x264.c:195 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -10403,96 +11137,96 @@ msgid "" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" -"为 AQ 位分发模式,默认是 2\n" +"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n" " - 0: 禁用\n" -" - 1: 避免帧间位移\n" -" - 2: 启用帧间位移" +" - 1: 当前 x264 的默认模式\n" +" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度" -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ 强度" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" -"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n" -"在 0 到 2 之间\n" +"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n" +"推荐在 0 到 2 之间\n" " - 0.5: 弱 AQ\n" " - 1.5: 强 AQ" -#: modules/codec/x264.c:207 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数" -#: modules/codec/x264.c:208 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/codec/x264.c:211 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数" -#: modules/codec/x264.c:212 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "在色度和亮度之间的差异" -#: modules/codec/x264.c:215 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "在色度和亮度之间的差异。" -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "多重率控制" +msgstr "多重编码码率控制" -#: modules/codec/x264.c:218 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" -"多重率控制:\n" -" - 1: 一重,创建状态文件\n" -" - 2: 二重,不覆盖状态文件\n" -" - 3: 多重,覆盖状态文件\n" +"多重编码码率控制:\n" +" - 1: 一重, 创建状态文件\n" +" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n" +" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" msgstr "QP 曲线压缩" -#: modules/codec/x264.c:224 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。" -#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "减少 QP 波动" -#: modules/codec/x264.c:227 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。" -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。" -#: modules/codec/x264.c:236 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" msgstr "分割计算器" -#: modules/codec/x264.c:237 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -10510,19 +11244,19 @@ msgstr "" " - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。" -#: modules/codec/x264.c:245 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "直接 MV 预计模式" -#: modules/codec/x264.c:246 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "直接 MV 预计模式。" -#: modules/codec/x264.c:248 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" msgstr "直接预计大小" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -10532,19 +11266,19 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: 按照等级的最小可能\n" -#: modules/codec/x264.c:254 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "用于 B 帧的有利预计" -#: modules/codec/x264.c:255 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "用于 B 帧的有利预计。" -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P 帧加权预测" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" @@ -10554,11 +11288,11 @@ msgstr "" " - 1: 隐性补偿\n" " - 2: 智能分析\n" -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "整数像素运动估计模式" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -10573,53 +11307,55 @@ msgstr "" " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "最大运动向量搜索范围" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" -"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态" -"场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。" +"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动" +"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。" -#: modules/codec/x264.c:277 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "最大运动向量长度" -#: modules/codec/x264.c:278 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。" +msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。" -#: modules/codec/x264.c:281 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "线程之间的最小缓存空间" -#: modules/codec/x264.c:282 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." -msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。" +msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\"" -#: modules/codec/x264.c:286 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 " +"Trellis,默认关闭" -#: modules/codec/x264.c:290 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "子像素运动估计和切割确定质量" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -10628,55 +11364,55 @@ msgstr "" "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的" "质量)。范围是 1 到 9。" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断" -#: modules/codec/x264.c:299 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "在一个每分割基础上判断参考" -#: modules/codec/x264.c:303 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" -"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考" +"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考" "帧。" -#: modules/codec/x264.c:307 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "动态估算中的色度" -#: modules/codec/x264.c:308 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。" -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "联合双向动态优化。" -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "适应空间改版大小" -#: modules/codec/x264.c:316 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断" +msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。" -#: modules/codec/x264.c:318 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "格式 RD 量化" -#: modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -10690,138 +11426,137 @@ msgstr "" " - 2: 在所有模式判断时开启\n" "这需要 CABAC。" -#: modules/codec/x264.c:325 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测" -#: modules/codec/x264.c:326 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P 帧的阀系数" -#: modules/codec/x264.c:329 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。" -#: modules/codec/x264.c:332 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:325 msgid "Use Psy-optimizations" -msgstr "CPU 优化" +msgstr "使用疯狂视觉优化" -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" -msgstr "" +msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化" -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter 亮度量化死区" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra 亮度量化死区" -#: modules/codec/x264.c:345 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" -#: modules/codec/x264.c:350 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "在线程中的非确定性优化" -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。" -#: modules/codec/x264.c:354 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 优化" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "使用汇编 CPU 优化。" -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 重状态文件名" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。" -#: modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 计算" -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." -msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码" +msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 计算" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." -msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码" +msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。" -#: modules/codec/x264.c:368 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "静默模式" -#: modules/codec/x264.c:369 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "静默模式。" -#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "统计" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." msgstr "打印每帧的状态。" -#: modules/codec/x264.c:374 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS 和 PPS id 号" -#: modules/codec/x264.c:375 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。" -#: modules/codec/x264.c:378 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "访问单元分隔符" -#: modules/codec/x264.c:379 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。" -#: modules/codec/x264.c:381 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "统计帧数以供帧类预测" -#: modules/codec/x264.c:382 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " @@ -10830,6 +11565,20 @@ msgstr "" "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无" "法很好处理更大的值" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRD 计时信息" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。" + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。" + #: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" @@ -10850,35 +11599,35 @@ msgstr "esa" msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "快速" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "普通" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "慢" -#: modules/codec/x264.c:402 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "全部" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "三位" -#: modules/codec/x264.c:407 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "临时" -#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "自动" -#: modules/codec/x264.c:410 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)" @@ -10908,8 +11657,8 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可" -"以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。" +"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也" +"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。" #: modules/codec/zvbi.c:72 msgid "Teletext text subtitles" @@ -10927,11 +11676,11 @@ msgstr "VBI 和 Teletext 解码器" msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI 和 Teletext" -#: modules/codec/zvbi.c:686 +#: modules/codec/zvbi.c:694 msgid "Subpage" msgstr "子页" -#: modules/codec/zvbi.c:700 +#: modules/codec/zvbi.c:708 msgid "Page" msgstr "页" @@ -10981,130 +11730,128 @@ msgstr "全局热键" msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "全局热键界面" -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "音频控制" -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "位置控制" -#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2472 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" -#: modules/control/hotkeys.c:94 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "热键管理界面" -#: modules/control/hotkeys.c:101 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "鼠标轮 X 轴控制" -#: modules/control/hotkeys.c:102 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件" -#: modules/control/hotkeys.c:359 +#: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "音频设备: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:456 +#: modules/control/hotkeys.c:470 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音轨: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:473 modules/control/hotkeys.c:497 +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕轨道: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:473 +#: modules/control/hotkeys.c:487 msgid "N/A" msgstr "不可用" -#: modules/control/hotkeys.c:522 +#: modules/control/hotkeys.c:536 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "高宽比: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:550 +#: modules/control/hotkeys.c:564 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "裁剪: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:564 +#: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Zooming reset" msgstr "放大复位" -#: modules/control/hotkeys.c:572 +#: modules/control/hotkeys.c:586 msgid "Scaled to screen" msgstr "缩放至屏幕" -#: modules/control/hotkeys.c:575 +#: modules/control/hotkeys.c:589 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" -#: modules/control/hotkeys.c:603 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Deinterlace off" -msgstr "反交错" +msgstr "反交错关闭" -#: modules/control/hotkeys.c:623 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:637 msgid "Deinterlace on" -msgstr "反交错" +msgstr "反交错开启" -#: modules/control/hotkeys.c:656 +#: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "缩放模式: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:716 +#: modules/control/hotkeys.c:718 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" -#: modules/control/hotkeys.c:738 -#, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "%.2fx" - -#: modules/control/hotkeys.c:775 modules/control/hotkeys.c:785 +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕延迟 %i 毫秒" -#: modules/control/hotkeys.c:795 modules/control/hotkeys.c:805 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "子画面位置" +msgstr "字幕位置 %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:815 modules/control/hotkeys.c:825 +#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "音频延迟 %i 毫秒" -#: modules/control/hotkeys.c:876 +#: modules/control/hotkeys.c:861 msgid "Recording" msgstr "正在录制" -#: modules/control/hotkeys.c:878 +#: modules/control/hotkeys.c:863 msgid "Recording done" msgstr "录制完成" -#: modules/control/hotkeys.c:1058 +#: modules/control/hotkeys.c:1043 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量 %d%%" +#: modules/control/hotkeys.c:1050 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" + #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Host address" msgstr "主机地址" @@ -11116,7 +11863,7 @@ msgid "" "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想" -"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1" +"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 msgid "Source directory" @@ -11133,9 +11880,8 @@ msgid "" msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。" #: modules/control/http/http.c:53 -#, fuzzy msgid "Export album art as /art" -msgstr "导出专辑封面为 /art。" +msgstr "导出专辑封面为 /art" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" @@ -11172,9 +11918,8 @@ msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -#, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" -msgstr "更改 lirc 的设置文件。" +msgstr "更改 lirc 配置文件" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" @@ -11208,38 +11953,32 @@ msgid "" msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频" #: modules/control/netsync.c:57 -#, fuzzy msgid "Network master clock" -msgstr "网络名称" +msgstr "网络主时钟" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" -msgstr "" +msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步" #: modules/control/netsync.c:62 -#, fuzzy msgid "Master server ip address" -msgstr "主客户端 ip 地址" +msgstr "主服务器 ip 地址" #: modules/control/netsync.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." -msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。" +msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。" #: modules/control/netsync.c:66 -#, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" -msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)" +msgstr "UDP 超时 (毫秒)" #: modules/control/netsync.c:67 -#, fuzzy msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." -msgstr "" -"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。" +msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network Sync" @@ -11280,7 +12019,7 @@ msgid "" "configured." msgstr "" "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指" -"定,这样服务才能被正确配置。" +"定,这样服务才能被正确配置。" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" @@ -11288,8 +12027,8 @@ msgid "" "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分" -"隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)" +"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号" +"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" @@ -11307,10 +12046,10 @@ msgstr "正在初始化" msgid "Opening" msgstr "正在打开" -#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2011 modules/gui/macosx/intf.m:2012 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:789 modules/misc/notify/xosd.c:235 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "暂停" @@ -11337,7 +12076,7 @@ msgstr "伪装 TTY" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。" +msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。" #: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" @@ -11367,7 +12106,7 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此" +"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此" "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。" #: modules/control/rc.c:185 @@ -11496,9 +12235,8 @@ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流" #: modules/control/rc.c:827 -#, fuzzy msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流" +msgstr "| 帧 . . . . . . . . . . 逐帧播放" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" @@ -11610,7 +12348,7 @@ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" @@ -11740,9 +12478,9 @@ msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[入站]" #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| 输入字节读取 : %8.0f kB" +msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format @@ -11750,9 +12488,9 @@ msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" -msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f kB" +msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format @@ -11760,14 +12498,14 @@ msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s" #: modules/control/rc.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| 已解码的视频 : %5i" +msgstr "| 去复用失败 : %5i" #: modules/control/rc.c:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "非连续" +msgstr "| 间断 : %5i" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" @@ -11817,9 +12555,9 @@ msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| 发送数据包 : %5i" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" -msgstr "| 发送字节 : %8.0f kB" +msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format @@ -11849,11 +12587,11 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "端口" @@ -11914,19 +12652,19 @@ msgstr "Ffmpeg 复用" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "强制交错模式" -#: modules/demux/avi/avi.c:50 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "前置交错模式。" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "强制创建缩影" -#: modules/demux/avi/avi.c:54 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -11934,28 +12672,27 @@ msgstr "" "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此" "功能。" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" -msgstr " 信息 " +msgstr "询问操作" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "总是修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:64 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "不修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:68 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 去复用器" -#: modules/demux/avi/avi.c:639 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "AVI Index" msgstr "AVI 缩影" -#: modules/demux/avi/avi.c:640 +#: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -11967,19 +12704,19 @@ msgstr "" "\n" "这可能需要很长的时间。" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Repair" msgstr "修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:643 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Don't repair" msgstr "不修复" -#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "正在修复 AVI 索引..." -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 去复用器" @@ -11997,7 +12734,7 @@ msgstr "附加到已存在的文件" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" +msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" #: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" @@ -12005,12 +12742,11 @@ msgstr "文件转储器" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "dts 数值调整量" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Dirac 视频解码器" +msgstr "Dirac 视频去复用器" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" @@ -12020,6 +12756,63 @@ msgstr "FLAC 去复用器" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)" +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "已解码" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "图像色度" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "以毫秒为单位的持续时间" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "视频通量流的帧率" + +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "延迟时间" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "AVI 去复用器" + #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "封闭字幕" @@ -12049,6 +12842,7 @@ msgid "Transcript" msgstr "抄本" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" @@ -12080,32 +12874,32 @@ msgstr "未知类别" msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." -msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。" +msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP 方言" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC " -"将会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。" +"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。" #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Kasenna RTSP 方言" +msgstr "WMServer RTSP 方言" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准" +"则相抵触的选项。" #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -12115,7 +12909,7 @@ msgstr "RTSP 用户名" msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." -msgstr "" +msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" @@ -12125,7 +12919,7 @@ msgstr "RTSP 密码" msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." -msgstr "" +msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" @@ -12135,50 +12929,50 @@ msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)" msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)" +msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:121 msgid "Client port" msgstr "客户端端口" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "RTP 源会话使用的端口" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:132 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 隧道端口" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。" -#: modules/demux/live555.cpp:605 +#: modules/demux/live555.cpp:602 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 验证" -#: modules/demux/live555.cpp:606 +#: modules/demux/live555.cpp:603 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。" -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒帧数" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -12186,7 +12980,7 @@ msgstr "" "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这" "是默认值)。" -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器" @@ -12290,7 +13084,7 @@ msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。" +msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" @@ -12312,53 +13106,140 @@ msgstr "混响延迟" msgid "Mega bass" msgstr "超重低音" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Mega bass level" -msgstr "超重低音等级" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "超重低音等级" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "超重低音截至频率" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "环绕声" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "环绕声等级" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "环绕声延迟 (毫秒)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4 流去复用器" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "目录" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "放弃" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "片段" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "原始 ID" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "显示模式" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "我的电脑" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "性能选项" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "原始大小" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "超重低音截至频率" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:95 -msgid "Surround" -msgstr "环绕声" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: modules/demux/mod.c:98 -msgid "Surround level" -msgstr "环绕声等级" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "AtmoWin 软件" -#: modules/demux/mod.c:100 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "环绕声延迟 (毫秒)" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4 流去复用器" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "模式" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "组" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack 去复用器" #: modules/demux/mpeg/es.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." -msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。" +msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 video" -msgstr "MPEG 视频" +msgstr "MPEG-4 视频" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." @@ -12392,98 +13273,96 @@ msgstr "OGG 去复用器" msgid "Google Video" msgstr "Google 视频" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "自动启动" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "显示 shoutcast 成人内容" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "跳过广告" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "导入 M3U 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:77 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM 播放列表导入" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 msgid "PLS playlist import" msgstr "导入 PLS 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:89 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "B4S playlist import" msgstr "导入 B4S 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "DVB playlist import" msgstr "导入 DVB 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 解析器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 msgid "XSPF playlist import" msgstr "导入 XSPF 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 msgid "ASX playlist import" msgstr "导入 ASX 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna 媒体库解析器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime 媒体链接导入器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:140 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google 视频播放列表导入器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:146 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "空 ifo 去复用" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:151 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes 音乐库导入器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:157 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 msgid "WPL playlist import" -msgstr "导入 PLS 播放列表" +msgstr "导入 WPL 播放列表" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:163 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "导入 PLS 播放列表" +msgstr "导入 ZPL 播放列表" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 @@ -12536,13 +13415,12 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 去复用器" #: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "音频采样率" +msgstr "音频采样率 (Hz)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" @@ -12550,32 +13428,29 @@ msgstr "声道" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." -msgstr "" +msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码" #: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。" +msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。" #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy msgid "Forces the audio language" -msgstr "首选的音频语言" +msgstr "强制音频语言" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " -msgstr "" +msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。" #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Raw 去复用器" +msgstr "raw 音频去复用器" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" @@ -12624,13 +13499,13 @@ msgstr "Raw 去复用器" msgid "Real demuxer" msgstr "Real 去复用器" -#: modules/demux/smf.c:43 +#: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 去复用器" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。" +msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" @@ -12646,15 +13521,14 @@ msgid "" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" -"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1" -"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", " -"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", " -"\"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" +"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", " +"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", " +"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", " +"\"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" #: modules/demux/subtitle.c:62 -#, fuzzy msgid "Override the default track description." -msgstr "默认字体描述" +msgstr "覆盖默认轨道描述。" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" @@ -12673,9 +13547,8 @@ msgid "Subtitles format" msgstr "字幕格式" #: modules/demux/subtitle.c:87 -#, fuzzy msgid "Subtitles description" -msgstr "流描述" +msgstr "字幕描述" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" @@ -12737,11 +13610,11 @@ msgstr "CSA ck" msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符" -#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "第二 CSA 密匙" -#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." @@ -12789,7 +13662,7 @@ msgstr "附加" msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." -msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。" +msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。" #: modules/demux/ts.c:153 msgid "Dump buffer size" @@ -12804,20 +13677,21 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 msgid "Separate sub-streams" -msgstr "" +msgstr "分离子流" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" +"将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。" #: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG 传输流去复用器" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 -#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "电报" @@ -12837,19 +13711,19 @@ msgstr "Teletext: 节目表" msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍" -#: modules/demux/ts.c:3556 +#: modules/demux/ts.c:3558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB 字幕: 听力障碍" -#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 msgid "clean effects" msgstr "清除效果" -#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 msgid "hearing impaired" msgstr "听力障碍" -#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 msgid "visual impaired commentary" msgstr "可见的损坏报道" @@ -12893,7 +13767,7 @@ msgstr "VC1 去复用器" msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 字幕解释器" -#: modules/demux/voc.c:46 +#: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 去复用器" @@ -12901,7 +13775,7 @@ msgstr "VOC 去复用器" msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 去复用器" -#: modules/demux/xa.c:45 +#: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 去复用器" @@ -12921,9 +13795,13 @@ msgstr "视频高宽比" msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "图像文件" + #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。" +msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" @@ -12938,7 +13816,7 @@ msgstr "" "255 为完全不透明)" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 +#: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Text" msgstr "文本" @@ -12946,8 +13824,9 @@ msgstr "文本" msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" @@ -12955,8 +13834,9 @@ msgstr "X 坐标" msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "渲染图像的 X 坐标" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐标" @@ -12970,33 +13850,33 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使" -"用这些值,例如 6=右上)。" +"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合" +"使用这些值,例如 6=右上)。" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " -msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。" +msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" -msgstr "字体大小,像素" +msgstr "字体大小,像素" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -13004,7 +13884,7 @@ msgid "" "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是" -"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " +"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " "+ 绿)、#FFFFFF = 白" #: modules/gui/fbosd.c:147 @@ -13038,9 +13918,9 @@ msgid "" msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 msgid "Font" msgstr "字体" @@ -13052,9 +13932,9 @@ msgstr "命令" msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "About VLC media player" -msgstr "关于 VLC 媒体播放器" +msgstr "关于 VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format @@ -13066,16 +13946,16 @@ msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC 给您带来了:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "许可" #: modules/gui/macosx/about.m:186 msgid "VLC media player Help" -msgstr "VLC 媒体播放器帮助" +msgstr "VLC media player 帮助" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Index" msgstr "索引" @@ -13087,14 +13967,14 @@ msgstr "书签" msgid "Add" msgstr "添加" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 msgid "Edit" msgstr "编辑" @@ -13109,7 +13989,7 @@ msgstr "移除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "时间" @@ -13118,16 +13998,16 @@ msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2200 modules/gui/macosx/open.m:320 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 modules/gui/macosx/wizard.m:600 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "OK" msgstr "确定" @@ -13158,8 +14038,8 @@ msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终" -"止播放。" +"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" " +"终止播放。" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" @@ -13189,37 +14069,28 @@ msgstr "秒" msgid "Jump to time" msgstr "跳转到时间" -#: modules/gui/macosx/controls.m:214 -msgid "Random On" -msgstr "随机开" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 -#: modules/gui/macosx/controls.m:372 -msgid "Repeat Off" -msgstr "重复关" - #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Half Size" msgstr "一半尺寸" #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Normal Size" msgstr "普通尺寸" #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Double Size" msgstr "双倍尺寸" #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "悬浮在顶部" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Fit to Screen" msgstr "适合屏幕" @@ -13227,26 +14098,26 @@ msgstr "适合屏幕" msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "锁定宽高比" -#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:662 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "播放后退出" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:663 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 msgid "Step Forward" msgstr "向前步进" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Backward" msgstr "向后步进" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 msgid "User name" msgstr "用户名" @@ -13262,11 +14133,11 @@ msgstr "清除" msgid "Show Details" msgstr "显示详细信息" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 msgid "Rewind" msgstr "快倒" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Fast Forward" msgstr "快进" @@ -13348,7 +14219,7 @@ msgstr "反转色彩" msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "反转图像的色彩" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "变化" @@ -13418,225 +14289,229 @@ msgid "" msgstr "" "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n" "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n" -"要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。" +"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(没有被播放的项目)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "消息" -#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Open CrashLog..." msgstr "打开崩溃日志..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Save this Log..." msgstr "保存此记录..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Check for Update..." msgstr "检测更新..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Preferences..." msgstr "参数设置..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Services" msgstr "服务" -#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Hide VLC" msgstr "隐藏 VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其它" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Show All" msgstr "全部显示" -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Quit VLC" msgstr "退出 VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "1:File" msgstr "1:文件" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/qt4/menus.cpp:314 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "高级打开文件..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 msgid "Open Disc..." msgstr "打开光盘..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Network..." msgstr "打开网络..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Capture Device..." msgstr "打开捕获设备..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Recent" msgstr "打开历史" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:2761 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 msgid "Clear Menu" msgstr "清除菜单" -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "流/导出向导..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Paste" msgstr "粘帖" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 msgid "Select All" msgstr "全部选择" -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 msgid "Playback" msgstr "播放" -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/qt4/menus.cpp:565 +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "增大音量" -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "减小音量" -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:210 +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全屏幕视频设备" -#: modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "预处理" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Transparent" msgstr "透明度" -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Window" msgstr "窗口" -#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Player..." -msgstr "[播放器]" +msgstr "播放器..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Controller..." msgstr "控制器..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Equalizer..." msgstr "均衡器..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Extended Controls..." msgstr "扩展控制..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Bookmarks..." msgstr "书签..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:725 +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "播放列表..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Media Information..." msgstr "媒体信息..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "消息..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "错误和警告..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "全部窗口到最前" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 msgid "VLC media player Help..." -msgstr "VLC 媒体播放器帮助..." +msgstr "VLC media player 帮助..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:734 +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "读我 / 常见问题..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "在线文档..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 网站..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "Make a donation..." msgstr "捐献..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Online Forum..." msgstr "在线论坛..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:753 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "加大音量" -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "减小音量" -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 msgid "Send" msgstr "发送" -#: modules/gui/macosx/intf.m:761 +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Don't Send" msgstr "不发送" -#: modules/gui/macosx/intf.m:762 modules/gui/macosx/intf.m:763 +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC 上次崩溃了" -#: modules/gui/macosx/intf.m:764 +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" @@ -13646,64 +14521,54 @@ msgid "" msgstr "" "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n" "\n" -"如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信" -"息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..." +"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用" +"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:765 +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "我同意发送此错误报告。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:766 +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." -msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。" +msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1844 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2200 -#, fuzzy -msgid "VLM not available" -msgstr ") 可用。" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2200 -#, fuzzy -msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC." -msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2352 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "在发送崩溃报告时发生错误" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "No CrashLog found" msgstr "找不到崩溃日志" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 msgid "Continue" msgstr "继续" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2443 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2470 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 msgid "Remove old preferences?" msgstr "要移除旧的参数吗?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2471 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2472 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd" @@ -13718,7 +14583,7 @@ msgid "" "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" -"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到" +"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" @@ -13752,7 +14617,7 @@ msgstr "用于桌面背景" msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." -msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。" +msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" @@ -13778,7 +14643,7 @@ msgstr "保持最近使用的项目" msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." -msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。" +msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Keep current Equalizer settings" @@ -13789,7 +14654,7 @@ msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" -"按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。" +"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" @@ -13835,7 +14700,7 @@ msgid "" msgstr "" "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n" "\n" -"请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。" +"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" @@ -13847,7 +14712,7 @@ msgstr "媒体资源定位器 (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 -#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Open" msgstr "打开" @@ -13861,7 +14726,7 @@ msgstr "捕获" #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:284 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 msgid "Browse..." @@ -13894,7 +14759,7 @@ msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS 文件夹" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 -#: modules/services_discovery/udev.c:583 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" @@ -13903,14 +14768,13 @@ msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: modules/gui/macosx/open.m:204 -#, fuzzy msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" -"要打开一个通常的网络串流 (HTTP, RTSP, MMS, FTP 等等),在上面的框中输入 URL。" -"如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。" +"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输" +"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" @@ -13935,20 +14799,20 @@ msgid "Protocol" msgstr "协议" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "地址" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "单播" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "多播" @@ -13992,7 +14856,7 @@ msgstr "上一个频道" msgid "Next Channel" msgstr "下一个频道" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "正在检索频道信息..." @@ -14052,8 +14916,8 @@ msgstr "字体属性" msgid "Subtitle File" msgstr "字幕文件" -#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959 -#: modules/gui/macosx/open.m:1195 +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 msgid "Open File" msgstr "打开文件" @@ -14066,11 +14930,11 @@ msgstr "找不到 %@s" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "打开 VIDEO_TS 目录" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight 捕获输入" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14081,15 +14945,15 @@ msgid "" msgstr "" "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n" "\n" -"在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n" +"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n" "\n" -"不支持实况音频流。" +"不支持实况音频输入。" -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Composite input" msgstr "混合输入" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video 输入" @@ -14170,7 +15034,7 @@ msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:495 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作者" @@ -14268,7 +15132,7 @@ msgid "Empty Folder" msgstr "空文件夹" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 msgid "Media Information" msgstr "媒体信息" @@ -14319,8 +15183,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "丢失的帧" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:149 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 msgid "Streaming" msgstr "流" @@ -14352,12 +15215,6 @@ msgstr "在保存元时发送错误" msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC 无法保存元数据。" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "信息" - #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" @@ -14371,17 +15228,17 @@ msgstr "全部重置" msgid "Basic" msgstr "基础" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" -msgstr "重置参数设置" +msgstr "重置首选项" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n" +"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n" "您确实要继续吗?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 @@ -14401,7 +15258,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "界面设置" @@ -14418,17 +15275,17 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "字幕与 OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "字幕与屏幕显示设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codecs" -msgstr "输入与编码器" +msgstr "输入与编解码器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 msgid "Input & Codec settings" -msgstr "输入与编码器设置" +msgstr "输入与编解码器设置" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Effects" @@ -14475,7 +15332,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 msgid "Action" msgstr "操作" @@ -14511,7 +15368,7 @@ msgstr "HTTP 代理密码" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "编码器 / 多路复用器" +msgstr "编解码器 / 多路复用器" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" @@ -14578,7 +15435,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全屏幕模式中的黑屏" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:138 msgid "Display" msgstr "显示" @@ -14610,55 +15466,55 @@ msgstr "前缀" msgid "Sequential numbering" msgstr "顺序编码" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +msgstr "上次检查于: %@" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +msgstr "尚未执行检查。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "自定义" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "最低潜伏时间" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "低潜伏" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "高潜伏时间" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "较高潜伏时间" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "界面设置未被保存" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。" @@ -14671,27 +15527,27 @@ msgstr "未保存音频设置" msgid "Video Settings not saved" msgstr "未保存视频设置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 msgid "Input Settings not saved" msgstr "未保存输入设置" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "热键未保存" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose" msgstr "选择" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -14699,47 +15555,36 @@ msgstr "" "请为下述功能按新键\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 msgid "Invalid combination" msgstr "无效的组合" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。" +msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -msgid "Video On Demand" -msgstr "视频点播 (VOD)" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "计划" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "广播" - #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" +msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" +msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" -msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" +msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" @@ -14753,19 +15598,19 @@ msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" -msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)" +msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)" +msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" @@ -14775,11 +15620,11 @@ msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)" +msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)" +msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" @@ -14804,15 +15649,15 @@ msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)" +msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)" +msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)" +msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" @@ -14847,8 +15692,8 @@ msgid "" "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" -"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送" -"流,但是它却有最佳的兼容性。" +"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发" +"送流,但是它却有最佳的兼容性" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" @@ -14897,7 +15742,7 @@ msgid "" "but it won't work over the Internet." msgstr "" "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送" -"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。" +"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" @@ -14912,7 +15757,7 @@ msgid "" "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送" -"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中" +"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" @@ -14978,8 +15823,8 @@ msgid "" "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但" -"是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。" +"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘," +"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" @@ -15004,7 +15849,7 @@ msgstr "流模式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "要发送流的目标计算机地址" +msgstr "要发送流的目标计算机地址。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" @@ -15054,7 +15899,7 @@ msgstr "封装格式" msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." -msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。" +msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" @@ -15062,7 +15907,7 @@ msgstr "附加流选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。" +msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 msgid "Time-To-Live (TTL)" @@ -15088,7 +15933,7 @@ msgstr "附加转码选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。" +msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" @@ -15154,7 +15999,7 @@ msgid "" msgstr "" "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n" "\n" -"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。" +"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" @@ -15163,9 +16008,9 @@ msgid "" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n" +"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n" "\n" -"请纠正您的选择并再试一次。" +"请更正您的选择再试。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" @@ -15238,11 +16083,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。" +msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。" +msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" @@ -15252,7 +16097,7 @@ msgid "" "leave this setting to 1." msgstr "" "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如" -"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。" +"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" @@ -15263,9 +16108,9 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" -"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入" -"多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n" -"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。" +"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输" +"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n" +"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" @@ -15275,10 +16120,20 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" -"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n" +"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n" "\n" "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。" +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "隐藏无用户操作的对话框" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。" + #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Maemo hildon 接口" @@ -15618,31 +16473,31 @@ msgstr "查找: %s" msgid "Open: %s" msgstr "打开: %s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "单击可切换循环单首/循环全部" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "上一个章节/标题" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "菜单" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "下一个章节/标题" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext 激活" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "打开或关闭透明度" @@ -15685,9 +16540,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "向前步进" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "重复一次" +msgstr "循环/重复模式" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -15739,25 +16593,23 @@ msgstr "倒序" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "更改循环与重复模式" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "取消静音" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "静音" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "暂停回放" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" @@ -15765,37 +16617,37 @@ msgstr "" "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n" "单击设置点 A" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "单击设置点 B" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:254 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "停止 A 到 B 循环" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "预放大\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "开启空间化" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "音频/视频" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "通过视频的高级音频:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -15803,15 +16655,15 @@ msgstr "" "一个积极值意味这\n" "音频在视频的头部" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/视频" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "通过视频的高级字幕:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -15819,11 +16671,11 @@ msgstr "" "一个积极值意味这\n" "字幕在视频的头部" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "字幕速度:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "强制更新此对话框的值" @@ -15841,132 +16693,119 @@ msgid "" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "有关您媒体或流的制作信息。\n" -"将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。" +"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "收集毫秒统计" +msgstr "当前媒体 / 流统计" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "输入" +msgstr "输入/读取" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +msgstr "输出/已写/已发" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "冥想" +msgstr "媒体数据尺寸" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +msgstr "已去复用的数据尺寸" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "发送位率" +msgstr "内容位率" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "文件已损坏" +msgstr "已丢弃 (已损坏)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "已丢弃 (非连续)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "解码器" +msgstr "已解码" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "摇滚" +msgstr "块" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "显示" +msgstr "已显示" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "B 帧" +msgstr "帧" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "最低" +msgstr "丢失" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "设置" +msgstr "已发送" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "发送数据包" +msgstr "数据包" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" -msgstr "流位率" +msgstr "上行位率" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "播放" +msgstr "已播放" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "缓冲" +msgstr "缓冲器" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:374 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 msgid "Current visualization" msgstr "当前的可视化" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 msgid "" -"Current playback speed.\n" +"Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"当前的播放速度。\n" -"单击调整" +"当前回放速度: %1\n" +"点击调整" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "恢复普通播放速度" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 msgid "Download cover art" msgstr "下载封面" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "在已用和剩余时间之间切换" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "双击跳到选定时间位置" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录" @@ -16040,7 +16879,6 @@ msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或 #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 -#, fuzzy msgid " f/s" msgstr " 帧/秒" @@ -16048,146 +16886,126 @@ msgstr " 帧/秒" msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "媒体浏览器" + #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "双击获取媒体信息" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Directory" -msgstr "预载目录" +msgstr "创建目录" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "调试帧文件夹" +msgstr "创建文件夹" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 msgid "Enter name for new directory:" -msgstr "" +msgstr "输入新目录名:" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" -msgstr "用于播放器的控制菜单" +msgstr "输入新文件夹的名称:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:958 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 msgid "Sort by" -msgstr "按名称排列" +msgstr "排列按" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 msgid "Ascending" -msgstr "正在打开" +msgstr "升序" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:966 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 msgid "Descending" -msgstr "正在解码" +msgstr "降序" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 -msgid "My Computer" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 -msgid "Devices" -msgstr "设备" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Local Network" -msgstr "网络" - -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Internet" -msgstr "国际拉丁语" +msgstr "移除此播客订阅" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "子屏幕最上位置:" +msgstr "订阅播客" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:445 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 msgid "Subscribe" -msgstr "子屏幕最上位置:" +msgstr "订阅" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "输入要订阅的播客 URL:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:464 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +msgstr "确实希望退订 %1?" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:467 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "取消订阅" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" -msgstr "" +msgstr "详细信息视图" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 msgid "Icon View" -msgstr "查看" +msgstr "图标视图" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "List View" -msgstr "列表 ID" +msgstr "列表视图" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "更改播放列表视图" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:329 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "选择文件" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1168 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "选择一个要更改分配热键的操作" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 msgid "Hotkey" msgstr "热键" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "全局" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184 -msgid "Set" -msgstr "设置" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 +msgid "Apply" +msgstr "应用" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "取消设置" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey for " msgstr "热键" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1388 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "按下新键" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "警告: 按键已被分配给 \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1447 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 msgid "Key: " msgstr "按键:" @@ -16197,7 +17015,7 @@ msgstr "字幕和 OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 msgid "Input && Codecs" -msgstr "输入与编码器" +msgstr "输入与编解码器" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" @@ -16213,7 +17031,7 @@ msgstr "设备:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "输入和编码器设置" +msgstr "输入和编解码器设置" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" @@ -16222,54 +17040,58 @@ msgid "" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" -"如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n" -"的值。\n" +"如果此属性为空,\n" +"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n" "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" -msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:" +msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 msgid "System's default" -msgstr "系统 Id" +msgstr "系统默认" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "设置热键" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "音频文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "视频文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "播放列表文件" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "档案" @@ -16298,9 +17120,8 @@ msgid "File/Directory" msgstr "文件/目录" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 -#, fuzzy msgid "File/Folder" -msgstr "文件夹" +msgstr "文件/文件夹" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 msgid "Source" @@ -16312,7 +17133,7 @@ msgstr "来源:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" -msgstr "类型" +msgstr "类型:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." @@ -16322,57 +17143,55 @@ msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。" msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "保存文件..." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 msgid "Path" msgstr "路径" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." -msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。" +msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" -msgstr "CDDB 端口" +msgstr "基本端口" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "安装点" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "登录:密码" @@ -16398,11 +17217,12 @@ msgstr "删除所有书签" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" @@ -16445,7 +17265,7 @@ msgid "Errors" msgstr "错误" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1501 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" @@ -16477,24 +17297,59 @@ msgstr "同步" msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 控制" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "隐私与网络策略" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "隐私与网络警告" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

VideoLAN希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。

\n" +"

VLC media player 可以从 Internet 获取 媒体信息 或者检查可用 " +"更新。

\n" +"

VLC media player 不会 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用" +"说匿名信息。

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "检查更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "转到时间" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "转到(&G)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "转到时间" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 msgid "About" msgstr "关于" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" @@ -16504,9 +17359,9 @@ msgid "" msgstr "" "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自" "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n" -"VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n" +"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " @@ -16514,11 +17369,11 @@ msgstr "" "此版本的 VLC 编译者是:\n" " " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "编译器:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" @@ -16526,15 +17381,15 @@ msgstr "" "您正在使用 Qt4 界面。\n" "\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "版权所有 (C) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " VideoLAN 小组。\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " @@ -16543,27 +17398,27 @@ msgstr "" "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的" "合作,是他们创造了最佳的自由软件!" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "感谢" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC media player 更新" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "重新检查版本(&R)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "正在检查更新..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" @@ -16571,92 +17426,91 @@ msgstr "" "\n" "您是否要下载它?\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "正在启动一个更新请求..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "有一个新版本的 VLC (" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ") 可用。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。" +msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "在检测更新时发生了一个错误..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "扩展元数据(&E)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" -msgstr "编码器详细信息(&C)" +msgstr "编解码器详细信息(&C)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "统计(&S)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "保存元数据(&S)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "模块树" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "另存为(&S)..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "冗长等级" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 msgid "Message filter" -msgstr "场景滤镜" +msgstr "信息滤镜" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 msgid "Save log file as..." msgstr "记录文件另存为..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -16664,7 +17518,7 @@ msgstr "" "无法写入文件 %1:\n" "%2。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "打开媒体" @@ -16694,6 +17548,7 @@ msgid "&Enqueue" msgstr "加入队列(&E)" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" @@ -16714,15 +17569,15 @@ msgstr "转换 / 保存(&C)" msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "在此处输入 URL..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -16734,12 +17589,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" -msgstr "插件及扩展名" +msgstr "插件及扩展" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Extensions" -msgstr "AAC 扩展" +msgstr "扩展" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" @@ -16753,25 +17607,21 @@ msgstr "分数" msgid "&Search:" msgstr "搜索(&S):" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 msgid "More information..." -msgstr "媒体信息..." +msgstr "更多信息..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 msgid "Reload extensions" -msgstr "忽略扩展名" +msgstr "重新载入扩展" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:489 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 msgid "Version" -msgstr "会话" +msgstr "版本" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 msgid "Website" -msgstr "白色" +msgstr "网站" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" @@ -16832,106 +17682,122 @@ msgstr "" "串流输出字串。\n" "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "工具栏元素" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Next widget style:" msgstr "下一个控件风格:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "平滑按钮" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "大按钮" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 msgid "Native Slider" msgstr "原生滚动条" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "工具栏位置:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "在视频下面" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "在视频上面" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "第一行:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "第二行:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "高级控件工具条:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "时间工具条" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全屏幕控制器" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "选择档案:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "删除当前档案" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "关闭(&O)" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 msgid "Profile Name" msgstr "档案名称" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "请为新档案输入一个名称。" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 msgid "Spacer" msgstr "占位符" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "扩展占位符" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 msgid "Splitter" msgstr "分隔符" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "时间轴" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 msgid "Small Volume" msgstr "小音量" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "DVD 菜单" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "高级按钮" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "广播" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "计划" + #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "视频点播 ( VOD )" @@ -16993,38 +17859,34 @@ msgid "Open Directory" msgstr "打开目录" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "打开文件夹..." +msgstr "打开文件夹" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "打开播放列表..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; " +msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; " +msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" -msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; " +msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML 播放列表 (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "播放列表另存为..." -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "打开字幕..." @@ -17040,304 +17902,299 @@ msgstr "字幕文件" msgid "All Files" msgstr "所有文件" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1294 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 msgid "Control menu for the player" msgstr "用于播放器的控制菜单" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1347 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 msgid "Paused" msgstr "已暂停" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "媒体(&M)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "播放(&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:995 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 msgid "&Audio" msgstr "音频(&A)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 msgid "V&iew" msgstr "视图(&I)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:860 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "打开文件(&O)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:864 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "打开光盘(&D)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "打开网络串流(&N)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "打开捕获设备(&C)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "从剪贴板打开位置(&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "最近使用的媒体(&R)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "转换 / 保存(&R)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "串流(&S)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351 modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "效果及过滤器(&E)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "轨道同步(&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 msgid "Program Guide" -msgstr "程序" +msgstr "程序向导" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "插件及扩展(&G)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "首选项(&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 msgid "&View" -msgstr "查看" +msgstr "查看(&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "播放列表(&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" -msgstr "最小视图(&N)..." +msgstr "最小视图(&N)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全屏幕界面(&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "高级控制(&A)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 msgid "Docked Playlist" -msgstr "保存播放列表" +msgstr "播放列表自动靠边" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "可视化选择器" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." -msgstr "自定义界面(&Z)" +msgstr "自定义界面(&Z)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:557 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "音轨(&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "声道(&C)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "音频设备(&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "可视化(&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "视频轨道(&T)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "字幕轨道(&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "全屏幕(&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "总在最前(&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:619 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX 壁纸" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "直接 MV 预计模式" +msgstr "Direct3D 桌面模式" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "截图(&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:628 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "缩放(&L)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:629 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "高宽比(&A)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:630 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "裁剪(&C)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "反交错(&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 msgid "&Deinterlace mode" -msgstr "反交错模式" +msgstr "反交错模式(&D)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "后期处理(&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "管理书签(&B)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "标题(&I)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "章节(&C)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "导航(&N)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:670 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "程序(&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "设置 podcast..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "帮助(&H)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "检查更新(&U)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "较快(&F)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "普通速度(&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "较慢(&W)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "向前跳转(&J)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:828 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "向后跳转(&K)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "上一个(&V)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "下一个(&X)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "打开网络(&N)..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:982 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏幕" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1009 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 msgid "&Playback" msgstr "播放(&P)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1079 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器" +msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1085 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 msgid "Show VLC media player" -msgstr "显示 VLC 媒体播放器" +msgstr "显示 VLC media player" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 msgid "&Open Media" msgstr "打开媒体(&O)" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1486 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr " - 空 - " @@ -17359,7 +18216,7 @@ msgstr "系统托盘图标" msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." -msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。" +msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" @@ -17414,9 +18271,8 @@ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "在对话框中显示所有高级选项。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" -msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。" +msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" @@ -17428,9 +18284,8 @@ msgstr "" "Windows 和 带混合扩展的 X11。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" -msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制界面的不透明度。" +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" @@ -17468,8 +18323,8 @@ msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" -"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可" -"能会造成音频失真。" +"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原" +"因,可能会造成音频失真。" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" @@ -17524,52 +18379,38 @@ msgstr "" " - 限制控制的最小化模式" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Classic" -msgstr "经典" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Complete (with information area)" -msgstr "信息区域完整外观" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Minimal (without menu)" -msgstr "无菜单的最小外观" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "在全屏模式中显示控制器" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "全屏幕模式中的黑屏" +msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" -msgstr "" +msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 msgid "Load extensions on startup" -msgstr "" +msgstr "启动时载入扩展" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Automatically load the extensions module on startup" -msgstr "自动在退出时保存音量" +msgstr "自动在启动时载入扩展" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "以最小外观启动 (无菜单)" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 界面" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 -#, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "清除" @@ -17614,7 +18455,7 @@ msgstr "设置最后使用的外观" msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." -msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。" +msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 msgid "Show a systray icon for VLC" @@ -17664,11 +18505,11 @@ msgstr "外观化界面" msgid "Skins loader demux" msgstr "外观载入器去复用" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "选择外观" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "打开外观..." @@ -17677,13 +18518,12 @@ msgid "Folder meta data" msgstr "文件夹元数据" #: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy msgid "Album art filename" -msgstr "转储文件名" +msgstr "专辑封面文件名" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -18008,13 +18848,13 @@ msgid "" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n" -"请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。" +"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:820 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: 验证失败" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:821 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." @@ -18033,7 +18873,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" -msgstr "保存 raw 编码器数据" +msgstr "保存 raw 编解码器数据" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" @@ -18110,21 +18950,19 @@ msgstr "空字体渲染器功能" msgid "libc memcpy" msgstr "libc 内存复制字符串" -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "您要使用的字体文件名" +msgstr "您要使用字体的字体集" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy -msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "您要使用的字体文件名" +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "您要使用字体的字体文件" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "以像素为单位的字体大小" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -18133,19 +18971,19 @@ msgstr "" "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字" "体大小。" -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。" -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "文本默认色彩" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -18154,81 +18992,79 @@ msgid "" "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是" -"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " +"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " "+ 绿)、#FFFFFF = 白" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "相对字体大小" -#: modules/misc/freetype.c:115 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" -"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将" -"被覆盖。" +"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大" +"小将被覆盖。" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "较小" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "小" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "大" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "较大" -#: modules/misc/freetype.c:122 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "使用 YUVP 渲染器" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要" -#: modules/misc/freetype.c:125 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "字体效果" -#: modules/misc/freetype.c:126 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" msgstr "背景" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "胖轮廓" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "文本渲染器" -#: modules/misc/freetype.c:148 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Freetype2 字体渲染器" -#: modules/misc/freetype.c:357 -#, fuzzy +#: modules/misc/freetype.c:358 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." @@ -18272,23 +19108,20 @@ msgid "Playing some media." msgstr "正在播放一些媒体文件。" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 -#, fuzzy msgid "OSSO" -msgstr "OSS" +msgstr "OSSO" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" -msgstr "" +msgstr "OSSO 屏幕增辉" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 -#, fuzzy msgid "XDG-screensaver" -msgstr "关闭屏幕保护" +msgstr "XDG-屏幕保护" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 -#, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" -msgstr "X 屏幕保护禁止器" +msgstr "XDG 屏幕保护禁止器" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 msgid "X Screensaver disabler" @@ -18314,17 +19147,17 @@ msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" -msgstr "" +msgstr "Syslog 设备" #: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." -msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。" +msgstr "" +"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 " +"\"local0\" 到 \"local7\"。" #: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "冗长等级" @@ -18333,6 +19166,7 @@ msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。" #: modules/misc/logger.c:162 msgid "Logging" @@ -18360,74 +19194,73 @@ msgstr "要载入的 Lua 界面模块" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Lua 界面设置" +msgstr "Lua 界面配置" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {