X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=cf81ea6b1e430bddbb695c58a63e6e0f4b991c62;hb=110693d59e6bdeb2598579caeb41d7520dbb39ad;hp=3da9391ca731ecc3b973eaca4836c5859111eafb;hpb=a5dd5b1c1123bc38f2aefd7bad2aa869be657203;p=vlc diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3da9391ca7..cf81ea6b1e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,15586 +1,27062 @@ -# Simplified Chinese translation for VLC -# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team +# Translation to Simplified Chinese. +# Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. -# $Id$ # -# Wei Mingzhi , 2006. -# King Norman , 2005. +# Yoyo , 2008. +# Wei Mingzhi , 2009. +# Dean Lee , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-03 00:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-13 15:11+0700\n" -"Last-Translator: Wei Mingzhi \n" -"Language-Team: Simplified Chinese\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Dean Lee \n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Chinese\n" -#: include/vlc/vlc.h:578 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n" -"公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n" -"\n" -"本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n" +"本程序在法律许可范围内无任何担保。\n" +"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n" +"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n" +"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" -msgstr "VLC 选项" +msgstr "VLC 参数设置" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。" -#: include/vlc_config_cat.h:36 -#: include/vlc_config_cat.h:127 -#: src/input/input.c:1906 -#: src/input/input.c:1966 -#: src/playlist/item.c:369 -#: src/playlist/playlist.c:163 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:113 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: include/vlc_config_cat.h:39 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:65 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "界面" -#: include/vlc_config_cat.h:40 +#: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 界面设置" -#: include/vlc_config_cat.h:42 -msgid "General interface setttings" -msgstr "一般界面设置" +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "主界面设置" -#: include/vlc_config_cat.h:44 +#: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "主界面" -#: include/vlc_config_cat.h:45 +#: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主界面设置" -#: include/vlc_config_cat.h:47 -#: src/libvlc.h:75 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" -#: include/vlc_config_cat.h:48 +#: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" -msgstr "控制界面设置" +msgstr "VLC 控制界面设置" -#: include/vlc_config_cat.h:50 -#: include/vlc_config_cat.h:51 +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" -#: include/vlc_config_cat.h:54 -#: src/input/es_out.c:1592 -#: src/libvlc.h:1113 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -#: modules/gui/macosx/intf.m:535 -#: modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 -#: modules/stream_out/transcode.c:249 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 +#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "音频" -#: include/vlc_config_cat.h:55 +#: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "音频设置" -#: include/vlc_config_cat.h:57 -#: include/vlc_config_cat.h:58 +#: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" -msgstr "一般音频设置" +msgstr "常规音频设置" -#: include/vlc_config_cat.h:60 -#: include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:403 +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +#: src/video_output/video_output.c:448 msgid "Filters" -msgstr "过滤器" +msgstr "滤镜" -#: include/vlc_config_cat.h:62 -msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。" -#: include/vlc_config_cat.h:64 -#: src/audio_output/input.c:78 -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -#: modules/gui/macosx/intf.m:546 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" -msgstr "视觉效果" +msgstr "可视化" -#: include/vlc_config_cat.h:66 -#: src/audio_output/input.c:152 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" -msgstr "音频视觉效果" +msgstr "音频可视化效果" -#: include/vlc_config_cat.h:68 -#: include/vlc_config_cat.h:81 +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "输出模块" -#: include/vlc_config_cat.h:69 -msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "音频输出模块的一般设置" +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "音频输出模块的常规设置。" -#: include/vlc_config_cat.h:71 -#: src/libvlc.h:1433 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 -#: modules/stream_out/transcode.c:278 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" -msgstr "杂项" +msgstr "其它" -#: include/vlc_config_cat.h:72 +#: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." -msgstr "模块及音频杂项设置" - -#: include/vlc_config_cat.h:75 -#: src/input/es_out.c:1614 -#: src/libvlc.h:1148 -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -#: modules/gui/macosx/intf.m:548 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:95 -#: modules/stream_out/transcode.c:193 +msgstr "其它音频设置与模块。" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "视频" -#: include/vlc_config_cat.h:76 +#: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "视频设置" -#: include/vlc_config_cat.h:78 -#: include/vlc_config_cat.h:79 +#: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" -msgstr "一般视频设置" +msgstr "常规视频设置" -#: include/vlc_config_cat.h:83 +#: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置" +msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。" -#: include/vlc_config_cat.h:87 -msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理" +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。" -#: include/vlc_config_cat.h:89 +#: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" -#: include/vlc_config_cat.h:90 -msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"." -msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项" +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置" -#: include/vlc_config_cat.h:99 +#: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" -msgstr "输入 / 编码器" +msgstr "输入 / 编解码器" -#: include/vlc_config_cat.h:100 -msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here." -msgstr "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。" +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置" -#: include/vlc_config_cat.h:103 +#: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" -msgstr "存取模块" +msgstr "访问模块" -#: include/vlc_config_cat.h:105 -msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." -msgstr "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存设置。" +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "" +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。" -#: include/vlc_config_cat.h:109 -msgid "Access filters" -msgstr "存取过滤器" +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "串流滤镜" -#: include/vlc_config_cat.h:111 -msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing." -msgstr "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什么,您不应该改变这里的设置。" +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." +msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..." -#: include/vlc_config_cat.h:115 +#: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" -msgstr "解多任务器" +msgstr "去复用器" -#: include/vlc_config_cat.h:116 +#: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." -msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流" +msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。" -#: include/vlc_config_cat.h:118 +#: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" -#: include/vlc_config_cat.h:119 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "设置纯视频编码及译码器" +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。" -#: include/vlc_config_cat.h:121 +#: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "音频编码器" -#: include/vlc_config_cat.h:122 +#: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "设置纯音频编码及译码器" +msgstr "仅设置音频解码器和编码器。" + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "字幕编解码器" -#: include/vlc_config_cat.h:124 -msgid "Other codecs" -msgstr "其它编码器" +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。" -#: include/vlc_config_cat.h:125 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "常规输入" -#: include/vlc_config_cat.h:128 -msgid "General input settings. Use with care." -msgstr "一般输入设置,请注意。" +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..." -#: include/vlc_config_cat.h:131 -#: src/libvlc.h:1370 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" -msgstr "串流输出" +msgstr "流输出" -#: include/vlc_config_cat.h:133 +#: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" -"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" -"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)." -msgstr "" - -#: include/vlc_config_cat.h:141 +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n" +"数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 " +"(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n" +"输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。" + +#: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" -msgstr "一般串流输出设置" +msgstr "常规串流输出设置" -#: include/vlc_config_cat.h:143 +#: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" -msgstr "Muxers" +msgstr "复用器" -#: include/vlc_config_cat.h:145 +#: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" -"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" +"复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总" +"是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n" +"您也可以为每个复用器设置默认参数。" -#: include/vlc_config_cat.h:151 +#: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" -msgstr "存取输出" +msgstr "访问输出" -#: include/vlc_config_cat.h:153 +#: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" -"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" +"访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。" +"您可能不需要那么做。\n" +"您也可以为每个访问输出设置默认的参数。" -#: include/vlc_config_cat.h:158 +#: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" -#: include/vlc_config_cat.h:160 +#: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" -"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" +"封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。" +"您可能不需要那么做。\n" +"您也可以为每个分包器设置默认的参数。" -#: include/vlc_config_cat.h:166 +#: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" -msgstr "Sout流输出" +msgstr "交换输出流" -#: include/vlc_config_cat.h:167 -msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." msgstr "" +"交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以" +"在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。" -#: include/vlc_config_cat.h:172 -#: modules/services_discovery/sap.c:123 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" -#: include/vlc_config_cat.h:174 -msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." -msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。" +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。" -#: include/vlc_config_cat.h:177 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 +#: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" -#: include/vlc_config_cat.h:178 +#: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现" - -#: include/vlc_config_cat.h:182 -#: src/libvlc.h:1474 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 -#: modules/gui/macosx/intf.m:480 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 +msgstr "VLC 的视频点播执行" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" -#: include/vlc_config_cat.h:183 -msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" +"设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服" +"务发现\" 模块)。" -#: include/vlc_config_cat.h:187 +#: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "一般播放列表行为" +msgstr "常规播放列表行为" -#: include/vlc_config_cat.h:188 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" -msgstr "服务探索" +msgstr "服务发现" -#: include/vlc_config_cat.h:189 -msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist." -msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。" +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。" -#: include/vlc_config_cat.h:193 -#: src/libvlc.h:1331 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:124 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: include/vlc_config_cat.h:194 -msgid "Advanced settings. Use with care." -msgstr "高级设置,请小心设置。" +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "高级设置。请小心使用..." -#: include/vlc_config_cat.h:196 +#: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" -msgstr "CPU 特性" +msgstr "CPU 功能" -#: include/vlc_config_cat.h:197 -msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings." -msgstr "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。" +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!" -#: include/vlc_config_cat.h:200 +#: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" -msgstr "高级选项" - -#: include/vlc_config_cat.h:201 -msgid "Other advanced settings" -msgstr "其它高级设置" +msgstr "高级设置" -#: include/vlc_config_cat.h:203 -#: modules/gui/macosx/open.m:162 -#: modules/gui/macosx/open.m:379 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "网络" -#: include/vlc_config_cat.h:204 +#: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能" +msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。" -#: include/vlc_config_cat.h:209 +#: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "彩度模块设置" +msgstr "色度通道板设置" -#: include/vlc_config_cat.h:210 +#: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "这个设置会影响彩度转换模块" +msgstr "这些设置应用于色度转换模块。" -#: include/vlc_config_cat.h:212 +#: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" -msgstr "封包器模块设置" +msgstr "分包模块设置" -#: include/vlc_config_cat.h:216 +#: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "编码器设置" -#: include/vlc_config_cat.h:218 +#: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置" +msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。" -#: include/vlc_config_cat.h:221 +#: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Dialog providers 设置" +msgstr "对话框提供者设置" -#: include/vlc_config_cat.h:223 +#: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "在这里可以设置 Dialog providers" +msgstr "对话框提供者可以在这里设置。" -#: include/vlc_config_cat.h:225 +#: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "字幕demuxer设置" - -#: include/vlc_config_cat.h:227 -msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." -msgstr "" +msgstr "字幕去复用器设置" -#: include/vlc_config_cat.h:230 -msgid "Video filters settings" -msgstr "视频滤波器设置" +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。" -#: include/vlc_config_cat.h:237 +#: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" -msgstr "尚无可用的帮助文件" +msgstr "无可用的帮助" -#: include/vlc_config_cat.h:238 +#: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." -msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件" +msgstr "这些模块没有可用的帮助。" -#: include/vlc_interface.h:137 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" -"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 \"vlc -I wx\"\n" - -#: include/vlc_meta.h:28 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:317 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 -#: modules/misc/growl.c:161 -#: modules/misc/growl.c:164 -msgid "Meta-information" -msgstr "元信息" - -#: include/vlc_meta.h:29 -#: src/input/var.c:136 -#: modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 -#: modules/gui/macosx/intf.m:530 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 -#: modules/gui/macosx/open.m:168 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 -#: modules/mux/asf.c:48 -msgid "Title" -msgstr "标题" +"警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后" +"运行 \"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_meta.h:30 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 -#: modules/mux/asf.c:50 -msgid "Author" -msgstr "作者" +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "快速打开文件(&O)..." -#: include/vlc_meta.h:31 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:317 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 -msgid "Artist" -msgstr "艺术家" +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "以高级方式打开(&A)..." -#: include/vlc_meta.h:32 -msgid "Genre" -msgstr "流派" +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "打开目录(&I)..." -#: include/vlc_meta.h:33 -#: modules/mux/asf.c:52 -msgid "Copyright" -msgstr "版权" +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "打开文件夹(&F)..." -#: include/vlc_meta.h:34 -#: modules/misc/growl.c:165 -msgid "Album/movie/show title" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "选择一个或多个要打开的文件" -#: include/vlc_meta.h:35 -msgid "Track number/position in set" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "选择目录" -#: include/vlc_meta.h:36 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "选择目录" -#: include/vlc_meta.h:37 -#: modules/mux/asf.c:56 -msgid "Rating" -msgstr "评分" +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "媒体信息(&I)" -#: include/vlc_meta.h:38 -msgid "Date" -msgstr "日期" +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "编解码器信息(&C)" -#: include/vlc_meta.h:39 -msgid "Setting" -msgstr "设置" +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "消息(&M)" -#: include/vlc_meta.h:40 -#: modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873 -msgid "URL" -msgstr "网址" +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "转到指定的时间(&T)" -#: include/vlc_meta.h:41 -#: src/input/es_out.c:1584 -#: src/libvlc.h:92 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 -msgid "Language" -msgstr "语言" +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "书签(&B)" -#: include/vlc_meta.h:42 -msgid "Now Playing" -msgstr "正在播放" +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "VLM 配置(&V)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "关于(&A)" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 +msgid "Play" +msgstr "播放" -#: include/vlc_meta.h:43 -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Publisher" -msgstr "发行商" +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "装取信息" -#: include/vlc_meta.h:45 -msgid "CDDB Artist" -msgstr "CDDB 艺术家" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "移除所选" -#: include/vlc_meta.h:46 -msgid "CDDB Category" -msgstr "CDDB 分类" +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "信息..." -#: include/vlc_meta.h:47 -msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "CDDB 唱片 ID" +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "排序" -#: include/vlc_meta.h:48 -msgid "CDDB Extended Data" -msgstr "CDDB 扩展数据" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "创建目录..." -#: include/vlc_meta.h:49 -msgid "CDDB Genre" -msgstr "CDDB 流派" +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "创建文件夹..." -#: include/vlc_meta.h:50 -msgid "CDDB Year" -msgstr "CDDB 年份" +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "显示所在目录..." -#: include/vlc_meta.h:51 -msgid "CDDB Title" -msgstr "CDDB 标题" +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "显示所在文件夹..." -#: include/vlc_meta.h:53 -msgid "CD-Text Arranger" -msgstr "" +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "串流..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "保存..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 +#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "全部重复" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 +#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "重复一次" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "无重复" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "随机顺序" + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 +msgid "Random Off" +msgstr "随机关" + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "添加到播放列表" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "添加到媒体库" + +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "添加文件..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "高级打开..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "添加目录..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "添加文件夹..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "保存播放列表为文件(&F)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "打开播放列表(&L)..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "搜索筛选" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "服务探索(&S)" -#: include/vlc_meta.h:54 -msgid "CD-Text Composer" -msgstr "CD-Text 作曲" +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。" -#: include/vlc_meta.h:55 -msgid "CD-Text Disc ID" -msgstr "CD-Text 光盘 ID" +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "图像克隆" -#: include/vlc_meta.h:56 -msgid "CD-Text Genre" -msgstr "CD-Text 流派" +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "克隆图像" -#: include/vlc_meta.h:57 -msgid "CD-Text Message" -msgstr "CD-Text 信息" +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "缩放比例" -#: include/vlc_meta.h:58 -msgid "CD-Text Songwriter" -msgstr "CD-Text 作者" +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。" -#: include/vlc_meta.h:59 -msgid "CD-Text Performer" -msgstr "CD-Text 演唱者" +#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 +msgid "Waves" +msgstr "波浪" -#: include/vlc_meta.h:60 -msgid "CD-Text Title" -msgstr "CD-Text 标题" +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果" -#: include/vlc_meta.h:62 -msgid "ISO-9660 Application ID" -msgstr "ISO-9660 应用程序 ID" +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "\"水面\" 视频畸变效果" -#: include/vlc_meta.h:63 -msgid "ISO-9660 Preparer" -msgstr "ISO-9660 准备者" +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "反转图像颜色" -#: include/vlc_meta.h:64 -msgid "ISO-9660 Publisher" -msgstr "ISO-9660 发行商" +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "分离图像创建一面图像墙" -#: include/vlc_meta.h:65 -msgid "ISO-9660 Volume" -msgstr "ISO-9660 卷" +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n" +"视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。" -#: include/vlc_meta.h:66 -msgid "ISO-9660 Volume Set" +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n" +"尝试更改多个设置以获得不同的效果" -#: include/vlc_meta.h:68 -msgid "Codec Name" -msgstr "编码器名称" +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。" -#: include/vlc_meta.h:69 -msgid "Codec Description" -msgstr "编码器描述" +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

欢迎使用 VLC media player 帮助

文" +"档

您可以在 VideoLAN 的 wiki " +"网站上找到 VLC 的文档。

如果您是 VLC media player 的新手,请阅读
VLC " +"media player 介绍。

您可以在
\"如何使用 VLC media player 播放文" +"件\" 找到一些如何使用播放器的信息。

如果您要完成保存、转换、转" +"码、编码、混流或流化任务,可以在 流化处理文档 中找到有用的信息。

如" +"果您不是十分明白术语,请查阅 知识库。

要了解主要的快捷键,请阅读 热键 页。

帮助

在提出" +"任何问题之前,请您先自行参考 FAQ。

在这以后您可以在 论坛、新闻组或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( #videolan 中获取 (或给予) 帮" +"助。

为此项目做贡献

您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计" +"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 推广" +" VLC media player。

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "音频过滤失败" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。" -#: src/audio_output/input.c:80 -#: src/audio_output/input.c:126 -#: src/input/es_out.c:361 -#: src/libvlc.h:380 -#: src/video_output/video_output.c:379 -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "关闭" -#: src/audio_output/input.c:82 -#: modules/visualization/visual/visual.c:129 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" -msgstr "频谱" +msgstr "分频器" -#: src/audio_output/input.c:84 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" -msgstr "示波器" +msgstr "范围" -#: src/audio_output/input.c:86 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" -#: src/audio_output/input.c:123 -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 -#: modules/gui/macosx/intf.m:575 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "声量器" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" -#: src/audio_output/input.c:145 -#: src/libvlc.h:195 -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" -msgstr "音频滤波器" +msgstr "音频滤镜" -#: src/audio_output/output.c:102 -#: src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:118 -#: modules/gui/macosx/intf.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:542 -msgid "Audio Channels" -msgstr "音频" +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "回放增益" -#: src/audio_output/output.c:105 -#: src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/v4l/v4l.c:125 -#: modules/audio_output/alsa.c:191 -#: modules/audio_output/alsa.c:222 -#: modules/audio_output/directx.c:465 -#: modules/audio_output/oss.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:408 -#: modules/audio_output/sdl.c:182 -#: modules/audio_output/sdl.c:199 -#: modules/audio_output/waveout.c:420 -#: modules/codec/twolame.c:66 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Audio Channels" +msgstr "音频声道" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "立体声" -#: src/audio_output/output.c:107 -#: src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/audio_output/output.c:109 -#: src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/control/gestures.c:86 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比环绕" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "反转立体声" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n" +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "按键" -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n" +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "气泡" -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n" +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "整数" -#: src/extras/getopt.c:684 -#: src/extras/getopt.c:857 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n" +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "浮点" -#: src/extras/getopt.c:713 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n" +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "字串" -#: src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n" +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 +msgid "Media Library" +msgstr "媒体库" -#: src/extras/getopt.c:743 +#: src/input/control.c:217 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" +msgid "Bookmark %i" +msgstr "书签 %i" -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "packetizer" +msgstr "封包器" -#: src/extras/getopt.c:776 -#: src/extras/getopt.c:906 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" +#: src/input/decoder.c:270 +msgid "decoder" +msgstr "解码器" -#: src/extras/getopt.c:823 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n" +#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "流 / 编码转换失败" -#: src/extras/getopt.c:841 +#: src/input/decoder.c:279 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n" +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。" + +#: src/input/decoder.c:431 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC 无法打开解码器模块。" -#: src/input/control.c:283 +#: src/input/decoder.c:682 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "无字幕解码器模块" + +#: src/input/decoder.c:683 #, c-format -msgid "Bookmark %i" -msgstr "书签 %i" +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。" -#: src/input/es_out.c:383 -#: src/input/es_out.c:385 -#: src/input/es_out.c:391 -#: src/input/es_out.c:392 -#: modules/access/cdda.c:593 -#: modules/access/cdda/info.c:978 -#: modules/access/cdda/info.c:1011 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "轨道" + +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "音轨 %i" - -#: src/input/es_out.c:465 -#: src/input/es_out.c:467 -#: src/input/es_out.c:567 -#: src/input/es_out.c:574 -#: src/input/var.c:125 -#: src/libvlc.h:406 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 -#: modules/gui/macosx/intf.m:529 +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "程序" -#: src/input/es_out.c:1579 +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "混杂的" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/input/es_out.c:2002 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "封闭字幕 %u" + +#: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "串流 %d" +msgstr "流 %d" -#: src/input/es_out.c:1581 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872 -msgid "Codec" -msgstr "编码器" +#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" -#: src/input/es_out.c:1592 -#: src/input/es_out.c:1614 -#: src/input/es_out.c:1641 -#: modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 +#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "类型" -#: src/input/es_out.c:1595 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 +#: src/input/es_out.c:2857 +msgid "Original ID" +msgstr "原始 ID" + +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 +msgid "Codec" +msgstr "编码" + +#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" -msgstr "频道" +msgstr "声道" -#: src/input/es_out.c:1599 +#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" -#: src/input/es_out.c:1600 +#: src/input/es_out.c:2891 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:1604 +#: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" -msgstr "比特每采样" +msgstr "位每采样" -#: src/input/es_out.c:1608 -#: modules/access/pvr/pvr.c:83 -#: modules/demux/playlist/b4s.c:349 +#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "位率" -#: src/input/es_out.c:1609 +#: src/input/es_out.c:2906 #, c-format -msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2918 +msgid "Track replay gain" +msgstr "音轨回放增益" -#: src/input/es_out.c:1618 +#: src/input/es_out.c:2920 +msgid "Album replay gain" +msgstr "专辑回放增益" + +#: src/input/es_out.c:2921 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: src/input/es_out.c:1624 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" -#: src/input/es_out.c:1634 -#: modules/access/screen/screen.c:41 +#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" -#: src/input/es_out.c:1641 -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" +#: src/input/input.c:2473 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "您的输入无法被打开" -#: src/input/input.c:1920 -#: src/input/input.c:1924 -#: modules/gui/macosx/output.m:143 -#: modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "串流" +#: src/input/input.c:2474 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。" -#: src/input/input.c:1966 -#: src/playlist/item.c:369 -#: modules/access/cdda/info.c:326 -#: modules/access/cdda/info.c:394 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 -msgid "Duration" -msgstr "长度" +#: src/input/input.c:2593 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC 无法识别输入格式" -#: src/input/input.c:2145 -#: src/input/input.c:2215 -msgid "Errors" -msgstr "错误" +#: src/input/input.c:2594 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。" + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "艺术家" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "风格" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "版权" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "专辑" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "音轨号" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "分级" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "设置" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "现在正在播放" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "发行商" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "编码者" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "插图 URL" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "轨道 ID" -#: src/input/var.c:115 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/input/var.c:131 -#: src/libvlc.h:412 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "程序" -#: src/input/var.c:142 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 -#: modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "章节" -#: src/input/var.c:148 -#: modules/access/vcdx/info.c:302 -#: modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: src/input/var.c:163 -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" -msgstr "视频轨" +msgstr "视频轨道" -#: src/input/var.c:169 -#: modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/macosx/intf.m:540 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" -msgstr "音频轨" +msgstr "音频轨道" -#: src/input/var.c:175 -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" -msgstr "字幕轨" +msgstr "字幕轨道" -#: src/input/var.c:256 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "下一个标题" -#: src/input/var.c:261 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "上一个标题" -#: src/input/var.c:284 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "标题 %i" -#: src/input/var.c:307 -#: src/input/var.c:367 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章节 %i" -#: src/input/var.c:346 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "下一个章节" -#: src/input/var.c:351 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 -#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" -#: src/interface/interaction.c:429 -msgid "Login" -msgstr "登录" +#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "媒体: %s" -#: src/interface/interaction.c:437 -#: modules/access_output/http.c:63 -#: modules/control/telnet.c:81 -msgid "Password" -msgstr "密码" +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Add Interface" +msgstr "添加界面" -#: src/interface/interface.c:346 -msgid "Switch interface" -msgstr "切换界面" +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "控制台" -#: src/interface/interface.c:373 -#: modules/gui/macosx/intf.m:491 -#: modules/gui/macosx/intf.m:492 -msgid "Add Interface" -msgstr "新增界面" +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Telnet 界面" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "Web 界面" -#: src/libvlc.c:329 -#: src/libvlc.c:484 -#: src/misc/modules.c:1683 -#: src/misc/modules.c:1987 +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "调式日志" + +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "鼠标手势" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:346 -msgid "Help options" -msgstr "说明选项" - -#: src/libvlc.c:2221 -#: src/misc/configuration.c:1248 -msgid "string" -msgstr "" +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。" -#: src/libvlc.c:2238 -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "integer" -msgstr "" +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。" -#: src/libvlc.c:2256 -#: src/misc/configuration.c:1237 -msgid "float" +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" - -#: src/libvlc.c:2262 +"用法: %s [选项] [流] ...\n" +"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n" +"首个指定的项目将被首先播放。\n" +"\n" +"选项样式:\n" +" --option 用于设置程序执行期间的全局选项。\n" +" -option 单符号版本的全局选项 --option。\n" +" :option 一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n" +"\n" +"流 MRL 语法:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n" +" 可指定多个 :option=值。\n" +"\n" +"URL 语法:\n" +" [file://]文件名 完整的媒体文件\n" +" http://ip:端口/文件 HTTP URL\n" +" ftp://ip:端口/文件 FTP URL\n" +" mms://ip:端口/文件 MMS URL\n" +" screen:// 屏幕捕获\n" +" [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备\n" +" [vcd://][设备] VCD 设备\n" +" [cdda://][设备] 音频 CD 设备\n" +" udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n" +" 通过流服务器发送的 UDP 流\n" +" vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n" +" vlc://quit 指定项目推出 VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" -msgstr " (默认打开)" +msgstr " (默认开启)" -#: src/libvlc.c:2263 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (默认关闭)" -#: src/libvlc.c:2445 +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "说明:" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。" + +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC 版本 %s\n" +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n" + +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。" -#: src/libvlc.c:2446 +#: src/libvlc.c:1909 #, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:2448 +#: src/libvlc.c:1911 #, c-format -msgid "Compiler: %s\n" -msgstr "编译器: %s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:2451 +#: src/libvlc.c:1913 #, c-format -msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" -msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n" +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "编译器: %s\n" -#: src/libvlc.c:2483 +#: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n" +"转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n" -#: src/libvlc.c:2504 +#: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"按回车键继续...\n" - -#: src/libvlc.h:35 -#: src/libvlc.h:192 -msgid "Auto" -msgstr "自动" - -#: src/libvlc.h:35 -msgid "American English" -msgstr "美式英语" - -#: src/libvlc.h:35 -msgid "British English" -msgstr "英式英语" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:59 -msgid "Catalan" -msgstr "加泰罗尼亚语" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:68 -msgid "Danish" -msgstr "丹麦语" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:80 -msgid "German" -msgstr "德语" - -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:169 -msgid "Spanish" -msgstr "西班牙语" +"请按回车键继续...\n" -#: src/libvlc.h:36 -#: src/misc/iso-639_def.h:77 -msgid "French" -msgstr "法语" +#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:99 -msgid "Italian" -msgstr "意大利语" +#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 四分之一" -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:101 -msgid "Japanese" -msgstr "日语" +#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 二分之一" -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:79 -msgid "Georgian" -msgstr "" +#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 原始" -#: src/libvlc.h:37 -#: src/misc/iso-639_def.h:111 -msgid "Korean" -msgstr "韩国语" +#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 双倍" -#: src/libvlc.h:38 -#: src/misc/iso-639_def.h:69 -msgid "Dutch" -msgstr "荷兰语" +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "自动" -#: src/libvlc.h:38 -msgid "Occitan" +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." msgstr "" +"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种" +"相关的选项。" -#: src/libvlc.h:38 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "巴西葡萄牙语" - -#: src/libvlc.h:38 -#: src/misc/iso-639_def.h:153 -msgid "Romanian" -msgstr "罗马尼亚语" - -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:155 -msgid "Russian" -msgstr "俄语" - -#: src/libvlc.h:39 -#: src/misc/iso-639_def.h:187 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其语" - -#: src/libvlc.h:39 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "简体中文" - -#: src/libvlc.h:40 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "繁体中文" - -#: src/libvlc.h:58 -msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." -msgstr "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。" - -#: src/libvlc.h:62 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "界面模块" -#: src/libvlc.h:64 -msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available." -msgstr "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。" -#: src/libvlc.h:68 -#: modules/control/ntservice.c:53 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" -msgstr "额外界面模块" +msgstr "扩展界面模块" -#: src/libvlc.h:70 -msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" -msgstr "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", \"gestures\" ...)" +#: src/libvlc-module.c:180 +#, fuzzy +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号" +"分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)" -#: src/libvlc.h:77 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。" -#: src/libvlc.h:79 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "提示(0,1,2)" +msgstr "提示程度 (0,1,2)" -#: src/libvlc.h:81 -msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." -msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)" +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。" + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "选择何对象应输出调试信息" -#: src/libvlc.h:84 +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁" +"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表" +"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示" +"出调试信息。" + +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "安静" -#: src/libvlc.h:86 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." -msgstr "关闭所有警告及信息提示。" +msgstr "关闭所有警告和信息消息。" -#: src/libvlc.h:88 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" -msgstr "默认串流" +msgstr "默认流" -#: src/libvlc.h:90 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." -msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。" +msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。" -#: src/libvlc.h:93 -msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." -msgstr "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使用的语言。" +#: src/libvlc-module.c:213 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。" -#: src/libvlc.h:97 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" -msgstr "色彩化讯息" +msgstr "彩色消息" -#: src/libvlc.h:99 -msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work." -msgstr "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。" +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。" -#: src/libvlc.h:102 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "显示高级选项" -#: src/libvlc.h:104 -msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch." -msgstr "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不应该更改的选项。" - -#: src/libvlc.h:108 -#: modules/control/showintf.c:68 -msgid "Show interface with mouse" +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." msgstr "" +"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需" +"要接触的选项。" -#: src/libvlc.h:110 -msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:228 +msgid "Interface interaction" +msgstr "界面交互" + +#: src/libvlc-module.c:230 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。" -#: src/libvlc.h:120 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." +#: src/libvlc-module.c:240 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." msgstr "" +"这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱" +"分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。" -#: src/libvlc.h:126 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" -#: src/libvlc.h:128 -msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。" +#: src/libvlc-module.c:248 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。" -#: src/libvlc.h:132 -#: modules/stream_out/display.c:37 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 +#: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "打开音频" +msgstr "开启音频" -#: src/libvlc.h:134 -msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资" +"源。" -#: src/libvlc.h:137 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" -msgstr "强制使用单声道" +msgstr "强制单声道音频" -#: src/libvlc.h:138 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." -msgstr "强制使用单声道输出" +msgstr "这将会强制输出单声道音频。" -#: src/libvlc.h:140 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" -msgstr "默认音量" +msgstr "默认音频音量" -#: src/libvlc.h:142 -msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024" +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。" -#: src/libvlc.h:145 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "已储存的音频输出音量" +msgstr "保存音频输出音量" -#: src/libvlc.h:147 -msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually." -msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。" +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。" -#: src/libvlc.h:150 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" -msgstr "输出音量步长" +msgstr "音频输出音量步进" -#: src/libvlc.h:152 -msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." -msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024" +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从 0 到 1024。" -#: src/libvlc.h:155 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" -msgstr "音频输出频率(Hz)" +msgstr "音频输出频率 (Hz)" -#: src/libvlc.h:157 -msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -msgstr "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、" +"22050、16000、11025、8000。" -#: src/libvlc.h:161 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "高质量音频采样" +msgstr "高质量音频重采样" -#: src/libvlc.h:163 -msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." msgstr "" +"这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以" +"关闭它并使用更简易的重采样算法代替。" -#: src/libvlc.h:168 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "音频异步校正" +msgstr "音频异步补偿" -#: src/libvlc.h:170 -msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +#: src/libvlc-module.c:292 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" +"这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功" +"能将非常方便。" -#: src/libvlc.h:173 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" -msgstr "音频输出频道模式" +msgstr "音频输出声道模式" -#: src/libvlc.h:175 -msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." msgstr "" +"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持" +"的话,就将播放音频流)。" -#: src/libvlc.h:179 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出" +msgstr "在可能时使用 S/PDIF" -#: src/libvlc.h:181 -msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:303 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。" -#: src/libvlc.h:184 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "强制检测杜比环绕" +msgstr "强制检测杜比环绕声" -#: src/libvlc.h:186 -msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +#: src/libvlc-module.c:308 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" +"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。" +"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别" +"是和耳机声道混音器一起使用时。" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "开" -#: src/libvlc.h:192 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "关" -#: src/libvlc.h:197 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." -msgstr "" +msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。" -#: src/libvlc.h:200 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " -msgstr "音频视觉效果" +msgstr "音频可视化" -#: src/libvlc.h:202 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)" +msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。" + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "回放增益模式" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "选择增益模式" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "回放预放大" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "默认回放增益" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "峰值保护" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "保护音频剪辑" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "启用时间拉抻音频" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:203 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +msgid "None" +msgstr "无" -#: src/libvlc.h:210 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." +#: src/libvlc-module.c:364 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." msgstr "" +"这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交" +"错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也" +"可以设置许多其它视频选项。" -#: src/libvlc.h:216 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" -#: src/libvlc.h:218 -msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." -msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。" +#: src/libvlc-module.c:372 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。" -#: src/libvlc.h:221 -#: modules/stream_out/display.c:39 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 +#: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "启动视频" +msgstr "开启视频" -#: src/libvlc.h:223 -msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." msgstr "" +"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。" -#: src/libvlc.h:226 -#: modules/codec/fake.c:48 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 -#: modules/stream_out/transcode.c:68 -#: modules/visualization/visual/visual.c:43 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" -#: src/libvlc.h:228 -msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" +#: src/libvlc-module.c:382 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。" -#: src/libvlc.h:231 -#: modules/codec/fake.c:51 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 -#: modules/stream_out/transcode.c:71 -#: modules/visualization/visual/visual.c:47 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "视频高度" -#: src/libvlc.h:233 -msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." -msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。" +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。" -#: src/libvlc.h:236 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "视频 X 坐标" -#: src/libvlc.h:238 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。" -#: src/libvlc.h:241 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "视频 Y 坐标" -#: src/libvlc.h:243 -msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。" -#: src/libvlc.h:246 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "视频标题" -#: src/libvlc.h:248 -msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。" -#: src/libvlc.h:251 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" -msgstr "视频对齐" +msgstr "视频排列" -#: src/libvlc.h:253 -msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/codec/subsdec.c:129 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下," +"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 +#: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Center" msgstr "居中" -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" -msgstr "顶部" - -#: src/libvlc.h:258 -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -#: modules/video_filter/logo.c:95 -#: modules/video_filter/marq.c:107 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 -#: modules/video_filter/rss.c:160 -#: modules/video_filter/time.c:99 +msgstr "上" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom" -msgstr "底部" +msgstr "下" -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Left" msgstr "左上" -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Top-Right" msgstr "右上" -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" -#: src/libvlc.h:259 -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -#: modules/video_filter/logo.c:96 -#: modules/video_filter/marq.c:108 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 -#: modules/video_filter/rss.c:161 -#: modules/video_filter/time.c:100 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" -#: src/libvlc.h:261 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "缩放视频" -#: src/libvlc.h:263 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。" +msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。" -#: src/libvlc.h:265 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" -msgstr "灰度视频输出" +msgstr "黑白输出视频" -#: src/libvlc.h:267 -msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。" + +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "嵌入视频" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。" + +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "X11 display" +msgstr "X11 显示" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。" -#: src/libvlc.h:270 +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" -#: src/libvlc.h:272 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "以全屏幕模式启动视频" +msgstr "在全屏幕模式开始播放视频" -#: src/libvlc.h:274 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" -msgstr "重叠视频输出" +msgstr "覆盖视频输出" -#: src/libvlc.h:276 -msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default." +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" +"覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。" -#: src/libvlc.h:279 -#: src/video_output/vout_intf.c:326 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" -msgstr "永远在最上层" +msgstr "总在最前" -#: src/libvlc.h:281 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" +msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。" + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "开启壁纸模式" + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。" + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "在视频上显示媒体标题" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "在影片顶部显示视频标题。" + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "显示视频标题 x 毫秒" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "视频标题的位置" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。" + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "反交错" -#: src/libvlc.h:283 +#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "反交错模式" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "要用于视频处理的反交错方式。" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "放弃" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "混合" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "平均" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "晃动" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "线性" + +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" -msgstr "关闭屏幕保护程序" +msgstr "关闭屏幕保护" -#: src/libvlc.h:284 +#: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序" +msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。" + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "在播放时禁止电源管理程序" -#: src/libvlc.h:286 +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。" + +#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "窗口装饰" -#: src/libvlc.h:288 -msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window." -msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。" +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。" + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "视频输出滤镜模块" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜" -#: src/libvlc.h:291 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" -msgstr "视频过滤器模块" +msgstr "视频滤镜模块" -#: src/libvlc.h:293 -msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。" -#: src/libvlc.h:297 -msgid "Video snapshot directory" -msgstr "视频快照目录" +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "视频截图目录 (或文件名)" -#: src/libvlc.h:299 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." -msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" +msgstr "视频截图将要储存的目录。" -#: src/libvlc.h:301 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "视频截图文件前缀" + +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" -msgstr "视频快照格式" +msgstr "视频截图格式" -#: src/libvlc.h:303 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" -msgstr "" +msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式" -#: src/libvlc.h:305 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "显示视频快照预览" +msgstr "显示视频截图预览" -#: src/libvlc.h:307 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。" + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "使用顺序编号代替时间戳" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "视频截图宽度" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以" +"保持高宽比。" + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "视频截图高度" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." msgstr "" +"您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以" +"保持高宽比。" -#: src/libvlc.h:309 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" -msgstr "视频修整" +msgstr "视频裁剪" -#: src/libvlc.h:311 -msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." +#: src/libvlc-module.c:552 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" +"这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。" -#: src/libvlc.h:315 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "源比率" +msgstr "源高宽比" -#: src/libvlc.h:317 -msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +#: src/libvlc-module.c:558 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这" +"也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y " +"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单" +"位。" + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "视频自动缩放" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。" + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "视频缩放因数" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n" +"默认为 1.0 (原始视频大小)。" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "自定义裁剪比列表" + +#: src/libvlc-module.c:576 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。" + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "自定义高宽比列表" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。" -#: src/libvlc.h:324 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "固定 HDTV 高度" -#: src/libvlc.h:326 -msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" +"这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视" +"频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。" -#: src/libvlc.h:331 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "监视器像素纵横比" +msgstr "显示器像素高宽比" -#: src/libvlc.h:333 -msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions." +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." msgstr "" +"这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏" +"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 " -#: src/libvlc.h:337 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Skip frames" -msgstr "跳过帧" +msgstr "跳帧" -#: src/libvlc.h:339 -msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" -msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧" +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生" -#: src/libvlc.h:342 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" -msgstr "丢弃晚的帧" +msgstr "丢弃延迟的帧" -#: src/libvlc.h:344 -msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。" -#: src/libvlc.h:347 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" -msgstr "静音同步" +msgstr "静默同步" -#: src/libvlc.h:349 -msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。" + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "按键事件" -#: src/libvlc.h:358 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。" + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93 +msgid "Mouse events" +msgstr "鼠标事件" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。" + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." msgstr "" +"这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统" +"的行为。" -#: src/libvlc.h:362 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "时钟参考平均计数器" +msgstr "平均时钟应用计数器" -#: src/libvlc.h:364 -msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." -msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000." +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。" -#: src/libvlc.h:367 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "时钟同步" -#: src/libvlc.h:369 -msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." -msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。" +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。" + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "时钟抖动" -#: src/libvlc.h:373 -#: modules/control/netsync.c:69 +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" -msgstr "网络同步化" - -#: src/libvlc.h:374 -msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:380 -#: src/video_output/vout_intf.c:236 -#: src/video_output/vout_intf.c:299 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 -#: modules/audio_output/alsa.c:101 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 -#: modules/gui/macosx/vout.m:199 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 -#: modules/video_filter/marq.c:52 -#: modules/video_filter/rss.c:63 -#: modules/video_filter/time.c:52 -#: modules/video_output/directx/directx.c:142 +msgstr "网络同步" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。" + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97 +#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 msgid "Default" msgstr "默认" -#: src/libvlc.h:380 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 -#: modules/gui/macosx/extended.m:107 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:395 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" -msgstr "启动" +msgstr "开启" -#: src/libvlc.h:382 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP 端口" -#: src/libvlc.h:384 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。" +msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。" -#: src/libvlc.h:386 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "网络接口的MTU" +msgstr "网络界面的 MTU" -#: src/libvlc.h:388 -msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." -msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。" +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。" -#: src/libvlc.h:391 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" -msgstr "Hop 限制 (TTL)" +msgstr "跳跃限制 (TTL)" -#: src/libvlc.h:393 -msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)." +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." msgstr "" +"这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = " +"使用操作系统内建的默认值)。" -#: src/libvlc.h:397 -msgid "IPv6 multicast output interface" -msgstr "IPv6 多播输出接口" +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "多播输出接口" -#: src/libvlc.h:399 -msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。" +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。" -#: src/libvlc.h:401 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 多播输出接口地址" -#: src/libvlc.h:403 -msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。" +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "" +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。" + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ 代码点" + +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于" +"定义网络服务的质量。" -#: src/libvlc.h:408 -msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" +"按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB " +"流)。" -#: src/libvlc.h:414 -msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." msgstr "" +"按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此" +"选项 (类似 DVB 流)。" -#: src/libvlc.h:420 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778 +#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" -msgstr "音轨" +msgstr "音频轨道" -#: src/libvlc.h:422 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." -msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)" +msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。" -#: src/libvlc.h:425 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 +#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" -msgstr "字幕轨" +msgstr "字幕轨道" -#: src/libvlc.h:427 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." -msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)" +msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。" -#: src/libvlc.h:430 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "音频语言" -#: src/libvlc.h:432 -msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)." -msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." +msgstr "" +"您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 " +"'none' 防止退为其他语言)。" -#: src/libvlc.h:435 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕语言" -#: src/libvlc.h:437 -msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)." -msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。" +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' " +"退回初始设置)。" -#: src/libvlc.h:441 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" -msgstr "音轨 ID" +msgstr "音频轨道 ID" -#: src/libvlc.h:443 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." -msgstr "要使用的音频轨道的 ID" +msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。" -#: src/libvlc.h:445 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" -msgstr "字幕轨 ID" +msgstr "字幕轨道 ID" -#: src/libvlc.h:447 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." -msgstr "要使用的字幕轨道的 ID" +msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。" -#: src/libvlc.h:449 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "输入重复" -#: src/libvlc.h:451 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" -msgstr "相同的输入将要被重复的时间" +msgstr "相同的输入将要重复的次数" -#: src/libvlc.h:453 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" -msgstr "开始时间" +msgstr "起始时间" -#: src/libvlc.h:455 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。" -#: src/libvlc.h:457 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "停止时间" -#: src/libvlc.h:459 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." -msgstr "" +msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。" + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "运行时间" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。" + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "快速寻找" -#: src/libvlc.h:461 +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度" + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "回放速度" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。" + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" -msgstr "输入清单" +msgstr "输入列表" -#: src/libvlc.h:463 -msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。" -#: src/libvlc.h:466 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" -msgstr "从输入(试验性的)" +msgstr "从输入 (实验性)" -#: src/libvlc.h:468 -msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs." -msgstr "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号分隔的列表." +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用" +"一个 '#' 分隔的输入列表。" -#: src/libvlc.h:472 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "串流书签清单" +msgstr "一个流的书签列表" -#: src/libvlc.h:474 -msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" msgstr "" +"您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-" +"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表" + +#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "记录目录或文件名" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "偏好原生串流录制" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "时间位移目录" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。" + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "时间位移间隔" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。" -#: src/libvlc.h:480 -msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在" +"这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画" +"面选项。" -#: src/libvlc.h:486 +#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Force subtitle position" msgstr "强制字幕位置" -#: src/libvlc.h:488 -msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。" -#: src/libvlc.h:491 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" -msgstr "启用子画面" +msgstr "开启子画面" -#: src/libvlc.h:493 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." -msgstr "您可以完全禁用子画面处理。" +msgstr "您可以完全关闭子画面处理。" -#: src/libvlc.h:495 -#: src/libvlc.h:1215 -#: src/misc/iso-639_def.h:143 -#: modules/stream_out/transcode.c:274 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" -msgstr "画面上显示(OSD)" +msgstr "屏幕显示" -#: src/libvlc.h:497 -msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)." -msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。" +#: src/libvlc-module.c:807 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。" + +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "Text rendering module" +msgstr "文本渲染模块" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。" -#: src/libvlc.h:500 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" -msgstr "子画面过滤器模块" +msgstr "子画面滤镜模块" -#: src/libvlc.h:502 -msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" +"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 " +"logo、任意的文本,等等)。" -#: src/libvlc.h:505 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "自动侦测字幕档" +msgstr "自动检测字幕文件" -#: src/libvlc.h:507 -msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)." -msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件" +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。" -#: src/libvlc.h:510 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "字幕自动侦测模糊化" +msgstr "字幕自动检测模糊性" -#: src/libvlc.h:512 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" -"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n" -"0 = 不自动侦测字幕\n" -"1 = 所有的字幕文件\n" -"2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n" -"3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n" -"4 = 字幕文件与电影名称完全吻合" +"这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n" +"0 = 不自动检测字幕\n" +"1 = 任意字幕文件\n" +"2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n" +"3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n" +"4 = 完全匹配影片名称的字幕文件" -#: src/libvlc.h:520 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "字幕自动侦测路径" +msgstr "字幕自动检测路径" -#: src/libvlc.h:522 -msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:836 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。" -#: src/libvlc.h:525 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕文件" -#: src/libvlc.h:527 -msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." -msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件" +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。" -#: src/libvlc.h:530 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" -msgstr "DVD装置" +msgstr "DVD 设备" -#: src/libvlc.h:533 -msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)" -#: src/libvlc.h:537 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "默认的 DVD 设备" +msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。" -#: src/libvlc.h:540 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "VCD 设备" -#: src/libvlc.h:543 -msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:547 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "默认的 VCD 设备" +msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。" -#: src/libvlc.h:550 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" -msgstr "音乐 CD 设备" - -#: src/libvlc.h:553 -msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" +msgstr "音频 CD 设备" -#: src/libvlc.h:557 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "默认的音乐 CD 设备" +msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。" -#: src/libvlc.h:560 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" -msgstr "强制使用 IPv6" +msgstr "强制 IPv6" -#: src/libvlc.h:562 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。" +msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。" -#: src/libvlc.h:564 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" -msgstr "强制使用 IPv4" +msgstr "强制 IPv4" -#: src/libvlc.h:566 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。" +msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。" -#: src/libvlc.h:568 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" -msgstr "TCP连接超时时间" +msgstr "TCP 连接超时" -#: src/libvlc.h:570 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)" +msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。" -#: src/libvlc.h:572 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" -msgstr "SOCKS服务器" +msgstr "SOCKS 服务器" -#: src/libvlc.h:574 -msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections" -msgstr "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连接。" +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP " +"连接上" -#: src/libvlc.h:577 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" -msgstr "SOCKS使用者名称" +msgstr "SOCKS 用户名" -#: src/libvlc.h:579 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。" +msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。" -#: src/libvlc.h:581 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" -msgstr "SOCKS密码" +msgstr "SOCKS 密码" -#: src/libvlc.h:583 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." -msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。" +msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。" -#: src/libvlc.h:585 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" -msgstr "标题数据" +msgstr "标题元数据" -#: src/libvlc.h:587 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:589 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "作者元数据" -#: src/libvlc.h:591 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:593 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "艺术家元数据" -#: src/libvlc.h:595 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:597 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "流派元数据" -#: src/libvlc.h:599 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:601 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "版权元数据" -#: src/libvlc.h:603 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:605 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "描述元数据" -#: src/libvlc.h:607 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:609 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "日期元数据" -#: src/libvlc.h:611 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:613 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" -msgstr "网址元数据" +msgstr "URL 元数据" -#: src/libvlc.h:615 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。" +msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。" -#: src/libvlc.h:619 -msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." +#: src/libvlc-module.c:921 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." msgstr "" +"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更" +"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。" -#: src/libvlc.h:623 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "偏好的解码器清单" +msgstr "首选的解码器列表" -#: src/libvlc.h:625 -msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" +"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前" +"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的" +"播放。" -#: src/libvlc.h:630 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "偏好的编码器清单" +msgstr "首选的解码器列表" + +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。" -#: src/libvlc.h:632 -msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." -msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用" +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "首选系统插件替代 VLC" -#: src/libvlc.h:641 -msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." -msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项." +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己" +"的插件。" + +#: src/libvlc-module.c:948 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。" -#: src/libvlc.h:644 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" -msgstr "默认串流输出链" +msgstr "默认流输出链" -#: src/libvlc.h:646 -msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." msgstr "" +"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会" +"为所有流开启。" -#: src/libvlc.h:650 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "打开串流所有 ES" +msgstr "为所有 ES 开启流" -#: src/libvlc.h:652 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)" +msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)" -#: src/libvlc.h:654 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" -msgstr "串流时显示" +msgstr "在流发布时的显示" -#: src/libvlc.h:656 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." -msgstr "串流时在本地播放该串流。" +msgstr "在发布流时在本地播放流。" -#: src/libvlc.h:658 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" -msgstr "启动视频串流输出" +msgstr "开启视频流输出" -#: src/libvlc.h:660 -msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:967 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。" -#: src/libvlc.h:663 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "启动音频串流输出" +msgstr "开启音频流输出" -#: src/libvlc.h:665 -msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。" -#: src/libvlc.h:668 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" -msgstr "启动 SPU 串流输出" +msgstr "开启 SPU 流输出" -#: src/libvlc.h:670 -msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。" -#: src/libvlc.h:673 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" -msgstr "持续开启串流输出" +msgstr "保持流输出打开" -#: src/libvlc.h:675 -msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" +#: src/libvlc-module.c:982 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" msgstr "" +"这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集" +"流输出)" -#: src/libvlc.h:679 +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。" + +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" -msgstr "偏好的封包器清单" +msgstr "首选的分包器列表" -#: src/libvlc.h:681 -msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." -msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序" +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。" -#: src/libvlc.h:684 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" -msgstr "多任务模块" +msgstr "混合模式" -#: src/libvlc.h:686 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "" +msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块" -#: src/libvlc.h:688 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" -msgstr "存取输出模块" +msgstr "访问输出模块" -#: src/libvlc.h:690 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "" +msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块" -#: src/libvlc.h:692 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" -msgstr "控制SAP流量" +msgstr "控制 SAP 流量" -#: src/libvlc.h:694 -msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使" +"用。" -#: src/libvlc.h:698 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" -msgstr "SAP 通告间隔" - -#: src/libvlc.h:700 -msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements." -msgstr "" - -#: src/libvlc.h:710 -msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled." -msgstr "" +msgstr "SAP 发布间隔" -#: src/libvlc.h:713 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "启用 FPU 支持" +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。" -#: src/libvlc.h:715 -msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." -msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。" -#: src/libvlc.h:718 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "启用 CPU MMX 支持" +msgstr "开启 CPU MMX 支持" -#: src/libvlc.h:720 -msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc.h:723 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持" +msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持" -#: src/libvlc.h:725 -msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1031 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc.h:728 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持" +msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持" -#: src/libvlc.h:730 -msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1036 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc.h:733 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "启用 CPU SSE 支持" +msgstr "开启 CPU SSE 支持" -#: src/libvlc.h:735 -msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc.h:738 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "启用 CPU SSE2 支持" +msgstr "开启 CPU SSE2 支持" + +#: src/libvlc-module.c:1046 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。" + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "开启 CPU SSE3 支持" -#: src/libvlc.h:740 -msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。" + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "开启 CPU SSSE3 支持" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。" + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。" + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持" -#: src/libvlc.h:743 +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。" + +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "启用 CPU AltiVec 支持" +msgstr "开启 CPU AltiVec 支持" -#: src/libvlc.h:745 -msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." -msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。" +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。" -#: src/libvlc.h:750 -msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。" -#: src/libvlc.h:753 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" -#: src/libvlc.h:755 -msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" +"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模" +"块。" -#: src/libvlc.h:758 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" -msgstr "存取模块" +msgstr "访问模块" -#: src/libvlc.h:760 -msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." -msgstr "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。" +#: src/libvlc-module.c:1086 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您" +"真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。" -#: src/libvlc.h:764 -msgid "Access filter module" -msgstr "存取过滤器模块" +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "串流滤镜模块" -#: src/libvlc.h:766 -msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。" -#: src/libvlc.h:769 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" -msgstr "解多任务模块" +msgstr "去复用模块" -#: src/libvlc.h:771 -msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." msgstr "" +"去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的" +"去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。" -#: src/libvlc.h:776 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" -msgstr "允许实时优先权" +msgstr "允许实时优先级" -#: src/libvlc.h:778 -msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." +#: src/libvlc-module.c:1103 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。" +"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在" +"做什么的情况下激活它。" -#: src/libvlc.h:784 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" -msgstr "调整 VLC 优先权" +msgstr "调节 VLC 优先级" -#: src/libvlc.h:786 -msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." msgstr "" +"此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 " +"VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。" -#: src/libvlc.h:790 -msgid "Minimize number of threads" -msgstr "最小线程数量" +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。" -#: src/libvlc.h:792 -msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用" -#: src/libvlc.h:794 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" -msgstr "模块搜寻路径" +msgstr "模块搜索路径" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路" +"径" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "数据搜索路径" -#: src/libvlc.h:796 -msgid "Additional path for VLC to look for its modules." -msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径" +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。" -#: src/libvlc.h:798 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "VLM configuration file" -msgstr "VLM设置档" +msgstr "VLM 设置文件" -#: src/libvlc.h:800 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." -msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。" +msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。" -#: src/libvlc.h:802 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "使用外挂缓存" +msgstr "使用一个插件缓存" -#: src/libvlc.h:804 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." -msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间" +msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。" -#: src/libvlc.h:806 -msgid "Collect statistics" -msgstr "收集统计信息" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "收集本地统计" -#: src/libvlc.h:808 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "收集杂项统计。" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。" -#: src/libvlc.h:810 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" -msgstr "使用常驻程序执行" +msgstr "运行为守护进程" -#: src/libvlc.h:812 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." -msgstr "使用背景常驻程序执行VLC" +msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。" + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Write process id to file" +msgstr "写入进程 id 到文件中" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。" -#: src/libvlc.h:814 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "记录到文件" -#: src/libvlc.h:816 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." -msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。" +msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。" -#: src/libvlc.h:818 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "记录到 syslog" -#: src/libvlc.h:820 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." -msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。" +msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。" -#: src/libvlc.h:822 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "只允许一个实例运行" +msgstr "仅允许运行一个实例" -#: src/libvlc.h:824 -msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." msgstr "" +"仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格" +"式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此" +"选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。" -#: src/libvlc.h:830 +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关" +"联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使" +"用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状" +"态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。" + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "从文件管理中启动 VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "在由文件启动时只有一个实例" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。" + +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "提高程序优先权" +msgstr "增加进程的优先级" -#: src/libvlc.h:832 -msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它" +"将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时" +"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。" + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中" -#: src/libvlc.h:839 -msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。" -#: src/libvlc.h:841 -msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。" -#: src/libvlc.h:846 -msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "自动预分析文件" -#: src/libvlc.h:849 -msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。" -#: src/libvlc.h:858 -msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "专辑封面策略" -#: src/libvlc.h:860 -msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "选择要如何下载专辑封面。" -#: src/libvlc.h:869 -msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "仅手动下载" -#: src/libvlc.h:872 -msgid "Automatically preparse files" -msgstr "自动预解释文件" +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "在轨道开始播放时" -#: src/libvlc.h:874 -msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "在轨道被添加后" -#: src/libvlc.h:877 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" -msgstr "服务探索模块" +msgstr "服务发现模块" -#: src/libvlc.h:879 -msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1228 +#, fuzzy +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..." -#: src/libvlc.h:882 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" -#: src/libvlc.h:884 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." -msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断" +msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。" -#: src/libvlc.h:886 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Repeat all" -msgstr "重复播放全部" +msgstr "全部重复" -#: src/libvlc.h:888 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。" +msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。" -#: src/libvlc.h:890 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" -msgstr "重复播放目前项目" +msgstr "重复当前的项目" -#: src/libvlc.h:892 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." -msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。" +msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。" -#: src/libvlc.h:894 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" -msgstr "播放和停止" +msgstr "播放与停止" -#: src/libvlc.h:896 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目" +msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。" -#: src/libvlc.h:903 -msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "播放并退出" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。" + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "播放与暂停" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。" + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Use media library" +msgstr "使用媒体库" + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。" -#: src/libvlc.h:906 -#: src/video_output/vout_intf.c:335 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 -#: modules/gui/macosx/applescript.m:121 -#: modules/gui/macosx/controls.m:330 -#: modules/gui/macosx/controls.m:714 -#: modules/gui/macosx/controls.m:744 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 -#: modules/gui/macosx/intf.m:477 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "显示播放列表树" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。" + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。" + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" -#: src/libvlc.h:907 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." -msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" +msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。" -#: src/libvlc.h:908 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "离开全屏幕" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" -#: src/libvlc.h:909 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." -msgstr "选择热键以切换暂停状态" +msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。" -#: src/libvlc.h:910 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" -#: src/libvlc.h:911 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." -msgstr "选择热键以暂停" +msgstr "选择用于暂停的热键。" -#: src/libvlc.h:912 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "仅播放" -#: src/libvlc.h:913 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." -msgstr "选择热键以播放" +msgstr "选择用于播放的热键。" -#: src/libvlc.h:914 -#: modules/control/hotkeys.c:632 -#: modules/gui/macosx/controls.m:647 -#: modules/gui/macosx/intf.m:518 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" -msgstr "加快" +msgstr "较快" -#: src/libvlc.h:915 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." -msgstr "选择热键以快速回放" +msgstr "选择由于快进播放的热键。" -#: src/libvlc.h:916 -#: modules/control/hotkeys.c:640 -#: modules/gui/macosx/controls.m:648 -#: modules/gui/macosx/intf.m:519 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" -msgstr "放慢" +msgstr "较慢" -#: src/libvlc.h:917 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." -msgstr "选择热键以慢速回放" - -#: src/libvlc.h:918 -#: modules/control/hotkeys.c:599 -#: modules/gui/macosx/controls.m:668 -#: modules/gui/macosx/intf.m:476 -#: modules/gui/macosx/intf.m:521 -#: modules/gui/macosx/intf.m:596 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 +msgstr "选择用于快退播放的人间。" + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "正常比率" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "较快 (好)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "较慢 (好)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" -msgstr "下一项" +msgstr "下一个" -#: src/libvlc.h:919 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." -msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目" - -#: src/libvlc.h:920 -#: modules/control/hotkeys.c:611 -#: modules/gui/macosx/controls.m:667 -#: modules/gui/macosx/intf.m:471 -#: modules/gui/macosx/intf.m:520 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 +msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" -msgstr "上一项" +msgstr "上一个" -#: src/libvlc.h:921 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." -msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目" - -#: src/libvlc.h:922 -#: modules/gui/macosx/controls.m:659 -#: modules/gui/macosx/intf.m:474 -#: modules/gui/macosx/intf.m:517 -#: modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 -#: modules/visualization/xosd.c:238 +msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "停止" -#: src/libvlc.h:923 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "选择热键以停止回放" - -#: src/libvlc.h:924 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 -#: modules/gui/macosx/intf.m:479 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105 -#: modules/video_filter/marq.c:122 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +msgstr "选择用于停止播放的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 +#: modules/video_filter/rss.c:201 msgid "Position" msgstr "位置" -#: src/libvlc.h:925 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "选择热键以显示位置" +msgstr "选择用于显示位置的热键。" -#: src/libvlc.h:927 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" -msgstr "向后跳一很小的段" +msgstr "非常短的向后跳转" -#: src/libvlc.h:929 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." -msgstr "选择向后跳一很小的段的热键" +msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:930 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" -msgstr "向后跳一小段" +msgstr "短向后跳转" -#: src/libvlc.h:932 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." -msgstr "选择向后跳一小段的热键" +msgstr "选择用于短向后跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:933 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" -msgstr "向后跳一中段" +msgstr "中向后跳转" -#: src/libvlc.h:935 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." -msgstr "选择向后跳一中段的热键" +msgstr "选择用于中向后跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:936 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" -msgstr "向后跳一大段" +msgstr "长向后跳转" -#: src/libvlc.h:938 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." -msgstr "选择向后跳一大段的热键" +msgstr "选择用于长向后跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:940 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" -msgstr "向前跳一很小的段" +msgstr "非常短的向前跳转" -#: src/libvlc.h:942 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." -msgstr "选择向前跳一很小的段的热键" +msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:943 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" -msgstr "向前跳一小段" +msgstr "短向前跳转" -#: src/libvlc.h:945 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." -msgstr "选择向前跳一小段的热键" +msgstr "选择用于短向前跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:946 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" -msgstr "向前跳一中段" +msgstr "中向前跳转" -#: src/libvlc.h:948 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." -msgstr "选择向前跳一中段的热键" +msgstr "选择用于中向前跳转的热键。" -#: src/libvlc.h:949 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" -msgstr "向前跳一大段" +msgstr "长向前跳转" -#: src/libvlc.h:951 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." -msgstr "选择向前跳一大段的热键" +msgstr "选择用于长向前跳转的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 +msgid "Next frame" +msgstr "下一帧" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "选择跳转至下一帧的热键。" -#: src/libvlc.h:953 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" -msgstr "跳一很小的段的长度" +msgstr "非常短的跳转长度" -#: src/libvlc.h:954 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." -msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。" +msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc.h:955 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" -msgstr "跳一小段的长度" +msgstr "短跳转长度" -#: src/libvlc.h:956 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." -msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。" +msgstr "短跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc.h:957 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" -msgstr "跳一中段的长度" +msgstr "中跳转长度" -#: src/libvlc.h:958 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." -msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。" +msgstr "中跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc.h:959 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" -msgstr "长跳长度" +msgstr "长跳转长度" -#: src/libvlc.h:960 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." -msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。" +msgstr "长跳转长度,以秒为单位。" -#: src/libvlc.h:962 -#: modules/control/hotkeys.c:258 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" -msgstr "离开" +msgstr "退出" -#: src/libvlc.h:963 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "选择热键以离开应用程序" +msgstr "选择退出应用程序的热键。" -#: src/libvlc.h:964 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" -msgstr "向上导览" +msgstr "导航上" -#: src/libvlc.h:965 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." -msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器" +msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。" -#: src/libvlc.h:966 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" -msgstr "向下导览" +msgstr "导航下" -#: src/libvlc.h:967 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." -msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器" +msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。" -#: src/libvlc.h:968 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" -msgstr "向左导览" +msgstr "导航左" -#: src/libvlc.h:969 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." -msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" +msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。" -#: src/libvlc.h:970 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" -msgstr "向右导览" +msgstr "导航右" -#: src/libvlc.h:971 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." -msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器" +msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。" -#: src/libvlc.h:972 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" -msgstr "启动" +msgstr "激活" -#: src/libvlc.h:973 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." -msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" +msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。" -#: src/libvlc.h:974 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "转到DVD选单" +msgstr "转到 DVD 菜单" -#: src/libvlc.h:975 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "选择转到 DVD 选单的按键" +msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键" -#: src/libvlc.h:976 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "选择上一个DVD章节" +msgstr "选择上一个 DVD 标题" -#: src/libvlc.h:977 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键" +msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键" -#: src/libvlc.h:978 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" -msgstr "选择下一个DVD章节" +msgstr "选择下一个 DVD 标题" -#: src/libvlc.h:979 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键" +msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键" -#: src/libvlc.h:980 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个 DVD 章节" -#: src/libvlc.h:981 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键" +msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键" -#: src/libvlc.h:982 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "选择下一个 DVD 章节" -#: src/libvlc.h:983 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键" +msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键" -#: src/libvlc.h:984 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" -msgstr "增加音量" +msgstr "音量上" -#: src/libvlc.h:985 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." -msgstr "选择按键以增加音量" +msgstr "选择用于增大音频音量的按键。" -#: src/libvlc.h:986 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" -msgstr "减低音量" +msgstr "音量下" -#: src/libvlc.h:987 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." -msgstr "选择按键以减低音量" +msgstr "选择用于减小音量的按键。" -#: src/libvlc.h:988 -#: modules/gui/macosx/controls.m:704 -#: modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "静音" -#: src/libvlc.h:989 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." -msgstr "选择暂停的热键。" +msgstr "选择用于静音的按键。" -#: src/libvlc.h:990 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" -msgstr "增加字幕延迟" +msgstr "字幕延迟上" -#: src/libvlc.h:991 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." -msgstr "选择按键以增加字幕延迟" +msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。" -#: src/libvlc.h:992 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" -msgstr "减少字幕延迟" +msgstr "字幕延迟下" -#: src/libvlc.h:993 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." -msgstr "选择按键以减少字幕延迟" +msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。" + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "字幕位置上移" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。" + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "字幕位置下移" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。" -#: src/libvlc.h:994 +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" -msgstr "增加音频延迟" +msgstr "音频延迟上" -#: src/libvlc.h:995 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." -msgstr "选择按键以增加音频延迟" +msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。" -#: src/libvlc.h:996 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" -msgstr "减少音频延迟" +msgstr "音频延迟下" -#: src/libvlc.h:997 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." -msgstr "选择按键以减少音频延迟" +msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。" -#: src/libvlc.h:998 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放列表书签 1" -#: src/libvlc.h:999 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放列表书签 2" -#: src/libvlc.h:1000 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放列表书签 3" -#: src/libvlc.h:1001 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放列表书签 4" -#: src/libvlc.h:1002 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放列表书签 5" -#: src/libvlc.h:1003 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放列表书签 6" -#: src/libvlc.h:1004 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放列表书签 7" -#: src/libvlc.h:1005 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放列表书签 8" -#: src/libvlc.h:1006 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放列表书签 9" -#: src/libvlc.h:1007 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放列表书签 10" -#: src/libvlc.h:1008 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." -msgstr "选择按键以播放该书签" +msgstr "选择播放此书签的按键。" -#: src/libvlc.h:1009 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放列表书签 1" -#: src/libvlc.h:1010 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放列表书签 2" -#: src/libvlc.h:1011 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放列表书签 3" -#: src/libvlc.h:1012 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放列表书签 4" -#: src/libvlc.h:1013 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放列表书签 5" -#: src/libvlc.h:1014 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放列表书签 6" -#: src/libvlc.h:1015 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放列表书签 7" -#: src/libvlc.h:1016 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放列表书签 8" -#: src/libvlc.h:1017 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放列表书签 9" -#: src/libvlc.h:1018 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放列表书签 10" -#: src/libvlc.h:1019 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "选择按键以设置该播放列表书签" +msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。" -#: src/libvlc.h:1021 -#: modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放列表书签 1" -#: src/libvlc.h:1022 -#: modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放列表书签 2" -#: src/libvlc.h:1023 -#: modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放列表书签 3" -#: src/libvlc.h:1024 -#: modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放列表书签 4" -#: src/libvlc.h:1025 -#: modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放列表书签 5" -#: src/libvlc.h:1026 -#: modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放列表书签 6" -#: src/libvlc.h:1027 -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放列表书签 7" -#: src/libvlc.h:1028 -#: modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放列表书签 8" -#: src/libvlc.h:1029 -#: modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放列表书签 9" -#: src/libvlc.h:1030 -#: modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放列表书签 10" -#: src/libvlc.h:1032 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签" +msgstr "这将允许定义播放列表书签。" -#: src/libvlc.h:1034 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "在浏览历史中后退" +msgstr "返回浏览历史" -#: src/libvlc.h:1035 -msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。" -#: src/libvlc.h:1036 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "在浏览历史中前进" +msgstr "前进浏览历史" -#: src/libvlc.h:1037 -msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。" -#: src/libvlc.h:1039 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" -msgstr "循环音轨" +msgstr "切换音轨" -#: src/libvlc.h:1040 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "循环可用音轨 (语言)" +msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。" -#: src/libvlc.h:1041 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" -msgstr "循环字幕轨" +msgstr "切换字幕轨道" -#: src/libvlc.h:1042 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "循环可用字幕轨" +msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。" -#: src/libvlc.h:1043 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "循环源纵横比" +msgstr "切换源高宽比" -#: src/libvlc.h:1044 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." -msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。" +msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。" -#: src/libvlc.h:1045 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" -msgstr "循环视频修整" +msgstr "切换视频剪辑" -#: src/libvlc.h:1046 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。" +msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。" + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "打开或关闭自动缩放" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "激活或关闭自动缩放。" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "增大缩放因数" -#: src/libvlc.h:1047 +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "增大缩放因数。" + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "减小缩放因数" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "减小缩放因数。" + +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "循环解除交错模块" +msgstr "切换反交错模式" -#: src/libvlc.h:1048 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "循环解除交错模块。" +msgstr "在反交错模式之间切换。" -#: src/libvlc.h:1049 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "显示界面" -#: src/libvlc.h:1050 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。" +msgstr "将界面提升至所有窗口之前。" -#: src/libvlc.h:1051 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" -msgstr "隐藏接口" +msgstr "隐藏界面" -#: src/libvlc.h:1052 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。" +msgstr "将界面降低至所有窗口之后。" -#: src/libvlc.h:1053 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" -msgstr "获取视频快照" +msgstr "获取视频截图" -#: src/libvlc.h:1054 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." -msgstr "获取视频快照并写入磁盘" +msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。" -#: src/libvlc.h:1056 -#: modules/access_filter/record.c:51 -#: modules/access_filter/record.c:52 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "录制" -#: src/libvlc.h:1057 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "记录存取过滤器开始/停止" +msgstr "录制访问滤镜开始/停止。" -#: src/libvlc.h:1061 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp:[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc:pause: Special item to pause the playlist for a certain time\n" -" vlc:quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "转储" + +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。" + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "普通/重复/循环" -#: src/libvlc.h:1171 -#: src/video_output/vout_intf.c:347 -#: modules/gui/macosx/controls.m:312 -#: modules/gui/macosx/controls.m:713 -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -#: modules/video_output/snapshot.c:76 +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "切换随机播放列表播放模式" + +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "反变焦" + +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "从视频顶端裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "从视频左侧裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "从视频底端裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "从视频右侧裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。" + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "在右侧高亮显示 widget" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "高亮显示左侧的 widget" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "高亮显示顶端的 widget" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "高亮显示底部的 widget" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "选择当前的 widget" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。" + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "在音频设备之间切换" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "在可用的音频设备之间切换" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" -msgstr "快照" +msgstr "截图" -#: src/libvlc.h:1180 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" -#: src/libvlc.h:1216 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "子画面" -#: src/libvlc.h:1221 -#: modules/codec/subsdec.c:144 -#: modules/demux/subtitle.c:63 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: src/libvlc.h:1238 -#: modules/stream_out/transcode.c:147 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" -#: src/libvlc.h:1246 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" -#: src/libvlc.h:1268 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" -msgstr "回放控制" +msgstr "播放控制" -#: src/libvlc.h:1283 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "默认设备" -#: src/libvlc.h:1292 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" -#: src/libvlc.h:1304 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" -#: src/libvlc.h:1313 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" -msgstr "元信息" +msgstr "元数据" -#: src/libvlc.h:1343 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" -msgstr "译码器" +msgstr "解码器" -#: src/libvlc.h:1350 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "输入" -#: src/libvlc.h:1386 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc.h:1417 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc.h:1432 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "特殊模块" -#: src/libvlc.h:1438 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: src/libvlc.h:1444 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "性能选项" -#: src/libvlc.h:1540 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "热键" -#: src/libvlc.h:1808 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" -msgstr "跳转长度" +msgstr "跳跃大小" -#: src/libvlc.h:1887 -msgid "main program" -msgstr "主程序" +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)" -#: src/libvlc.h:1894 -msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" -msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "VLC 和它模块的全面帮助" -#: src/libvlc.h:1896 -msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" -msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)" - -#: src/libvlc.h:1898 -msgid "print help for the advanced options" -msgstr "打印高级选项的帮助信息" +#: src/libvlc-module.c:2727 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)" -#: src/libvlc.h:1900 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "" +msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释" -#: src/libvlc.h:1902 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" -msgstr "" +msgstr "打印一份可用模块的列表" -#: src/libvlc.h:1904 -msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:2734 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表" -#: src/libvlc.h:1906 -msgid "save the current command line options in the config" +#: src/libvlc-module.c:2736 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" +"输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块" +"名前面加 = 可严格匹配。" + +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中" -#: src/libvlc.h:1908 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "将当前设置复位为默认值" +msgstr "重置当前的设置为默认值" -#: src/libvlc.h:1910 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" -msgstr "使用替代的组态档" +msgstr "使用可替换的设置文件" -#: src/libvlc.h:1912 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "重置目前外挂缓存" +msgstr "重置当前插件的缓存" -#: src/libvlc.h:1914 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" -#: src/misc/configuration.c:1212 -msgid "boolean" -msgstr "布尔值" +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "主程序" -#: src/misc/configuration.c:1223 -msgid "key" +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "文件保存失败" + +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"正在下载... %s/%s %.1f%% 完成" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "正在下载..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" +"%s\n" +"正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成" -#: src/misc/iso-639_def.h:38 -msgid "Afar" +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" msgstr "" +"%s\n" +"完成 %s (100.0%%)" -#: src/misc/iso-639_def.h:39 -msgid "Abkhazian" +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "文件无法校验" + +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。" + +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "无效的签名" + +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件" +"将被删除。" + +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "文件无法校验" + +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。" + +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "文件已损坏" + +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。" -#: src/misc/iso-639_def.h:40 +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "更新 VLC media player" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "安装" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "未定义" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "阿法尔语" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "阿布哈齐亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "阿非利堪斯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:41 +#: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:42 +#: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "阿姆哈拉语" -#: src/misc/iso-639_def.h:43 +#: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:44 +#: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "亚美尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:45 +#: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "阿萨姆语" -#: src/misc/iso-639_def.h:46 +#: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" -msgstr "" +msgstr "阿维斯陀语" -#: src/misc/iso-639_def.h:47 +#: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" -msgstr "" +msgstr "艾马拉语" -#: src/misc/iso-639_def.h:48 +#: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "阿塞拜疆语" -#: src/misc/iso-639_def.h:49 +#: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" -msgstr "" +msgstr "巴什基尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:50 +#: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "巴斯克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:51 +#: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" -msgstr "" +msgstr "白俄罗斯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:52 +#: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "孟加拉语" -#: src/misc/iso-639_def.h:53 +#: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" -msgstr "" +msgstr "比哈里语" -#: src/misc/iso-639_def.h:54 +#: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" -msgstr "" +msgstr "比斯拉马语" -#: src/misc/iso-639_def.h:55 +#: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "波斯尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:56 +#: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "布列塔尼语" -#: src/misc/iso-639_def.h:57 +#: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" -msgstr "保加利亚文" +msgstr "保加利亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:58 +#: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" -msgstr "" +msgstr "缅甸语" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "加泰罗尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:60 +#: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" -msgstr "" +msgstr "夏莫罗语" -#: src/misc/iso-639_def.h:61 +#: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" -msgstr "" +msgstr "车臣语" -#: src/misc/iso-639_def.h:62 +#: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" -#: src/misc/iso-639_def.h:63 +#: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" -msgstr "" +msgstr "教会斯拉夫语" -#: src/misc/iso-639_def.h:64 +#: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" -msgstr "" +msgstr "楚瓦什语" -#: src/misc/iso-639_def.h:65 +#: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" -msgstr "" +msgstr "康沃尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:66 +#: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" -msgstr "" +msgstr "科西嘉语" -#: src/misc/iso-639_def.h:67 +#: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:70 +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "丹麦语" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "宗卡语" -#: src/misc/iso-639_def.h:71 +#: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英语" -#: src/misc/iso-639_def.h:72 +#: src/text/iso-639_def.h:72 +#, fuzzy msgid "Esperanto" -msgstr "世界语" +msgstr "高宽比" -#: src/misc/iso-639_def.h:73 +#: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "爱沙尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:74 +#: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" -msgstr "" +msgstr "法罗语" -#: src/misc/iso-639_def.h:75 +#: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" -msgstr "" +msgstr "斐济语" -#: src/misc/iso-639_def.h:76 +#: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" -#: src/misc/iso-639_def.h:78 +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "法语" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" -msgstr "" +msgstr "弗里斯兰语" -#: src/misc/iso-639_def.h:81 +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "乔治亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "德语" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" -msgstr "" +msgstr "盖尔语 (苏格兰)" -#: src/misc/iso-639_def.h:82 +#: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" -#: src/misc/iso-639_def.h:83 +#: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" -msgstr "" +msgstr "加利西亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:84 +#: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" -msgstr "" +msgstr "马恩岛语" -#: src/misc/iso-639_def.h:85 +#: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" -msgstr "现代希腊语" +msgstr "希腊语, 现代 ()" -#: src/misc/iso-639_def.h:86 +#: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" -msgstr "" +msgstr "瓜拉尼语" -#: src/misc/iso-639_def.h:87 +#: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "古吉拉特语" -#: src/misc/iso-639_def.h:88 +#: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" -#: src/misc/iso-639_def.h:89 +#: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" -msgstr "" +msgstr "赫雷罗语" -#: src/misc/iso-639_def.h:90 +#: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" -msgstr "印地文" +msgstr "印地语" -#: src/misc/iso-639_def.h:91 +#: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" -msgstr "" +msgstr "莫图土语" -#: src/misc/iso-639_def.h:92 +#: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" -msgstr "刚果语" +msgstr "匈牙利语" -#: src/misc/iso-639_def.h:93 +#: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" -#: src/misc/iso-639_def.h:94 +#: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" -msgstr "" +msgstr "伊努伊特语" -#: src/misc/iso-639_def.h:95 +#: src/text/iso-639_def.h:95 +#, fuzzy msgid "Interlingue" -msgstr "" +msgstr "语际语" -#: src/misc/iso-639_def.h:96 +#: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" -msgstr "" +msgstr "语际语" -#: src/misc/iso-639_def.h:97 +#: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" -msgstr "印尼文" +msgstr "印度尼西亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:98 +#: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" -msgstr "" +msgstr "伊努皮克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:100 +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "意大利语" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" -msgstr "" +msgstr "爪哇语" -#: src/misc/iso-639_def.h:102 +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" -msgstr "" +msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)" -#: src/misc/iso-639_def.h:103 +#: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "卡纳达语" -#: src/misc/iso-639_def.h:104 +#: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "克什米尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:105 +#: src/text/iso-639_def.h:105 +#, fuzzy msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "卡拉 OK" -#: src/misc/iso-639_def.h:106 +#: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "高棉语" -#: src/misc/iso-639_def.h:107 +#: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" -msgstr "" +msgstr "基库尤语" -#: src/misc/iso-639_def.h:108 +#: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "金亚瓦达语" -#: src/misc/iso-639_def.h:109 +#: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" -msgstr "" +msgstr "吉尔吉斯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:110 +#: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" -msgstr "" +msgstr "科米语" -#: src/misc/iso-639_def.h:112 +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "朝鲜语" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" -msgstr "" +msgstr "贡耶玛语" -#: src/misc/iso-639_def.h:113 +#: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "库尔德语" -#: src/misc/iso-639_def.h:114 +#: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" -msgstr "老挝文" +msgstr "老挝语" -#: src/misc/iso-639_def.h:115 +#: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" -msgstr "拉丁文" +msgstr "拉丁语" -#: src/misc/iso-639_def.h:116 +#: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "拉脱维亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:117 +#: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" -msgstr "" +msgstr "林加拉语" -#: src/misc/iso-639_def.h:118 +#: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "立陶宛语" -#: src/misc/iso-639_def.h:119 +#: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" -msgstr "" +msgstr "卢森堡语" -#: src/misc/iso-639_def.h:120 +#: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "马其顿语" -#: src/misc/iso-639_def.h:121 +#: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" -msgstr "" +msgstr "马绍尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:122 +#: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "马拉雅拉姆语" -#: src/misc/iso-639_def.h:123 +#: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" -msgstr "毛利文" +msgstr "毛利语" -#: src/misc/iso-639_def.h:124 +#: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "马拉地语" -#: src/misc/iso-639_def.h:125 +#: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" -msgstr "马来西亚文" +msgstr "马来语" -#: src/misc/iso-639_def.h:126 +#: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" -msgstr "" +msgstr "马达加斯加语" -#: src/misc/iso-639_def.h:127 +#: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" -msgstr "" +msgstr "马耳他语" -#: src/misc/iso-639_def.h:128 +#: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" -msgstr "" +msgstr "摩尔达维亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:129 +#: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" -msgstr "蒙古文" +msgstr "蒙古语" -#: src/misc/iso-639_def.h:130 +#: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" -msgstr "" +msgstr "瑙鲁语" -#: src/misc/iso-639_def.h:131 +#: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" -msgstr "" +msgstr "纳瓦霍语" -#: src/misc/iso-639_def.h:132 +#: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" -msgstr "" +msgstr "恩德贝勒语, 南方" -#: src/misc/iso-639_def.h:133 +#: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" -msgstr "" +msgstr "恩德贝勒语, 北方" -#: src/misc/iso-639_def.h:134 +#: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" -msgstr "" +msgstr "恩同加语" -#: src/misc/iso-639_def.h:135 +#: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" -msgstr "" +msgstr "尼泊尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:136 +#: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "挪威文" +msgstr "挪威语" -#: src/misc/iso-639_def.h:137 +#: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "挪威尼诺斯克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:138 +#: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "" +msgstr "挪威博克马尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:139 +#: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" -msgstr "" +msgstr "尼扬扎语" -#: src/misc/iso-639_def.h:140 +#: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "" +msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:141 +#: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "奥里雅语" -#: src/misc/iso-639_def.h:142 +#: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" -msgstr "" +msgstr "库西特语" -#: src/misc/iso-639_def.h:144 +#: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" -msgstr "" +msgstr "奥塞梯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:145 +#: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" -msgstr "" +msgstr "旁遮普语" -#: src/misc/iso-639_def.h:146 +#: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "波斯语" -#: src/misc/iso-639_def.h:147 +#: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" -msgstr "" +msgstr "巴利语" -#: src/misc/iso-639_def.h:148 +#: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" -msgstr "波兰文" +msgstr "波兰语" -#: src/misc/iso-639_def.h:149 +#: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙文" +msgstr "葡萄要语" -#: src/misc/iso-639_def.h:150 +#: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" -msgstr "" +msgstr "普图什语" -#: src/misc/iso-639_def.h:151 +#: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "盖丘亚语" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +#, fuzzy +msgid "Original audio" +msgstr "原始大小" -#: src/misc/iso-639_def.h:152 +#: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" -msgstr "" +msgstr "罗曼斯方言" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:154 +#: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" -msgstr "" +msgstr "隆迪语" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "流行" -#: src/misc/iso-639_def.h:156 +#: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" -msgstr "" +msgstr "桑戈语" -#: src/misc/iso-639_def.h:157 +#: src/text/iso-639_def.h:158 +#, fuzzy msgid "Sanskrit" -msgstr "" +msgstr "抄本" -#: src/misc/iso-639_def.h:158 +#: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "塞尔维亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:159 +#: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" -msgstr "克罗地亚文" +msgstr "克罗地亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:160 +#: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" -msgstr "" +msgstr "僧伽罗语" -#: src/misc/iso-639_def.h:161 +#: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" -msgstr "斯洛伐克文" +msgstr "斯洛伐克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:162 +#: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "斯洛文尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:163 +#: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" -msgstr "" +msgstr "北萨米语" -#: src/misc/iso-639_def.h:164 +#: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" -msgstr "" +msgstr "萨摩亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:165 +#: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" -msgstr "" +msgstr "绍那语" -#: src/misc/iso-639_def.h:166 +#: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "信德语" -#: src/misc/iso-639_def.h:167 +#: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" -msgstr "" +msgstr "索马里语" -#: src/misc/iso-639_def.h:168 +#: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" -msgstr "" +msgstr "索托语, 南方" -#: src/misc/iso-639_def.h:170 +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgstr "撒丁语" -#: src/misc/iso-639_def.h:171 +#: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" -msgstr "" +msgstr "斯瓦特语" -#: src/misc/iso-639_def.h:172 +#: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" -msgstr "苏丹文" +msgstr "巽他语" -#: src/misc/iso-639_def.h:173 +#: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "班图语" -#: src/misc/iso-639_def.h:174 +#: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" -msgstr "瑞典文" +msgstr "瑞典语" -#: src/misc/iso-639_def.h:175 +#: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" -msgstr "" +msgstr "塔希提语" -#: src/misc/iso-639_def.h:176 +#: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" -msgstr "泰米尔文" +msgstr "泰米尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:177 +#: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "鞑靼语" -#: src/misc/iso-639_def.h:178 +#: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "泰卢固语" -#: src/misc/iso-639_def.h:179 +#: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" -msgstr "塔吉克文" +msgstr "塔吉克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:180 +#: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "他加禄语" -#: src/misc/iso-639_def.h:181 +#: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" -msgstr "泰文" +msgstr "泰语" -#: src/misc/iso-639_def.h:182 +#: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" -msgstr "藏文" +msgstr "藏语" -#: src/misc/iso-639_def.h:183 +#: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" -msgstr "" +msgstr "提格里尼亚语" -#: src/misc/iso-639_def.h:184 +#: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" -msgstr "" +msgstr "汤加语 (汤加群岛)" -#: src/misc/iso-639_def.h:185 +#: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" -msgstr "" +msgstr "茨瓦纳语" -#: src/misc/iso-639_def.h:186 +#: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" -msgstr "" +msgstr "聪加语" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" -#: src/misc/iso-639_def.h:188 +#: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" -msgstr "" +msgstr "土库曼语" -#: src/misc/iso-639_def.h:189 +#: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" -msgstr "" +msgstr "契维语" -#: src/misc/iso-639_def.h:190 +#: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" -msgstr "维吾尔文" +msgstr "维吾尔语" -#: src/misc/iso-639_def.h:191 +#: src/text/iso-639_def.h:192 +#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "乌克兰文" +msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)" -#: src/misc/iso-639_def.h:192 +#: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "乌尔都语" -#: src/misc/iso-639_def.h:193 +#: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" -msgstr "乌兹别克文" +msgstr "乌孜别克语 " -#: src/misc/iso-639_def.h:194 +#: src/text/iso-639_def.h:195 +#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "越南文" +msgstr "越南语 (VISCII)" -#: src/misc/iso-639_def.h:195 +#: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" -msgstr "" +msgstr "沃拉普克语" -#: src/misc/iso-639_def.h:196 +#: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" -msgstr "威尔士文" +msgstr "威尔士语" -#: src/misc/iso-639_def.h:197 +#: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" -msgstr "" +msgstr "沃洛夫语" -#: src/misc/iso-639_def.h:198 +#: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" -msgstr "" +msgstr "科萨语" -#: src/misc/iso-639_def.h:199 +#: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "依地语" -#: src/misc/iso-639_def.h:200 +#: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" -msgstr "" +msgstr "约鲁巴语" -#: src/misc/iso-639_def.h:201 +#: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" -msgstr "壮文" +msgstr "壮语" -#: src/misc/iso-639_def.h:202 +#: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" -msgstr "祖鲁文" +msgstr "祖鲁语" -#: src/misc/iso_lang.c:70 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "预处理" -#: src/misc/vlm.c:1140 -#: src/misc/vlm.c:1247 -#, c-format -msgid "Media: %s" -msgstr "媒体: %s" +#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 +#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "裁剪" -#: src/playlist/playlist.c:37 -msgid "By category" -msgstr "按类别" +#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "高宽比" -#: src/playlist/playlist.c:38 -msgid "Manually added" -msgstr "手动增加" +#: src/video_output/vout_intf.c:323 +msgid "Autoscale video" +msgstr "自动缩放视频" -#: src/playlist/playlist.c:39 -msgid "All items, unsorted" -msgstr "所有项目(未排序)" +#: src/video_output/vout_intf.c:329 +msgid "Scale factor" +msgstr "缩放因数" -#: src/playlist/sort.c:344 -#: src/playlist/view.c:79 -#: src/playlist/view.c:280 -msgid "Undefined" -msgstr "未定义" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! 内存复制字符串" -#: src/video_output/video_output.c:377 -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:122 -msgid "Deinterlace" -msgstr "解除交错" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "以立体声捕获音频流。" -#: src/video_output/video_output.c:381 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Discard" -msgstr "丢弃" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "采样率" -#: src/video_output/video_output.c:383 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Blend" -msgstr "混合" +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) " + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 +#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "缓存值(毫秒)" -#: src/video_output/video_output.c:385 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:117 -msgid "Mean" -msgstr "" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。" -#: src/video_output/video_output.c:387 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Bob" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试" +"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。" -#: src/video_output/video_output.c:389 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:118 -msgid "Linear" -msgstr "线性" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: src/video_output/vout_intf.c:202 -msgid "Zoom" -msgstr "缩放" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "ALSA 音频捕获输入" -#: src/video_output/vout_intf.c:214 -msgid "1:4 Quarter" -msgstr "1:4 四分之一" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "附件" -#: src/video_output/vout_intf.c:216 -msgid "1:2 Half" -msgstr "1:2 一半" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "附件输入" -#: src/video_output/vout_intf.c:218 -msgid "1:1 Original" -msgstr "1:1 原始" +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。" -#: src/video_output/vout_intf.c:220 -msgid "2:1 Double" -msgstr "2:1 双倍" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: src/video_output/vout_intf.c:231 -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 -#: modules/video_filter/crop.c:62 -msgid "Crop" -msgstr "修整" +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Blu-Ray 光碟输入" -#: src/video_output/vout_intf.c:294 -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -#: modules/gui/macosx/intf.m:559 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "纵横比" - -#: modules/access/cdda.c:52 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 -#: modules/access/dv.c:68 -#: modules/access/dvb/access.c:71 -#: modules/access/dvdnav.c:63 -#: modules/access/dvdread.c:61 -#: modules/access/fake.c:40 -#: modules/access/file.c:80 -#: modules/access/ftp.c:42 -#: modules/access/gnomevfs.c:44 -#: modules/access/http.c:53 -#: modules/access/mms/mms.c:46 -#: modules/access/pvr/pvr.c:46 -#: modules/access/screen/screen.c:37 -#: modules/access/smb.c:59 -#: modules/access/tcp.c:37 -#: modules/access/udp.c:42 -#: modules/access/v4l/v4l.c:73 -#: modules/access/vcd/vcd.c:40 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "缓存值(ms)" +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/cdda.c:54 -msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "要调节的适配卡" -#: modules/access/cdda.c:58 -#: modules/gui/macosx/open.m:176 -#: modules/gui/macosx/open.m:496 -#: modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 -msgid "Audio CD" -msgstr "音乐CD" +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。" -#: modules/access/cdda.c:59 -msgid "Audio CD input" -msgstr "音乐CD输入" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "在适配器上使用的设备号" -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]" +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "转发器/多播频率" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "CDDB Server" -msgstr "CDDB 服务器" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz" -#: modules/access/cdda.c:71 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "CDDB port" -msgstr "CDDB 服务器端口" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "倒转模式" -#: modules/access/cdda.c:74 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]" -#: modules/access/cdda.c:511 -#: modules/access/cdda.c:606 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "音频 CD - 轨" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力" -#: modules/access/cdda.c:512 -#: modules/access/cdda.c:615 -#, c-format -msgid "Audio CD - Track %i" -msgstr "音频 CD - 轨 %i" +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -#: modules/access/directory.c:77 -#: modules/codec/x264.c:248 -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "none" -msgstr "无" +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "预算模式" -#: modules/access/cdda/cdda.c:42 -msgid "overlap" -msgstr "重叠" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "full" -msgstr "完整" +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "网络标识符" -#: modules/access/cdda/cdda.c:47 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Diseqc 系统的卫星编号" -#: modules/access/cdda/cdda.c:59 -msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:63 -msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "LNB 电压" -#: modules/access/cdda/cdda.c:69 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。" + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "高 LNB 电压" -#: modules/access/cdda/cdda.c:89 +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:100 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "22 kHz 调谐" -#: modules/access/cdda/cdda.c:102 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:112 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "转发器 FEC" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。" -#: modules/access/cdda/cdda.c:115 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "音乐CD" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "以 kHz 为单位的符号率" -#: modules/access/cdda/cdda.c:124 -msgid "Additional debug" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:129 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "缓存值(ms)" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:134 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "每个CD读的块数" +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:139 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:144 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "使用 CD 音频控制和输出?" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "天线 lnb_slof (kHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:150 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "调制类型" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法" -#: modules/access/cdda/cdda.c:160 -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: modules/access/cdda/cdda.c:174 -msgid "CDDB" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: modules/access/cdda/cdda.c:177 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: modules/access/cdda/cdda.c:181 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: modules/access/cdda/cdda.c:187 -msgid "CDDB server" -msgstr "CDDB服务器" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:192 -msgid "CDDB server port" -msgstr "CDDB 服务器端口" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信" +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "ATSC 主要频道" -#: modules/access/cdda/cdda.c:197 -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "ATSC 次要频道" -#: modules/access/cdda/cdda.c:202 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC 物理频道" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "FEC 比率" -#: modules/access/cdda/cdda.c:207 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "使用HTTP协议连接CDDB" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: modules/access/cdda/cdda.c:213 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "CDDB服务器逾时" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: modules/access/cdda/cdda.c:219 -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: modules/access/cdda/cdda.c:224 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)" -#: modules/access/cdda/info.c:326 -#: modules/access/cdda/info.c:331 -#: modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/dvdread.c:84 -#: modules/access/vcdx/info.c:88 -#: modules/gui/macosx/open.m:161 -#: modules/gui/macosx/open.m:375 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 -msgid "Disc" -msgstr "光盘" +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/cdda/info.c:331 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "媒体分类号(MCN)" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "地面波段" -#: modules/access/cdda/info.c:335 -#: modules/access/vcdx/info.c:103 -msgid "Tracks" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]" -#: modules/access/cdda/info.c:391 -#: modules/access/cdda/info.c:813 -#: modules/access/cdda/info.c:860 -#: modules/access/vcdx/access.c:472 -#: modules/access/vcdx/info.c:286 -#: modules/access/vcdx/info.c:287 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 -msgid "Track" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/cdda/info.c:398 -msgid "MRL" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/cdda/info.c:860 -msgid "Track Number" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/directory.c:69 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "地面保护间隔" -#: modules/access/directory.c:71 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]" -#: modules/access/directory.c:77 -msgid "collapse" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: modules/access/directory.c:78 -msgid "expand" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: modules/access/directory.c:80 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "地面传输模式" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: modules/access/directory.c:82 +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "地面控制模式" + +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "卫星方位角" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "卫星立体图" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "卫星经度" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "卫星极化" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "水平" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "垂直" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "向左公转" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "向右公转" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "卫星范围代码" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "网络名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "要建立的网络名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "DirectShow DVB 输入" + +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/directory.c:89 -msgid "Directory" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 +msgid "Audio CD" +msgstr "音频 CD" -#: modules/access/directory.c:91 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "音频 CD 输入" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -#: modules/demux/mpc.c:55 -#: modules/video_output/opengl.c:129 -msgid "None" -msgstr "" +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "CDDB 服务器" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。" + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "CDDB 端口" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。" + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "音频 CD - 音轨 %02i" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "dc1394 输入" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" -msgstr "缆线" +msgstr "电缆" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "天线" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss." -msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM 广播" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM 广播" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 -#: modules/access/v4l/v4l.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 msgid "Video device name" -msgstr "视频装置名称" +msgstr "适配设备名称" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 -msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" +"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的" +"设备。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 -#: modules/access/v4l/v4l.c:81 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 msgid "Audio device name" -msgstr "音频装置名称" +msgstr "音频设备名称" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 -msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or x" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" +"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的" +"设备。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 msgid "Video size" msgstr "视频大小" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" +"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认" +"尺寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 -#: modules/access/v4l/v4l.c:85 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" -msgstr "视频输入彩度格式" +msgstr "适配输入色度格式" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" -msgstr "视频输入帧率" +msgstr "适配输入帧率" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 -msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等等)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, " +"59.94, 等)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "设备属性" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "调谐器属性" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页" +msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "" +msgstr "调谐 TV 频道" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "" +msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" -msgstr "" +msgstr "调谐器国家代码" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" -msgstr "" +msgstr "调谐器输入类型" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "" +msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" -msgstr "视频输入端" +msgstr "视频输入 pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 -msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" +"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应" +"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会" +"被更改。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" -msgstr "音频输入端" +msgstr "音频输入 pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。" +msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" -msgstr "视频输出端" +msgstr "视频输出 pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。" +msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" -msgstr "音频输出 pin" +msgstr "音频输入 pin" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。" - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 -msgid "DirectShow" -msgstr "" +msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:208 -msgid "DirectShow input" -msgstr "DirectShow输入" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "AM 调谐器模式" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -#: modules/audio_output/alsa.c:110 -#: modules/video_output/directx/directx.c:158 -msgid "Refresh list" -msgstr "刷新清单" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS " +"(4)。" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 -msgid "Configure" -msgstr "配置" +msgid "Number of audio channels" +msgstr "声道数量" -#: modules/access/dv.c:70 -msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." -msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)" -#: modules/access/dv.c:74 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "音频采样率" -#: modules/access/dv.c:75 -msgid "dv" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)" -#: modules/access/dvb/access.c:73 -msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "音频每采样未" -#: modules/access/dvb/access.c:76 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "要调整的适配卡" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)" -#: modules/access/dvb/access.c:77 -msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/dvb/access.c:79 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "适配卡设备号" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "DirectShow 输入" -#: modules/access/dvb/access.c:82 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +msgid "Refresh list" +msgstr "刷新列表" -#: modules/access/dvb/access.c:83 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "设置" -#: modules/access/dvb/access.c:85 -msgid "Inversion mode" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "捕获失败" -#: modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "未选定视频或音频设备。" -#: modules/access/dvb/access.c:88 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。" -#: modules/access/dvb/access.c:89 -msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。" -#: modules/access/dvb/access.c:91 -msgid "Budget mode" -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。" -#: modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。" -#: modules/access/dvb/access.c:95 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入" -#: modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "LNB voltage" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "前端设备的调制类型。" -#: modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "HTTP 主机地址" -#: modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。" -#: modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "HTTP 用户名" -#: modules/access/dvb/access.c:106 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:117 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:120 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Modulation type" -msgstr "调变类型" - -#: modules/access/dvb/access.c:125 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:128 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:131 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:134 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:135 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:140 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:143 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:146 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "HTTP 主机地址" - -#: modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "HTTP user name" -msgstr "HTTP 用户名" - -#: modules/access/dvb/access.c:152 -msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。" -#: modules/access/dvb/access.c:155 +#: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 密码" -#: modules/access/dvb/access.c:157 -msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。" -#: modules/access/dvb/access.c:160 +#: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" -msgstr "" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/dvb/access.c:162 -msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" +"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址" +"范围。" -#: modules/access/dvb/access.c:166 -#: modules/access_output/http.c:70 -#: modules/control/http/http.c:49 +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" -msgstr "" +msgstr "证书文件" -#: modules/access/dvb/access.c:167 +#: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "" +msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)" -#: modules/access/dvb/access.c:170 -#: modules/access_output/http.c:73 -#: modules/control/http/http.c:52 +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" -msgstr "" +msgstr "私匙文件" -#: modules/access/dvb/access.c:171 +#: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "" +msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -#: modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:54 +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" -msgstr "" +msgstr "根 CA 文件" -#: modules/access/dvb/access.c:174 +#: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "" +msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件" -#: modules/access/dvb/access.c:177 -#: modules/access_output/http.c:82 -#: modules/control/http/http.c:57 +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" -msgstr "" +msgstr "CRL 文件" -#: modules/access/dvb/access.c:178 +#: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "" - -#: modules/access/dvb/access.c:181 -msgid "DVB" -msgstr "" +msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件" -#: modules/access/dvb/access.c:182 +#: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "" +msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入" -#: modules/access/dvb/access.c:234 +#: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" -#: modules/access/dvdnav.c:59 -#: modules/access/dvdread.c:57 +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "输入语法被拒绝" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。" + +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "非法极化" + +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。" + +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "正在扫描 DVB" + +#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" -msgstr "" +msgstr "DVD 视角" -#: modules/access/dvdnav.c:61 -#: modules/access/dvdread.c:59 +#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." -msgstr "默认 DVD 角度。" +msgstr "默认 DVD 视角。" -#: modules/access/dvdnav.c:65 -#: modules/access/dvdread.c:63 +#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/dvdnav.c:67 +#: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" -msgstr "" - -#: modules/access/dvdnav.c:69 -msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions." -msgstr "" +msgstr "直接在菜单中启动" #: modules/access/dvdnav.c:78 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。" + +#: modules/access/dvdnav.c:87 msgid "DVD with menus" -msgstr "" +msgstr "有菜单的 DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:79 +#: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVDnav Input" -msgstr "DVDnav输入" +msgstr "DVD 导航输入" -#: modules/access/dvdread.c:66 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "播放失败" -#: modules/access/dvdread.c:68 +#: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。" -#: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "title" -msgstr "标题" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "没有菜单的 DVD" #: modules/access/dvdread.c:84 -msgid "Key" -msgstr "" +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)" -#: modules/access/dvdread.c:90 -msgid "DVD without menus" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。" -#: modules/access/dvdread.c:91 -msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" -msgstr "" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。" -#: modules/access/fake.c:42 -msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。" -#: modules/access/fake.c:44 -#: modules/access/pvr/pvr.c:72 -#: modules/access/v4l/v4l.c:136 -msgid "Framerate" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "频道号" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" +"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "EyeTV 输入" #: modules/access/fake.c:46 +msgid "" +"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "帧率" + +#: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "" +msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。" -#: modules/access/fake.c:47 -#: modules/stream_out/bridge.c:36 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 +#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" -#: modules/access/fake.c:49 -msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)." -msgstr "" +#: modules/access/fake.c:53 +msgid "" +"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " +"(default 0)." +msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。" -#: modules/access/fake.c:51 +#: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" -msgstr "长度(毫秒)" +msgstr "以毫秒为单位的持续时间" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)." +#: modules/access/fake.c:57 +msgid "" +"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " +"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " +"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" +"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处" +"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。" -#: modules/access/fake.c:57 -#: modules/codec/fake.c:75 +#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 msgid "Fake" -msgstr "" +msgstr "伪装" -#: modules/access/fake.c:58 -msgid "Fake input" -msgstr "假输入" +#: modules/access/fake.c:64 +msgid "Fake video input" +msgstr "伪装视频输入" -#: modules/access/file.c:82 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 +msgid "File reading failed" +msgstr "文件读取失败" + +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。" + +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:217 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC 无法读取文件。" + +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "缓存值 (毫秒)" -#: modules/access/file.c:84 -msgid "Concatenate with additional files" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。" + +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "网络额外缓存值 (ms)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。" + +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "子目录行为" + +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"选择是否要展开子目录。\n" +"无: 不在播放列表中显示子目录。\n" +"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n" +"展开: 展开所有子目录。\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "收缩" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "展开" + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "已忽略扩展" -#: modules/access/file.c:86 -msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files." +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n" +"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。" -#: modules/access/file.c:90 +#: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "文件输入" -#: modules/access/file.c:91 -#: modules/access_output/file.c:66 -#: modules/audio_output/file.c:112 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 -#: modules/gui/macosx/open.m:160 -#: modules/gui/macosx/open.m:371 -#: modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 -#: modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "文件" -#: modules/access/ftp.c:44 -msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "目录输入" + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/ftp.c:46 +#: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" -msgstr "" +msgstr "FTP 用户名" -#: modules/access/ftp.c:47 -#: modules/access/smb.c:64 +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "用于这个连接的用户名。" +msgstr "将被用于连接的用户名。" -#: modules/access/ftp.c:49 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" -msgstr "" +msgstr "FTP 密码" -#: modules/access/ftp.c:50 -#: modules/access/smb.c:67 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "用于这个连接的密码。" +msgstr "将被用于连接的密码。" -#: modules/access/ftp.c:52 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" -msgstr "" +msgstr "FTP 帐号" -#: modules/access/ftp.c:53 +#: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "用于这个连接的账户。" +msgstr "将被用于连接的帐号。" -#: modules/access/ftp.c:58 +#: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" -msgstr "" +msgstr "FTP 输入" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "FTP 上传输出" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "网络交互失败" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。" + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。" -#: modules/access/gnomevfs.c:46 -msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." -msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "您的帐号已被拒绝。" + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "您的密码已被拒绝。" + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。" #: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。" + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS 输入" -#: modules/access/http.c:47 +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 msgid "HTTP proxy" -msgstr "" +msgstr "HTTP 代理" -#: modules/access/http.c:49 -msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ " +"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。" + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP 代理密码" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。" -#: modules/access/http.c:55 -msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/http.c:58 +#: modules/access/http.c:86 msgid "HTTP user agent" -msgstr "" +msgstr "HTTP 用户代理" -#: modules/access/http.c:59 +#: modules/access/http.c:87 msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "用于这个连接的用户代理。" +msgstr "将被用于连接的用户代理。" -#: modules/access/http.c:62 +#: modules/access/http.c:90 msgid "Auto re-connect" msgstr "自动重新连接" -#: modules/access/http.c:64 -msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." -msgstr "" +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/http.c:95 msgid "Continuous stream" +msgstr "连续流" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" +"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开" +"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。" + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "转发 Cookies" + +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。" -#: modules/access/http.c:68 -msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams." +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "最大重定向数目" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "限制要跟随的重定向数目。" + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分" +"流设置与自动配置脚本。" -#: modules/access/http.c:74 +#: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" -msgstr "HTTP输入" +msgstr "HTTP 输入" -#: modules/access/http.c:76 +#: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" -msgstr "" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/mms/mms.c:48 -msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/http.c:538 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "HTTP 验证" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "" +#: modules/access/http.c:539 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。" -#: modules/access/mms/mms.c:53 -msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "最大比特率" +#: modules/access/imem.c:56 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的 ID" -#: modules/access/mms/mms.c:58 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." -msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。" +#: modules/access/imem.c:58 +msgid "Group" +msgstr "组" -#: modules/access/mms/mms.c:62 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入" +#: modules/access/imem.c:60 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "设置通量流所属的组" -#: modules/access/pvr/pvr.c:48 -msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "分类" -#: modules/access/pvr/pvr.c:51 -msgid "Device" -msgstr "设备" +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的分类" -#: modules/access/pvr/pvr.c:52 -msgid "PVR video device" -msgstr "PVR 视频设备" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#: modules/access/pvr/pvr.c:54 -msgid "Radio device" -msgstr "收音机设备" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "数据" -#: modules/access/pvr/pvr.c:55 -msgid "PVR radio device" -msgstr "PVR 收音机模式" +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "设置通量流的编解码器" -#: modules/access/pvr/pvr.c:57 -#: modules/access/v4l/v4l.c:96 -msgid "Norm" -msgstr "规范" +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示" -#: modules/access/pvr/pvr.c:58 -#: modules/access/v4l/v4l.c:98 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "音频通量流的采样率" -#: modules/access/pvr/pvr.c:61 -#: modules/access/v4l/v4l.c:102 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "声道数" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "音频通量流的声道数目" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 +#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "宽度" -#: modules/access/pvr/pvr.c:62 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "视频或字幕通量流的宽度" -#: modules/access/pvr/pvr.c:65 -#: modules/access/v4l/v4l.c:105 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 +#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 msgid "Height" msgstr "高度" -#: modules/access/pvr/pvr.c:66 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "视频或字幕通量流的高度" -#: modules/access/pvr/pvr.c:69 -#: modules/access/v4l/v4l.c:89 -msgid "Frequency" -msgstr "频率" +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "显示宽高比" -#: modules/access/pvr/pvr.c:70 -#: modules/access/v4l/v4l.c:91 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "视频通量流的显示宽高比" -#: modules/access/pvr/pvr.c:73 -#: modules/access/v4l/v4l.c:137 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "视频通量流的帧率" -#: modules/access/pvr/pvr.c:76 -msgid "Key interval" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "回调 cookie 字串" -#: modules/access/pvr/pvr.c:77 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "回调函数的文本标记符" -#: modules/access/pvr/pvr.c:79 -msgid "B Frames" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "调用数据" -#: modules/access/pvr/pvr.c:80 -msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "获取与释放函数数据" -#: modules/access/pvr/pvr.c:84 -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "获取函数" -#: modules/access/pvr/pvr.c:86 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "获取回调函数的地址" -#: modules/access/pvr/pvr.c:87 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "释放函数" -#: modules/access/pvr/pvr.c:89 -msgid "Bitrate mode)" -msgstr "位率模式)" +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "释放回调函数的地址" -#: modules/access/pvr/pvr.c:90 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "内存输入" -#: modules/access/pvr/pvr.c:92 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:93 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "步调" -#: modules/access/pvr/pvr.c:96 -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -#: modules/gui/macosx/intf.m:478 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 -msgid "Volume" -msgstr "音量" +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:97 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "自动连接" -#: modules/access/pvr/pvr.c:99 -#: modules/access/v4l/v4l.c:92 -msgid "Channel" -msgstr "频道" +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:100 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "JACK 音频输入" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "Automatic" -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "JACK 输入" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "SECAM" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "使用文件内存映射" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "PAL" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:106 -#: modules/access/v4l/v4l.c:143 -msgid "NTSC" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#: modules/access/pvr/pvr.c:109 -msgid "vbr" -msgstr "" +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "内存映射文件输入" -#: modules/access/pvr/pvr.c:109 -msgid "cbr" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/pvr/pvr.c:114 -msgid "PVR" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "强制选择所有流" -#: modules/access/pvr/pvr.c:115 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入" +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。" -#: modules/access/rtsp/access.c:40 -#: modules/access_output/udp.c:75 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:61 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "缓存值 (毫秒)" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "最大位率" -#: modules/access/rtsp/access.c:42 -msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "选择要限制的流最大位率。" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access/rtsp/access.c:47 -msgid "Real RTSP" +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ " +"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。" -#: modules/access/screen/screen.c:39 -msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)" -#: modules/access/screen/screen.c:43 -msgid "Desired frame rate for the capture." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入" -#: modules/access/screen/screen.c:48 -msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Screen Input" -msgstr "画面输入" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "MTP 输入" -#: modules/access/screen/screen.c:63 -#: modules/gui/macosx/vout.m:210 -msgid "Screen" -msgstr "画面" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/smb.c:61 -msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。" -#: modules/access/smb.c:63 -msgid "SMB user name" -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/smb.c:66 -msgid "SMB password" -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "OSS 输入" -#: modules/access/smb.c:69 -msgid "SMB domain" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:61 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/smb.c:70 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "将用于连接的域/工作组。" +#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "设备" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "SMB input" -msgstr "SMB输入" +#: modules/access/pvr.c:65 +msgid "PVR video device" +msgstr "PVR 视频设备" -#: modules/access/tcp.c:39 -msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/pvr.c:67 +msgid "Radio device" +msgstr "电台设备" -#: modules/access/tcp.c:46 -msgid "TCP" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "PVR radio device" +msgstr "PVR 电台设备" -#: modules/access/tcp.c:47 -msgid "TCP input" -msgstr "TCP输入" +#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "制式" -#: modules/access/udp.c:44 -msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。" -#: modules/access/udp.c:47 -msgid "Autodetection of MTU" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:75 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。" -#: modules/access/udp.c:49 -msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:79 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。" -#: modules/access/udp.c:52 -msgid "RTP reordering timeout in ms" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "频率" -#: modules/access/udp.c:54 -msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。" -#: modules/access/udp.c:61 -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#: modules/gui/macosx/open.m:654 -#: modules/gui/macosx/open.m:692 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。" -#: modules/access/udp.c:62 -msgid "UDP/RTP input" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:89 +msgid "Key interval" +msgstr "密匙间隔" -#: modules/access/v4l/v4l.c:75 -msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:79 -msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used." -msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" +#: modules/access/pvr.c:92 +msgid "B Frames" +msgstr "B 帧" -#: modules/access/v4l/v4l.c:83 -msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used." -msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:87 -msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:97 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:94 -msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:99 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "帧率峰值" -#: modules/access/v4l/v4l.c:99 -msgid "Audio Channel" -msgstr "音频频道" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "VBR 模式的帧率峰值。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:101 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" +#: modules/access/pvr.c:102 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "位率模式" -#: modules/access/v4l/v4l.c:103 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:106 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:105 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "音频位掩码" -#: modules/access/v4l/v4l.c:108 -#: modules/gui/macosx/extended.m:108 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 -msgid "Brightness" -msgstr "亮度" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:110 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "视频输入亮度." +#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#: modules/access/v4l/v4l.c:111 -#: modules/gui/macosx/extended.m:111 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 -msgid "Hue" -msgstr "色调" +#: modules/access/pvr.c:110 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "音频音量 (0-65535)。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:113 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "视频输入色调." - -#: modules/access/v4l/v4l.c:114 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 -#: modules/video_filter/marq.c:93 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -#: modules/video_filter/time.c:85 -#: modules/visualization/xosd.c:78 -msgid "Color" -msgstr "色彩" +#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "声道" -#: modules/access/v4l/v4l.c:116 -msgid "Color of the video input." -msgstr "视频输入色彩." +#: modules/access/pvr.c:113 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)" -#: modules/access/v4l/v4l.c:117 -#: modules/gui/macosx/extended.m:109 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 -msgid "Contrast" -msgstr "对比" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" -#: modules/access/v4l/v4l.c:119 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "视频输入对比度." +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/v4l/v4l.c:120 -msgid "Tuner" -msgstr "调节器" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/v4l/v4l.c:121 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个" +#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/v4l/v4l.c:122 -msgid "Samplerate" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access/v4l/v4l.c:124 -msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:122 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access/v4l/v4l.c:127 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:127 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/v4l/v4l.c:128 -msgid "MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入" -#: modules/access/v4l/v4l.c:130 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Quicktime 捕获" -#: modules/access/v4l/v4l.c:131 -msgid "Decimation" -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "找不到输入设备" -#: modules/access/v4l/v4l.c:133 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:134 -msgid "Quality" -msgstr "品质" +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:135 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "串流质量。" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "默认的 SWF 来路 URL" -#: modules/access/v4l/v4l.c:146 -msgid "Video4Linux" -msgstr "" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。" -#: modules/access/v4l/v4l.c:147 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Video4Linux输入" +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "默认来路页面 URL" -#: modules/access/vcd/vcd.c:42 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。" -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:489 -#: modules/gui/macosx/open.m:579 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 -msgid "VCD" -msgstr "" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "RTMP 输入" -#: modules/access/vcd/vcd.c:47 -msgid "VCD input" -msgstr "VCD 输入" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)" -#: modules/access/vcdx/access.c:106 -msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。" -#: modules/access/vcdx/access.c:132 -msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "RTCP (本地) 端口" -#: modules/access/vcdx/access.c:282 -#: modules/access/vcdx/access.c:364 -#: modules/access/vcdx/access.c:690 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 -#: modules/access/vcdx/info.c:291 -msgid "Entry" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。" -#: modules/access/vcdx/access.c:409 -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "Segments" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)" -#: modules/access/vcdx/access.c:428 -#: modules/access/vcdx/access.c:709 -#: modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/demux/mkv.cpp:5200 -msgid "Segment" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。" -#: modules/access/vcdx/access.c:533 -msgid "LID" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)" -#: modules/access/vcdx/info.c:90 -msgid "VCD Format" -msgstr "VCD格式" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。" -#: modules/access/vcdx/info.c:91 -#: modules/demux/mpc.c:55 -msgid "Album" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "最大 RTP 源" -#: modules/access/vcdx/info.c:92 -msgid "Application" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。" -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "Preparer" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "RTP 源超时 (秒)" -#: modules/access/vcdx/info.c:94 -msgid "Vol #" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 -msgid "Vol max #" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "最大 RTP 丢弃序号" -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Volume Set" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将" +"来)。" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "System Id" -msgstr "系统 Id" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "最大 RTP 混淆序号" -#: modules/access/vcdx/info.c:101 -msgid "Entries" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." msgstr "" +"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将" +"来)。" -#: modules/access/vcdx/info.c:122 -msgid "First Entry Point" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:126 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "" +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "实时协议 (RTP) 输入" -#: modules/access/vcdx/info.c:127 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "音轨大小 (扇区)" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -#: modules/access/vcdx/info.c:151 -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "type" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/vcdx/info.c:139 -msgid "end" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "连接失败" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "play list" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。" -#: modules/access/vcdx/info.c:153 -msgid "extended selection list" -msgstr "" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "会话失败" -#: modules/access/vcdx/info.c:154 -msgid "selection list" -msgstr "选择清单" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。" -#: modules/access/vcdx/info.c:166 -msgid "unknown type" -msgstr "未知类型" +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access/vcdx/info.c:298 -#: modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/access/vcdx/info.c:316 -msgid "List ID" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "捕获期望的帧率。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:95 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "捕获片段大小" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "子屏幕左上角" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "左上角子屏幕的上坐标。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "左上角子屏幕的左坐标。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:116 -msgid "Use playback control?" -msgstr "使用回放控制" +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "子屏幕宽度" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 -msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "子屏幕高度" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "更随鼠标" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:124 -msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "鼠标指针图像" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:137 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "屏幕输入" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "屏幕" -#: modules/access_filter/record.c:43 -msgid "Record directory" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。" -#: modules/access_filter/record.c:45 -msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "录制的存放目录。" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "区域左边距" -#: modules/access_filter/timeshift.c:44 -msgid "Timeshift granularity" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:45 -msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "区域上边距" -#: modules/access_filter/timeshift.c:47 -msgid "Timeshift directory" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。" -#: modules/access_filter/timeshift.c:48 -msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "捕获区域宽度" -#: modules/access_filter/timeshift.c:52 -#: modules/access_filter/timeshift.c:53 -msgid "Timeshift" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度" -#: modules/access_output/dummy.c:40 -#: modules/stream_out/dummy.c:47 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "捕获区域高度" -#: modules/access_output/dummy.c:41 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:58 -msgid "Dummy" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度" -#: modules/access_output/file.c:60 -msgid "Append to file" -msgstr "" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)" -#: modules/access_output/file.c:61 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "File stream output" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "SFTP 用户名" -#: modules/access_output/http.c:60 -msgid "Username" -msgstr "用户名" +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "SFTP 密码" -#: modules/access_output/http.c:61 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "SFTP 端口" -#: modules/access_output/http.c:64 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "Mime" -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "读取尺寸" -#: modules/access_output/http.c:67 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "读取权限请求尺寸" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "SFTP 输入" -#: modules/access_output/http.c:74 -msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "SFTP 验证" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码" -#: modules/access_output/http.c:83 -msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access_output/http.c:86 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "SMB 用户名" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "SMB 密码" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "SMB 域" -#: modules/access_output/http.c:93 -#: modules/control/http/http.c:61 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 -msgid "HTTP" -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "连接要使用的域/工作组。" -#: modules/access_output/shout.c:58 -msgid "Stream name" -msgstr "串流名称" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入" -#: modules/access_output/shout.c:59 -msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "SMB 输入" -#: modules/access_output/shout.c:62 -msgid "Stream description" -msgstr "串流描述" +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access_output/shout.c:66 -msgid "Stream MP3" -msgstr "" +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "TCP 输入" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server." -msgstr "" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/access_output/shout.c:73 -msgid "IceCAST output" -msgstr "IceCAST 输出" +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access_output/udp.c:77 -msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。" - -#: modules/access_output/udp.c:80 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 -#: modules/stream_out/rtp.c:87 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "有效时间(TTL)" +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "UDP 输入" -#: modules/access_output/udp.c:81 -msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -msgstr "该输出串流的有效时间" +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。" -#: modules/access_output/udp.c:84 -msgid "Group packets" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。" -#: modules/access_output/udp.c:85 -msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其" +"它。)" -#: modules/access_output/udp.c:90 -msgid "Raw write" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)." -#: modules/access_output/udp.c:91 -msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "音频声道" -#: modules/access_output/udp.c:97 -msgid "UDP stream output" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。" -#: modules/access_output/udp.c:98 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 -msgid "UDP" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "杜比环绕解码器" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "亮度" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "视频输入亮度。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 +msgid "Hue" +msgstr "色调" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "视频输入的色调。" + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 +#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "Color" +msgstr "颜色" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 -msgid "Compensate delay" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "视频输入的色彩。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 -msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 +msgid "Contrast" +msgstr "对比度" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "视频输入的对比度。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "调谐器" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "耳机虚拟空间化效果" +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 -msgid "Headphone effect" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "废弃" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "MJPEG 流废弃等级" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "质量" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "流质量。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' " +"或 'v4l:// :input-slave=oss://'。" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Video4Linux 输入" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "标准" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 -msgid "DCA" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 " +"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, " +"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。" + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "音频输入" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。" + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "IO 方式" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。" + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。" + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。" + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。" + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "使用 libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。" + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "重置 v4l2 控制" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。" + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。" + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。" + +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 +msgid "Saturation" +msgstr "饱和度" -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "黑水平" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "自动白平衡" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 -msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "执行白平衡" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "MPEG音频译码器" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "红平衡" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 -msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 -msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "蓝平衡" -#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 +msgid "Gamma" +msgstr "伽玛" -#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 -msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:52 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "曝光" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:53 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:55 -msgid "Bands gain" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "自动增益" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "Two pass" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "增益" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:62 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Global gain" -msgstr "全域增益" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "水平倒转" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "垂直倒转" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Flat" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "水平居中" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Club" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -#: modules/demux/util/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "垂直居中" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 -msgid "Full bass" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full treble" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "平衡" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Headphones" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Large Hall" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Live" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "低音" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Party" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "高音" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -#: modules/demux/util/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "响度" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 " -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Soft rock" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "v4l2 驱动控制" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/demux/util/id3genres.h:46 -msgid "Techno" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" +"使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增强" +"提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。" -#: modules/audio_filter/format.c:201 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "调谐器 id" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "音频缓冲器数量" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)" -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -msgid "Max level" -msgstr "最大等级" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "音频模式" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。" + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' " +"或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。" -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "音量正常化" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "图像宽高比 n:m" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 -#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "参数均衡器" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:55 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "自动" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "READ" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "单声道" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "左主语言,右第二语言" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Video4Linux2 输入" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 gain (Db)" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "视频输入" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "控制" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。" -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "重置控制为默认值" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/audio_mixer/float32.c:47 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Float32音频混音器" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:47 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "VCD 输入" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:47 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]" -#: modules/audio_output/alsa.c:84 -#: modules/codec/x264.c:242 -#: modules/codec/x264.c:248 -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "default" -msgstr "默认" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "条目" -#: modules/audio_output/alsa.c:104 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "ALSA音频输出" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "片段" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "ALSA装置名称" - -#: modules/audio_output/alsa.c:128 -#: modules/audio_output/auhal.c:129 -#: modules/audio_output/auhal.c:966 -#: modules/audio_output/directx.c:401 -#: modules/audio_output/oss.c:132 -#: modules/audio_output/portaudio.c:394 -#: modules/audio_output/sdl.c:177 -#: modules/audio_output/sdl.c:195 -#: modules/audio_output/waveout.c:371 -#: modules/gui/macosx/intf.m:543 -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "Audio Device" -msgstr "音频装置" - -#: modules/audio_output/alsa.c:185 -#: modules/audio_output/directx.c:478 -#: modules/audio_output/oss.c:225 -#: modules/audio_output/portaudio.c:400 -#: modules/audio_output/sdl.c:183 -#: modules/audio_output/sdl.c:202 -#: modules/audio_output/waveout.c:433 -msgid "Mono" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 +msgid "Segment" +msgstr "片段" -#: modules/audio_output/alsa.c:198 -#: modules/audio_output/directx.c:451 -#: modules/audio_output/oss.c:181 -#: modules/audio_output/portaudio.c:419 -#: modules/audio_output/waveout.c:405 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_output/alsa.c:246 -#: modules/audio_output/directx.c:524 -#: modules/audio_output/oss.c:249 -#: modules/audio_output/waveout.c:449 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "光盘" -#: modules/audio_output/alsa.c:928 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "未知的声卡" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "VCD 格式" -#: modules/audio_output/arts.c:65 -msgid "aRts audio output" -msgstr "aRts音频输出" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +msgid "Application" +msgstr "应用程序" -#: modules/audio_output/auhal.c:130 -msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "调制机" -#: modules/audio_output/auhal.c:136 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "HAL AudioUnit 输出" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "音量 #" -#: modules/audio_output/auhal.c:1011 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "最大音量 #" -#: modules/audio_output/directx.c:205 -#: modules/audio_output/portaudio.c:107 -msgid "Output device" -msgstr "输出装置" +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "音量设置" -#: modules/audio_output/directx.c:207 -msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "系统 Id" -#: modules/audio_output/directx.c:209 -#: modules/audio_output/waveout.c:137 -msgid "Use float32 output" -msgstr "使用float32输出" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "条目" -#: modules/audio_output/directx.c:211 -#: modules/audio_output/waveout.c:139 -msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 +msgid "Tracks" +msgstr "轨道" -#: modules/audio_output/directx.c:215 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "DirectX音频输出" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "首个条目点" -#: modules/audio_output/directx.c:433 -#: modules/audio_output/portaudio.c:427 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "最后一个条目点" -#: modules/audio_output/esd.c:68 -msgid "EsounD audio output" -msgstr "EsounD音频输出" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "轨道大小 (扇区)" -#: modules/audio_output/esd.c:71 -msgid "Esound server" -msgstr "Esound 服务器" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "类型" -#: modules/audio_output/file.c:81 -msgid "Output format" -msgstr "输出格式" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "结束" -#: modules/audio_output/file.c:82 -msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "播放列表" -#: modules/audio_output/file.c:85 -msgid "Number of output channels" -msgstr "输出频道数量" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "扩展选定列表" -#: modules/audio_output/file.c:86 -msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "选择列表" -#: modules/audio_output/file.c:89 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "加入 WAVE 头部" +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "未知类型" -#: modules/audio_output/file.c:90 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "列表 ID" -#: modules/audio_output/file.c:107 -msgid "Output file" -msgstr "输出文件" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(超级) 视频 CD" -#: modules/audio_output/file.c:108 -msgid "File to which the audio samples will be written to." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入" -#: modules/audio_output/file.c:111 -msgid "File audio output" -msgstr "文件音频输出" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。" -#: modules/audio_output/jack.c:64 -msgid "JACK audio output" -msgstr "JACK 音频输出" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "一次读取的 CD 块数。" -#: modules/audio_output/oss.c:101 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "使用播放控制吗?" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。" -#: modules/audio_output/oss.c:109 -msgid "Linux OSS audio output" -msgstr "Linux OSS音频输出" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?" -#: modules/audio_output/oss.c:114 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "OSS DSP装置" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。" -#: modules/audio_output/portaudio.c:108 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?" -#: modules/audio_output/portaudio.c:112 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "PORTAUDIO音频输出" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。" -#: modules/audio_output/sdl.c:67 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "SDL 音频输出" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。" -#: modules/audio_output/waveout.c:144 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Win32 waveOut 扩展输出" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。" -#: modules/audio_output/waveout.c:386 -msgid "5.1" -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Zip 中的媒体" -#: modules/codec/a52.c:91 -msgid "A/52 parser" -msgstr "A/52解析器" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径" -#: modules/codec/a52.c:98 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "A/52音频封包器" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Zip 文件滤镜" -#: modules/codec/adpcm.c:42 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "ADPCM音频译码器" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Zip 访问" -#: modules/codec/araw.c:43 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "空流输出" -#: modules/codec/araw.c:52 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "空" -#: modules/codec/cinepak.c:38 -msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "Cinepak视频译码器" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "附加到文件" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:70 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。" -#: modules/codec/cvdsub.c:46 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "CVD字幕译码器" +#: modules/access_output/file.c:68 +msgid "File stream output" +msgstr "文件流输出" -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "用户名" -#: modules/codec/dirac.c:66 -#: modules/codec/theora.c:90 -#: modules/codec/twolame.c:50 -#: modules/codec/vorbis.c:155 -msgid "Encoding quality" -msgstr "编码质量" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "访问流时所要求的用户名。" -#: modules/codec/dirac.c:68 -msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "密码" -#: modules/codec/dirac.c:73 -msgid "Dirac video decoder" -msgstr "Dirac 视频译码器" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "访问流时所要求的密码。" -#: modules/codec/dirac.c:79 -msgid "Dirac video encoder" -msgstr "Dirac 视频编码器" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:99 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "DirectMedia 对象译码器" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:108 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "DirectMedia 对象编码器" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。" -#: modules/codec/dts.c:95 -msgid "DTS parser" -msgstr "DTS 解析器" +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。" -#: modules/codec/dts.c:100 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "DTS 音频封包器" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没" +"有请留空。" -#: modules/codec/dvbsub.c:45 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "解码 X 坐标" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。" -#: modules/codec/dvbsub.c:46 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "使用 Bonjour 发布" -#: modules/codec/dvbsub.c:48 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "解码 Y 坐标" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。" -#: modules/codec/dvbsub.c:49 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "HTTP 流输出" -#: modules/codec/dvbsub.c:51 -msgid "Subpicture position" -msgstr "子图像位置" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "激活 TCP 连接" -#: modules/codec/dvbsub.c:53 -msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)." -msgstr "" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "编码 X 坐标" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "RTMP 流输出" -#: modules/codec/dvbsub.c:58 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "流名称" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "编码 Y 坐标" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "流描述" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 -#: modules/video_filter/marq.c:82 -msgid "Timeout" -msgstr "超时" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible." +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "流 MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." msgstr "" +"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 " +"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。" -#: modules/codec/dvbsub.c:86 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "DVB 字幕译码器" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "流派描述" -#: modules/codec/dvbsub.c:99 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "DVB 字幕编码器" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "内容的流派。" -#: modules/codec/faad.c:38 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "URL 描述" -#: modules/codec/fake.c:45 -#: modules/video_output/image.c:69 -msgid "Image file" -msgstr "图像文件" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "您的流或频道的 URL 信息。" -#: modules/codec/fake.c:47 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "被转码流的位率信息。" -#: modules/codec/fake.c:50 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 -#: modules/stream_out/transcode.c:70 -msgid "Output video width." -msgstr "输出视频宽度。" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "被转码流的采样率信息。" -#: modules/codec/fake.c:53 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 -#: modules/stream_out/transcode.c:73 -msgid "Output video height." -msgstr "输出视频高度。" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "频道编号" -#: modules/codec/fake.c:54 -#: modules/video_filter/mosaic.c:128 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "保持纵横比" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "被转码流的频道编号信息。" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Consider width and height as maximum values." +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Ogg Vorbis 质量" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。" + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "公共流" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 " +"shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。" -#: modules/codec/fake.c:57 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "背景分辨率" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "IceCAST 输出" -#: modules/codec/fake.c:59 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。" +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。" -#: modules/codec/fake.c:60 -#: modules/stream_out/transcode.c:62 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "解除交错视频" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "分组数据包" -#: modules/codec/fake.c:62 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "加载图像后对其进行解除交错。" +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被" +"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。" -#: modules/codec/fake.c:63 -#: modules/stream_out/transcode.c:65 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "解除交错模块" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "UDP 流输出" -#: modules/codec/fake.c:65 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "要使用的解除交错模块" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec 内存复制字符串" -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "伪视频译码器" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "ARM NEON 音频格式转换" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "Non-ref" -msgstr "" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "ARM NEON 视频色度转换" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "Bidir" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "Non-key" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 " +"bargraph 外壳时,请用 localhost。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 -msgid "All" -msgstr "全部" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "rd" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所" +"用相同的端口。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "bits" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 -msgid "simple" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 -msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认" +"为 4)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 -msgid "Decoding" -msgstr "解码" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 -msgid "FFmpeg chroma conversion" -msgstr "ffmpeg 彩度转换" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 -msgid "Encoding" -msgstr "编码" - -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "ffmpeg 解多任务器" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 -msgid "FFmpeg video filter" -msgstr "ffmpeg 视频过滤器" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 -msgid "FFmpeg crop padd filter" -msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此" +"阈值则发送警告 (默认 5000)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 -msgid "Direct rendering" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 -msgid "Error resilience" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." -msgstr "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." -msgstr "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 -#: modules/stream_out/transcode.c:171 -msgid "Hurry up" -msgstr "快速" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "BarGraph 功能的音频部分" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 -msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 -msgid "Post processing quality" -msgstr "后处理质量" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "杜比环绕声解码器" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" -"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它" +"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n" +"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 -msgid "Debug mask" -msgstr "调试掩码" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "性能基准" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 -msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "延迟补偿" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请" +"调节此设置进行补偿。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "低分辨率译码" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "不解码杜比环绕声" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 -msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "耳机虚拟空间定位效果" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 -msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "耳机效果" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 -msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "使用混缩算法" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 -msgid "Ratio of key frames" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提" +"供在房间中全部扬声器的效果。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." -msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "选择要保留的声道" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 -msgid "Ratio of B frames" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、" +"4=中间、5=左前) 中选择一个" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." -msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "左后" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "视频比特率容忍度" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "右后" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." -msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "左前" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "交错编码" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "声音延迟" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "动作前估计" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "延迟" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "为声音添加延迟效果" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 -msgid "Strict rate control" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "延迟时间" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 -msgid "Enable the strict rate control algorithm." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "扫描深度" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 -msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "扫描率" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 -msgid "I quantization factor" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "反馈增益" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 -msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "反馈循环中的增益" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 -#: modules/codec/x264.c:223 -#: modules/demux/mod.c:71 -msgid "Noise reduction" -msgstr "噪声消除" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "湿混" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 -msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "延迟信号层级" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "干混" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 -msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "输入信号层级" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 -msgid "Quality level" -msgstr "质量等级" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "A/52 动态范围压限" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 -msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在" +"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将" +"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 -msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "开启内部混响" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "最小视频量化规模" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "最大视频量化规模" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "DTS 动态范围压限" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "固定量化器刻度" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "定点音频格式转换" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 -msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "MPEG 音频解码器" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 -msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "均衡器预设" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 -msgid "Luminance masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "用于均衡器的预设。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "带宽增益" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 -msgid "Darkness masking" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" +"2 0 2\"." msgstr "" +"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格" +"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "双重" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 -msgid "Motion masking" -msgstr "动作遮掩" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 -msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "全局增益" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 -msgid "Border masking" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)." -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 -msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "10 波段均衡器" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "单调" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 -msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "经典" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "俱乐部" -#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 -msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "舞曲" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -#: modules/gui/macosx/intf.m:569 -msgid "Post processing" -msgstr "后处理" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "全低音" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 -msgid "1 (Lowest)" -msgstr "1 (最低)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "全低音和高音" -#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 -msgid "6 (Highest)" -msgstr "6 (最高)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "全高音" -#: modules/codec/flac.c:171 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Flac音频译码器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "耳机" -#: modules/codec/flac.c:176 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Flac音频编码器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "大音乐厅" -#: modules/codec/flac.c:182 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Flac音频封包器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "实况" -#: modules/codec/libmpeg2.c:96 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用libmpeg2)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "聚会" -#: modules/codec/lpcm.c:82 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "线性PCM音频译码器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "流行" -#: modules/codec/lpcm.c:87 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "线性PCM音频封包器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "雷盖" -#: modules/codec/mash.cpp:65 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "视频译码器(使用openmash)" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "摇滚" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:106 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "斯卡" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:117 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "柔和" -#: modules/codec/png.c:54 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "PNG视频译码器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "慢摇" -#: modules/codec/quicktime.c:63 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "QuickTime函式库译码器" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "电子乐" -#: modules/codec/rawvideo.c:68 -msgid "Pseudo raw video decoder" +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "音频缓冲数量" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间," +"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。" -#: modules/codec/rawvideo.c:75 -msgid "Pseudo raw video packetizer" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "最大音量层级" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点" +"值。0.5 和 10 看上去比较合适。" -#: modules/codec/realaudio.c:61 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "RealAudio 函式库译码器" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "音量规格化" -#: modules/codec/sdl_image.c:54 -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "SDL_image 视频译码器" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "参数均衡器" -#: modules/codec/speex.c:105 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Speex音频译码器" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "低频 (Hz)" -#: modules/codec/speex.c:110 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Speex音频封包器" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "低频增益 (dB)" -#: modules/codec/speex.c:115 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Speex音频编码器" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "高频 (Hz)" -#: modules/codec/speex.c:552 -#: modules/codec/speex.c:569 -msgid "Speex comment" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "高频增益 (dB)" -#: modules/codec/speex.c:552 -msgid "Mode" -msgstr "模式" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "频率 1 (Hz)" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:41 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "DVD字幕译码器" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "频率 1 增益 (dB)" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "DVD字幕封包器" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "频率 1 Q" -#: modules/codec/subsdec.c:131 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "字幕字体编码" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "频率 2 (Hz)" -#: modules/codec/subsdec.c:132 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "设置文字字幕编码" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "频率 2 增益 (dB)" -#: modules/codec/subsdec.c:133 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "字幕对齐" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "频率 2 Q" -#: modules/codec/subsdec.c:134 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "设置字幕对齐" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "频率 3 (Hz)" -#: modules/codec/subsdec.c:135 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "UTF-8 字幕自动侦测" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "频率 3 增益 (dB)" -#: modules/codec/subsdec.c:136 -msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "频率 3 Q" -#: modules/codec/subsdec.c:138 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "格式化字幕" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜" -#: modules/codec/subsdec.c:139 -msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "用于难听重采样的音频滤镜" -#: modules/codec/subsdec.c:145 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "字体字幕译码器" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "音频节拍定标器,与频率同步" -#: modules/codec/subsdec.c:364 -msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." -msgstr "" - -#: modules/codec/svcdsub.c:51 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "节拍比例" -#: modules/codec/svcdsub.c:52 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "SVCD字幕" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "步长度" -#: modules/codec/svcdsub.c:62 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "以毫秒为单的输出布长度" -#: modules/codec/tarkin.c:75 -msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "Tarkin译码器模块" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "覆盖长度" -#: modules/codec/theora.c:92 -#: modules/codec/vorbis.c:157 -msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "覆盖步长度百分比" -#: modules/codec/theora.c:99 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Theora视频译码器" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "搜索长度" -#: modules/codec/theora.c:105 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Theora视频封包器" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知" -#: modules/codec/theora.c:111 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Theora视频编码器" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "室内大小" -#: modules/codec/theora.c:512 -msgid "Theora comment" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。" -#: modules/codec/twolame.c:52 -msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "室内宽度" -#: modules/codec/twolame.c:55 -msgid "Stereo mode" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "虚拟室内的宽度" -#: modules/codec/twolame.c:56 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "湿" -#: modules/codec/twolame.c:57 -msgid "VBR mode" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "干" -#: modules/codec/twolame.c:59 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "湿气" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "音频空间化器" -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "声场定位" -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Dual mono" -msgstr "" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Float32 音频混合器" -#: modules/codec/twolame.c:66 -msgid "Joint stereo" -msgstr "合成立体声" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "空 S/PDIF 音频混合器" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "libtwolame 音频编码器" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "高音混合气" -#: modules/codec/vorbis.c:159 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "最大化编码位率" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "默认" -#: modules/codec/vorbis.c:161 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "ALSA 音频输出" -#: modules/codec/vorbis.c:162 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "最小化编码位率" +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "ALSA 设备名称" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "音频设备" -#: modules/codec/vorbis.c:164 -msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 前置 2 后置" -#: modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "CBR encoding" -msgstr "CBR编码" +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 超过 S/PDIF" -#: modules/codec/vorbis.c:167 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "无音频设备" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Vorbis音频译码器" +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。" -#: modules/codec/vorbis.c:182 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Vorbis音频封包器" +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "音频输出失败" -#: modules/codec/vorbis.c:189 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Vorbis音频编码器" +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。" -#: modules/codec/vorbis.c:616 -msgid "Vorbis comment" -msgstr "Vorbis 注释" +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。" -#: modules/codec/x264.c:44 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "GOP 最大尺寸" +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "未知声卡" -#: modules/codec/x264.c:45 -msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" +"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后" +"被用于默认播放音频。" -#: modules/codec/x264.c:49 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "最小 GOP 大小" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "HAL 音频单元输出" -#: modules/codec/x264.c:50 +#: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。" -#: modules/codec/x264.c:59 -msgid "Extra I-Frames aggressivity" -msgstr "" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "未设置音频设备" -#: modules/codec/x264.c:60 -msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. (1-100)." +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在" +"将使用立体声模式。" -#: modules/codec/x264.c:70 -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目" +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (已编码的输出)" -#: modules/codec/x264.c:71 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。" +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "输出设备" -#: modules/codec/x264.c:74 -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "选择音频输出设备" -#: modules/codec/x264.c:75 -msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame. " -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "扬声器配置" -#: modules/codec/x264.c:78 -msgid "B-frames usage" +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" +"选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 " +"的转换。" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. " -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "DirectX 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:82 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 前置 2 后置" -#: modules/codec/x264.c:83 -msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately." -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "输出可是" -#: modules/codec/x264.c:87 -msgid "CABAC" +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个" -#: modules/codec/x264.c:88 -msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "输出声道数" -#: modules/codec/x264.c:92 -msgid "Number of reference frames" -msgstr "参考帧的数目" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。" -#: modules/codec/x264.c:93 -msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "添加波形头部" -#: modules/codec/x264.c:98 -msgid "Skip loop filter" -msgstr "跳过循环过滤器" +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。" -#: modules/codec/x264.c:99 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "输出文件" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "Set QP" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出" -#: modules/codec/x264.c:104 -msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means lossless" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "文件音频输出" -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "" +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Roku HD1000 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:109 -msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "自动连接到可写入的客户端" -#: modules/codec/x264.c:111 -msgid "Min QP" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。" -#: modules/codec/x264.c:112 -msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "正在匹配连接到的客户端" -#: modules/codec/x264.c:115 -msgid "Max QP" -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。" -#: modules/codec/x264.c:116 -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "JACK 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:118 -msgid "Max QP step" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Max QP step between frames." +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." msgstr "" +"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果" +"您有这些驱动,您应该开启此选项。" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "平均比特率容忍度" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "UNIX OSS 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "OSS DSP 设备" -#: modules/codec/x264.c:125 -msgid "Max local bitrate" -msgstr "最大本地位率" +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器" -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -msgstr "" +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "PORTAUDIO 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:128 -msgid "VBV buffer" -msgstr "" +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" -#: modules/codec/x264.c:129 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -msgstr "" +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Pulseaudio 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:132 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "初始 VBV 缓冲占有量" +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出" -#: modules/codec/x264.c:133 -msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft 音频映射器" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "选择音频设备" -#: modules/codec/x264.c:137 -msgid "QP factor between I and P." +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" +"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。" -#: modules/codec/x264.c:139 -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "默认音频设备" -#: modules/codec/x264.c:140 -msgid "QP factor between P and B." -msgstr "" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Win32 waveOut 扩展输出" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "使用浮点 32 输出" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "QP difference between chroma and luma." +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" +"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支" +"持)。" -#: modules/codec/x264.c:145 -msgid "QP curve compression" -msgstr "" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "A/52 解析器" -#: modules/codec/x264.c:146 -msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -msgstr "" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "A/52 音频分包器" -#: modules/codec/x264.c:148 -#: modules/codec/x264.c:152 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "ADPCM 音频解码器" -#: modules/codec/x264.c:149 -msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity." -msgstr "" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器" -#: modules/codec/x264.c:153 -msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants." -msgstr "" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Partitions to consider" -msgstr "" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "原始/Log 音频解码器" -#: modules/codec/x264.c:159 -msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." -msgstr "" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "原始音频解码器" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "直接 MV 预测模式" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "非参考" -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "Direct MV prediction mode. " -msgstr "直接 MV 预测模式。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "双向" -#: modules/codec/x264.c:170 -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "非关键" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "全部" -#: modules/codec/x264.c:173 -msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/x264.c:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "位" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "采样" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" +"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1," +"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器" -#: modules/codec/x264.c:180 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/codec/x264.c:181 -msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器" -#: modules/codec/x264.c:187 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "正在解码" -#: modules/codec/x264.c:189 -msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). From 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "正在编码" -#: modules/codec/x264.c:193 -msgid "RD based mode decision for B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器" -#: modules/codec/x264.c:194 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +msgid "Direct rendering" +msgstr "直接渲染" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +msgid "Error resilience" +msgstr "弹性错误" -#: modules/codec/x264.c:202 -msgid "Ignore chroma in motion estimation" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n" +"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生" +"很多错误。\n" +"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。" -#: modules/codec/x264.c:203 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "工作区 bug" -#: modules/codec/x264.c:206 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" +"\", enter 40." msgstr "" +"尝试修正一些问题:\n" +"1 自动检测\n" +"2 旧 msmpeg4\n" +"4 xvid 反交错\n" +"8 ump4 \n" +"16 未填充\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel 色度。\n" +"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。" -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "紧急" -#: modules/codec/x264.c:209 -msgid "Adaptive spatial transform size" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有" +"用,但是可能会破坏图像。" -#: modules/codec/x264.c:211 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "允许非正常速度优化" -#: modules/codec/x264.c:213 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "跳帧 (默认=0)" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。" -#: modules/codec/x264.c:220 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "跳过 idct (默认=0)" -#: modules/codec/x264.c:221 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=" +"全部帧)。" -#: modules/codec/x264.c:224 -msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +msgid "Debug mask" +msgstr "调试掩码" -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "可视化运动向量" -#: modules/codec/x264.c:231 -msgid "PSNR calculation" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列" +"值:\n" +"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n" +"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n" +"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n" +"要可视化所有向量, 值应该为 7。" -#: modules/codec/x264.c:232 -msgid "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats from being calculated (for speed)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "低分辨率解码" -#: modules/codec/x264.c:235 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 -msgid "Statistics" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源" -#: modules/codec/x264.c:236 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "dia" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" +"跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的" +"流提供一个很大的提速。" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "hex" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "硬件解码" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "umh" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "esa" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "关键帧率" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "fast" -msgstr "快速" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "一个关键帧所包含的帧数。" -#: modules/codec/x264.c:248 -msgid "normal" -msgstr "正常" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "B 帧率" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "slow" -msgstr "慢速" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。" -#: modules/codec/x264.c:249 -msgid "all" -msgstr "全部" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "视频位率偏差" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "spatial" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。" -#: modules/codec/x264.c:254 -msgid "temporal" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "交错编码" -#: modules/codec/x264.c:257 -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "为交错的帧开启专用的算法。" -#: modules/control/corba/corba.c:687 -msgid "Corba control" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "交错运动估算" -#: modules/control/corba/corba.c:689 -msgid "Reactivity" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。" -#: modules/control/corba/corba.c:691 -msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "预欲动估算" -#: modules/control/corba/corba.c:694 -msgid "corba control module" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "开启预运动估算算法。" -#: modules/control/gestures.c:77 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "速率控制缓存大小" -#: modules/control/gestures.c:79 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" +"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可" +"能会导致流的延迟。" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Trigger button" -msgstr "触发按键" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "帧率控制缓存激进性" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Trigger button for mouse gestures." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "帧率控制缓存激进性。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "I quantization factor" +msgstr "I 量化因数" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "噪点消除" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位" +"率的方法消除噪点。" -#: modules/control/gestures.c:86 -msgid "Middle" -msgstr "中间" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "MPEG4 量化矩阵" -#: modules/control/gestures.c:89 -msgid "Gestures" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与" +"标准 MPEG2 解码器的兼容性。" -#: modules/control/gestures.c:97 -msgid "Mouse gestures control interface" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +msgid "Quality level" +msgstr "质量等级" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" +"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关" +"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任" +"务。" -#: modules/control/hotkeys.c:94 -msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "设置播放列表书签。" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "最小视频向量化比例" -#: modules/control/hotkeys.c:97 -msgid "Hotkeys" -msgstr "热键" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "最小视频向量化比例。" -#: modules/control/hotkeys.c:98 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "热键管理接口" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "最大视频向量化比例" -#: modules/control/hotkeys.c:467 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "音轨: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "最大视频向量化比例。" -#: modules/control/hotkeys.c:482 -#: modules/control/hotkeys.c:511 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "字幕轨: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "格式向量化" -#: modules/control/hotkeys.c:482 -msgid "N/A" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。" -#: modules/control/hotkeys.c:535 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "纵横比: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "固定量化比例" -#: modules/control/hotkeys.c:561 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "修整: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。" -#: modules/control/hotkeys.c:587 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "解除交错模块: %s" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "严格标准的一致" -#: modules/control/http/http.c:34 -msgid "Host address" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。" -#: modules/control/http/http.c:36 -msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Luminance masking" +msgstr "明亮掩码" -#: modules/control/http/http.c:40 -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "Source directory" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/control/http/http.c:42 -msgid "Charset" -msgstr "字符集" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Darkness masking" +msgstr "阴暗掩码" -#: modules/control/http/http.c:44 -msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/control/http/http.c:45 -msgid "Handlers" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Motion masking" +msgstr "运动掩码" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/control/http/http.c:50 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Border masking" +msgstr "边框掩码" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。" -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "亮度消除" -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。" -#: modules/control/http/http.c:62 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "色度消除" -#: modules/control/http/http.c:71 -msgid "HTTP SSL" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。" -#: modules/control/lirc.c:58 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "红外线遥控接口" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案" -#: modules/control/netsync.c:59 -msgid "Act as master" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" msgstr "" +"指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 " +"ltp (默认: 主)" -#: modules/control/netsync.c:60 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。" -#: modules/control/netsync.c:63 -msgid "Master client ip address" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。" -#: modules/control/netsync.c:64 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n" +"%s。\n" +"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n" +"\n" +"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n" +"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n" -#: modules/control/netsync.c:68 -msgid "Network Sync" -msgstr "网络同步" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC 无法打开编码器。" -#: modules/control/ntservice.c:39 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "安装Windows服务" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/control/ntservice.c:41 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "安装服务并退出。" +#: modules/codec/cc.c:63 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "封闭字幕解码器" -#: modules/control/ntservice.c:42 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "解除安装Windows服务" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "CDG 视频解码器" -#: modules/control/ntservice.c:44 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "解除安装服务并退出。" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "CVD 字幕解码器" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "服务显示名称" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器" -#: modules/control/ntservice.c:47 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "更改服务显示名称。" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "恒定质量因子" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Configuration options" -msgstr "配置选项" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量" -#: modules/control/ntservice.c:50 -msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "CBR 位率 (kb/秒)" -#: modules/control/ntservice.c:55 -msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "大于零的值将启用常位率模式" -#: modules/control/ntservice.c:61 -msgid "NT Service" -msgstr "NT 服务" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "启用无损编码" -#: modules/control/ntservice.c:62 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Windows服务接口" +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量" -#: modules/control/rc.c:154 -msgid "Show stream position" -msgstr "显示串流位置" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "预过滤器" -#: modules/control/rc.c:155 -msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "启用自适应预过滤" -#: modules/control/rc.c:158 -msgid "Fake TTY" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "中央重心" -#: modules/control/rc.c:159 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "长方形线性阶段" -#: modules/control/rc.c:161 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Unix socket指令输入" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "对角线线性阶段" -#: modules/control/rc.c:162 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "预过滤总量" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "TCP command input" -msgstr "TCP指令输入" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "较高数值意味着更多的预过滤" -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "色度格式" -#: modules/control/rc.c:170 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:49 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "不要开启DOS指令窗口接口" +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/control/rc.c:179 -msgid "RC" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/control/rc.c:182 -msgid "Remote control interface" -msgstr "摇控界面" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/control/rc.c:335 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息" +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "'P' 帧间的距离" -#: modules/control/rc.c:847 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目" -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "图片编码模式" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "强制编码的帧为单一画面" -#: modules/control/rc.c:885 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "" - -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "运动补偿块宽度" -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "运动补偿块高度" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "块重叠 (%)" -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "各移动块与附近块重叠的量" -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "横向块长" -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| title_p . . . . previous title in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "总水平块长(含重叠部分)" -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "纵向块长" -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "总垂直块长(含重叠部分)" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "动作向量精确度" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。" -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y" -#: modules/control/rc.c:900 -msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索" -#: modules/control/rc.c:901 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "三原色动作估计" -#: modules/control/rc.c:902 -msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分" -#: modules/control/rc.c:903 -msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "图片内 DWT 滤镜" -#: modules/control/rc.c:904 -msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "图片间 DWT 滤镜" -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "DWT 反复数目" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| info . . . information about the current stream" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "又称 DWT 级别" -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "启用多个量化器" -#: modules/control/rc.c:909 -msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "启用空间化分割" -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "禁用算术编码" -#: modules/control/rc.c:912 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用" -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "每 cycle 角度值" -#: modules/control/rc.c:918 -msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库" -#: modules/control/rc.c:919 -msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "DirectMedia Object 解码器" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "DirectMedia Object 编码器" -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "DTS 解析器" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "DTS 音频分包器" -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "解码 X 坐标" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "渲染字幕的 X 坐标" -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "解码 Y 坐标" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "渲染字幕的 Y 坐标" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "子画面位置" -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合" +"并使用这些值,例如 6=右上)。" -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "编码 X 坐标" -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "编码字幕的 X 坐标" -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "编码 Y 坐标" -#: modules/control/rc.c:933 -msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "编码字幕的 Y 坐标" -#: modules/control/rc.c:935 -msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "DVB 字幕解码器" -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "DVB 字幕" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "DVB 字幕编码器" -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)" -#: modules/control/rc.c:939 -msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "AAC 扩展" -#: modules/control/rc.c:941 -msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "图像文件" -#: modules/control/rc.c:942 -msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:54 +msgid "Path of the image file for fake input." +msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。" -#: modules/control/rc.c:943 -msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:55 +msgid "Reload image file" +msgstr "重新载入图像文件" -#: modules/control/rc.c:944 -msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:57 +msgid "Reload image file every n seconds." +msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。" -#: modules/control/rc.c:945 -msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 +msgid "Output video width." +msgstr "输出视频宽度。" -#: modules/control/rc.c:946 -msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 +msgid "Output video height." +msgstr "输出视频高度。" -#: modules/control/rc.c:947 -msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "保持高宽比" -#: modules/control/rc.c:948 -msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:66 +msgid "Consider width and height as maximum values." +msgstr "将宽度和高度作为最大值。" -#: modules/control/rc.c:949 -msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:67 +msgid "Background aspect ratio" +msgstr "背景高宽比" -#: modules/control/rc.c:950 -msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:69 +msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。" -#: modules/control/rc.c:951 -msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 +msgid "Deinterlace video" +msgstr "反交错视频" -#: modules/control/rc.c:952 -msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:72 +msgid "Deinterlace the image after loading it." +msgstr "在载入它之前反交错图像。" -#: modules/control/rc.c:954 -msgid "" -"| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 +msgid "Deinterlace module" +msgstr "反交错模块" -#: modules/control/rc.c:958 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:75 +msgid "Deinterlace module to use." +msgstr "要使用的反交错模块。" -#: modules/control/rc.c:959 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44 +msgid "Chroma used" +msgstr "使用了色度" -#: modules/control/rc.c:960 -msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 +msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." +msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。" -#: modules/control/rc.c:961 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "" +#: modules/codec/fake.c:89 +msgid "Fake video decoder" +msgstr "伪视频解码器" -#: modules/control/rc.c:963 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Flac 音频解码器" -#: modules/control/rc.c:1070 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "按菜单选择或暂停可继续" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Flac 音频编码器" -#: modules/control/rc.c:1238 -#: modules/control/rc.c:1725 -#: modules/control/rc.c:1795 -#: modules/control/rc.c:1844 -#: modules/control/rc.c:1943 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "音源 (必须)" -#: modules/control/rc.c:1385 -msgid "Type 'pause' to continue." -msgstr "打 'pause' 可继续" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "用于软件合成器的音源文件。" -#: modules/control/rc.c:1928 -#: modules/control/rc.c:1967 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "请提供下列参数中的一个:" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "FluidSynth MIDI 合成器" -#: modules/control/showintf.c:62 -msgid "Threshold" -msgstr "阙值" +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/control/showintf.c:63 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "触发界面的区域高度" +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "未配置 MIDI 合成" -#: modules/control/telnet.c:72 -msgid "Host" +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n" +"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n" -#: modules/control/telnet.c:73 -msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n" +"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / " +"FluidSynth)。\n" -#: modules/control/telnet.c:77 -#: modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 -#: modules/stream_out/rtp.c:77 -msgid "Port" -msgstr "端口" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "视频内存缓冲宽度。" -#: modules/control/telnet.c:78 -msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "视频内存缓冲高度。" -#: modules/control/telnet.c:82 -msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "锁定函数" -#: modules/control/telnet.c:96 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "VLM 遥控界面" +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。" -#: modules/demux/a52.c:44 -msgid "Raw A/52 demuxer" -msgstr "Raw A/52 解多任务器" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "取消锁定函数" -#: modules/demux/aiff.c:45 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "AIFF 解多任务器" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "取消锁定回调函数的地址" -#: modules/demux/asf/asf.c:51 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "ASF v1.0 解多任务器" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据" -#: modules/demux/au.c:46 -msgid "AU demuxer" -msgstr "AU 解多任务器" +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "色度" -#: modules/demux/avi/avi.c:42 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。" -#: modules/demux/avi/avi.c:43 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "强制插入纸方法" +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "内存视频解码器" -#: modules/demux/avi/avi.c:45 -msgid "Force index creation" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "格式化字幕" -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)." +#: modules/codec/kate.c:196 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:" +"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。" -#: modules/demux/avi/avi.c:55 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI 解多任务器" - -#: modules/demux/avi/avi.c:549 -msgid "AVI Index" -msgstr "AVI 索引" +#: modules/codec/kate.c:203 +msgid "Shadow" +msgstr "阴影" -#: modules/demux/avi/avi.c:550 -msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Outline" +msgstr "轮廓" -#: modules/demux/avi/avi.c:2269 -msgid "Fixing AVI Index" -msgstr "固定 AVI 索引" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Black" +msgstr "黑色" -#: modules/demux/avi/avi.c:2270 -#: modules/demux/avi/avi.c:2293 -msgid "Creating AVI Index ..." -msgstr "建立 AVI 索引 ..." +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Gray" +msgstr "灰色" -#: modules/demux/demuxdump.c:38 -msgid "Dump filename" -msgstr "Dump 文件名" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Silver" +msgstr "银色" -#: modules/demux/demuxdump.c:40 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "White" +msgstr "白色" -#: modules/demux/demuxdump.c:41 -msgid "Append to existing file" -msgstr "追加到现有文件" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Maroon" +msgstr "栗色" -#: modules/demux/demuxdump.c:43 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." -msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Red" +msgstr "红色" -#: modules/demux/demuxdump.c:52 -msgid "File dumpper" -msgstr "文件 dumpper" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Fuchsia" +msgstr "紫红色" -#: modules/demux/dts.c:40 -msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Yellow" +msgstr "黄色" -#: modules/demux/flac.c:38 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "FLAC 解多任务器" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Olive" +msgstr "橄榄绿" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:63 -msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Green" +msgstr "绿色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:66 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Teal" +msgstr "凫蓝色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:67 -msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Lime" +msgstr "酸橙绿色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:72 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" -msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Purple" +msgstr "紫色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:81 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Navy" +msgstr "藏青色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:88 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 +#: modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Blue" +msgstr "蓝色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:90 -msgid "Client port" -msgstr "客户端端口" +#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +msgid "Aqua" +msgstr "水蓝色" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:91 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "使用 Tiger 渲染" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 -#: modules/demux/livedotcom.cpp:95 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +#: modules/codec/kate.c:216 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:97 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "HTTP 隧道端口" +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "Rendering quality" +msgstr "渲染质量" -#: modules/demux/livedotcom.cpp:98 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:221 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。" -#: modules/demux/m3u.c:68 -msgid "Playlist metademux" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "Default font effect" +msgstr "默认字体效果" -#: modules/demux/mjpeg.c:43 -#: modules/demux/mpeg/h264.c:39 -msgid "Frames per Second" -msgstr "每秒帧数" +#: modules/codec/kate.c:226 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。" -#: modules/demux/mjpeg.c:44 -msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 (从摄像机中)。" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "默认字体效果强度" -#: modules/demux/mjpeg.c:50 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器" +#: modules/codec/kate.c:231 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。" -#: modules/demux/mkv.cpp:394 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Matroska 串流解多任务器" +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "Default font description" +msgstr "默认字体描述" -#: modules/demux/mkv.cpp:401 -msgid "Ordered chapters" +#: modules/codec/kate.c:236 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留" +"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。" -#: modules/demux/mkv.cpp:402 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "Default font color" +msgstr "默认字体颜色" -#: modules/demux/mkv.cpp:405 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "章节编码器" +#: modules/codec/kate.c:242 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。" -#: modules/demux/mkv.cpp:406 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "Default font alpha" +msgstr "默认字体透明度" -#: modules/demux/mkv.cpp:409 -msgid "Preload Directory" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:247 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。" -#: modules/demux/mkv.cpp:410 -msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "Default background color" +msgstr "默认背景颜色" -#: modules/demux/mkv.cpp:413 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:252 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。" -#: modules/demux/mkv.cpp:414 -msgid "Seek based on percent not time." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "Default background alpha" +msgstr "默认背景透明度" -#: modules/demux/mkv.cpp:417 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:257 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。" -#: modules/demux/mkv.cpp:418 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +#: modules/codec/kate.c:263 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n" +"要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于" +"图像的字幕。\n" +"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:273 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Kate 重叠解码器" + +#: modules/codec/kate.c:292 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Tiger 渲染默认设定" + +#: modules/codec/kate.c:328 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Kate 文本字幕分包器" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "字幕 (高级)" + +#: modules/codec/libass.c:66 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "使用 libass 渲染字幕" + +#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 +msgid "Building font cache" +msgstr "正在创建字体缓存" + +#: modules/codec/libass.c:707 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" +"正在重建字体缓存,请稍候。\n" +"这应该能在一分钟内完成。" -#: modules/demux/mkv.cpp:3159 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD 选单" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)" -#: modules/demux/mkv.cpp:3165 -msgid "First Played" -msgstr "首次播放" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "线性 PCM 音频解码器" -#: modules/demux/mkv.cpp:3167 -msgid "Video Manager" -msgstr "视频管理器" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "线性 PCM 音频分包器" -#: modules/demux/mkv.cpp:3173 -msgid "----- Title" -msgstr "----- 标题" +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "使用 openmash 视频解码器" -#: modules/demux/mkv.cpp:4928 -msgid "Segment filename" -msgstr "段文件名" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器" -#: modules/demux/mkv.cpp:4932 -msgid "Muxing application" -msgstr "" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器" -#: modules/demux/mkv.cpp:4936 -msgid "Writing application" -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)" -#: modules/demux/mod.c:47 -msgid "Enable noise reduction algorithm" -msgstr "启用噪声消除算法" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)" -#: modules/demux/mod.c:48 -msgid "Enable reverberation" -msgstr "打开反响" - -#: modules/demux/mod.c:49 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "PNG 视频解码器" -#: modules/demux/mod.c:51 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "QuickTime 库解码器" -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "打开 megabass 模式" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Pseudo raw 视频解码器" -#: modules/demux/mod.c:54 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Pseudo raw 视频分包器" -#: modules/demux/mod.c:56 -msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" -msgstr "" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "RealVideo 库解码器" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Schroedinger 视频解码器" -#: modules/demux/mod.c:61 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" -msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "SDL 图像解码器" -#: modules/demux/mod.c:66 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "SDL_image 视频解码器" -#: modules/demux/mod.c:74 -msgid "Reverb" -msgstr "" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "MP3 定点音频编码器" -#: modules/demux/mod.c:77 -msgid "Reverberation level" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 +msgid "Mode" +msgstr "模式" -#: modules/demux/mod.c:79 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "强制编码器的模式。" -#: modules/demux/mod.c:81 -msgid "Mega bass" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "编码质量" -#: modules/demux/mod.c:84 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Mega bass 等级" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。" -#: modules/demux/mod.c:86 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "编码复杂度" -#: modules/demux/mod.c:88 -msgid "Surround" -msgstr "环绕" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "强制编码器的复杂度。" -#: modules/demux/mod.c:91 -msgid "Surround level" -msgstr "环绕等级" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "最大位率" -#: modules/demux/mod.c:93 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "环绕延迟(ms)" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "强制 VBR 位率的最大值" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:51 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "MP4 串流解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "CBR 编码" -#: modules/demux/mpc.c:46 -msgid "Replay Gain type" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。" -#: modules/demux/mpc.c:47 -msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "语音活动检测" -#: modules/demux/mpc.c:59 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "MusePack 解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:40 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "非连续传输" -#: modules/demux/mpeg/h264.c:47 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "H264视频解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "启用非连续传输 (DTX)。" -#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 -msgid "MPEG-4 audio demuxer" -msgstr "MPEG-4音频解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "短波 (8kHz)" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "MPEG-4视频解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "长波 (16kHz)" -#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 -msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "超长波 (32kHz)" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Speex 音频解码器" -#: modules/demux/nsc.c:43 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/demux/nsv.c:45 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "NullSoft解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Speex 音频封包器" -#: modules/demux/nuv.c:46 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Nuv 解多任务器" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Speex 音频编码器" -#: modules/demux/ogg.c:44 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "OGG 解多任务器" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "禁用 DVD 字幕透明" -#: modules/demux/playlist/b4s.c:341 -msgid "Listeners" -msgstr "监听者" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:36 -msgid "Auto start" -msgstr "自动开始" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "DVD 字幕解码器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:37 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "DVD 字幕" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:55 -msgid "Native playlist import" -msgstr "" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "DVD 字幕封包器" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "M3U播放列表汇入" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "通用 (UTF-8)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "PLS播放列表汇入" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "通用 (UTF-16)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "B4S 播放列表导入" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "通用 (big endian UTF-16)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:78 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "DVB 播放列表导入" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "通用 (little endian UTF-16)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Podcast 解释器" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "通用,中文 (GB18030)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:88 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "XSPF 播放列表导入" - -#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:316 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:335 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:428 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:436 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Podcast 信息" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "西欧 (Latin-9)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:290 -msgid "Podcast Link" -msgstr "Podcast 连接" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "西欧 (Windows-1252)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:299 -msgid "Podcast Copyright" -msgstr "Podcast 版权" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "东欧 (Latin-2)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 -msgid "Podcast Category" -msgstr "Podcast 分类" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "东欧 (Windows-1250)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:405 -msgid "Podcast Keywords" -msgstr "Podcast 关键词" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "世界语 (Latin-3)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:413 -msgid "Podcast Subtitle" -msgstr "Podcast 字幕" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "北欧语系 (Latin-6)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:421 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Podcast 摘要" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "西里尔语 (Windows-1251)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:373 -msgid "Podcast Publication Date" -msgstr "Podcast 出版目期" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "俄语 (KOI8-R)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:381 -msgid "Podcast Author" -msgstr "Podcast 作者" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:389 -msgid "Podcast Subcategory" -msgstr "Podcast 子类别" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:397 -msgid "Podcast Duration" -msgstr "Podcast 长度" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:429 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Podcast 大小" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:437 -msgid "Podcast Type" -msgstr "Podcast 类别" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "希腊语 (Windows-1253)" -#: modules/demux/ps.c:47 -#: modules/demux/ps.c:55 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "MPEG-PS 解多任务器" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "PVA解多任务器" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "希伯来语 (Windows-1255)" -#: modules/demux/rawdv.c:40 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "DV (数字视频) 解多任务器" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)" -#: modules/demux/real.c:39 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Real解多任务器" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "土耳其语 (Windows-1254)" -#: modules/demux/sgimb.c:113 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/demux/subtitle.c:64 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "文字字幕解释器" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "泰语 (Windows-874)" -#: modules/demux/subtitle.c:69 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 -msgid "Frames per second" -msgstr "帧每秒" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "波罗地海语 (Latin-7)" -#: modules/demux/subtitle.c:72 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "字幕延迟" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)" -#: modules/demux/subtitle.c:74 -msgid "Subtitles format" -msgstr "字幕格式" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "凯尔特语 (Latin-8)" -#: modules/demux/ts.c:83 -msgid "Extra PMT" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)" -#: modules/demux/ts.c:85 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/demux/ts.c:87 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)" -#: modules/demux/ts.c:88 -msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/demux/ts.c:93 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "日语 Unix (EUC-JP)" -#: modules/demux/ts.c:95 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "日语 (Shift JIS)" -#: modules/demux/ts.c:97 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)" -#: modules/demux/ts.c:98 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)" -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "CSA ck" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "繁体中文 (Big5)" -#: modules/demux/ts.c:101 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)" -#: modules/demux/ts.c:103 -msgid "Silent mode" -msgstr "静音模式" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "香港补充 (HKSCS)" -#: modules/demux/ts.c:104 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "越南语 (VISCII)" -#: modules/demux/ts.c:106 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "越南语 (Windows-1258)" -#: modules/demux/ts.c:107 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "字幕文本编码" -#: modules/demux/ts.c:109 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "设置在文本字幕中使用的编码" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "字幕调整" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "Filename of dump" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "设置字幕调整" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "自动检测 UTF-8 字幕" -#: modules/demux/ts.c:117 -msgid "Append" -msgstr "添加" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。" -#: modules/demux/ts.c:119 -msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。" -#: modules/demux/ts.c:122 -msgid "Dump buffer size" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "文本字幕解码器" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "USF 字幕解码器" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "T.140 文本编码器" + +#: modules/codec/svcdsub.c:47 +msgid "Enable debug" +msgstr "开启调试" + +#: modules/codec/svcdsub.c:50 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" msgstr "" +"此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n" +"调用 1\n" +"数据包分配信息 2\n" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "MPEG 转码串流解多任务器" +#: modules/codec/svcdsub.c:56 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "SVCD 字幕" -#: modules/demux/ty.c:70 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux" +#: modules/codec/svcdsub.c:66 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:28 -msgid "Blues" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "覆盖页" -#: modules/demux/util/id3genres.h:29 -msgid "Classic rock" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." msgstr "" +"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext " +"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:30 -msgid "Country" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "忽略字幕标志" -#: modules/demux/util/id3genres.h:32 -msgid "Disco" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:33 -msgid "Funk" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "针对法国的修正" -#: modules/demux/util/id3genres.h:34 -msgid "Grunge" +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" +"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示" +"请尝试这些错误的指示。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:35 -msgid "Hip-Hop" -msgstr "" +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Teletext 字幕解码器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:36 -msgid "Jazz" +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会" +"生成一个 VBR 流。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:37 -msgid "Metal" -msgstr "" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Theora 视频解码器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:38 -msgid "New Age" -msgstr "" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Theora 视频分包器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:39 -msgid "Oldies" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Theora 视频编码器" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" +"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速" +"率。这将会生成一个 VBR 流。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:40 -msgid "Other" -msgstr "其它" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "立体声模式" -#: modules/demux/util/id3genres.h:42 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "立体声流的处理模式" -#: modules/demux/util/id3genres.h:43 -msgid "Rap" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "VBR 模式" -#: modules/demux/util/id3genres.h:47 -msgid "Industrial" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:48 -msgid "Alternative" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "心理声学模型" -#: modules/demux/util/id3genres.h:50 -msgid "Death metal" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:51 -msgid "Pranks" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "双单声道" -#: modules/demux/util/id3genres.h:52 -msgid "Soundtrack" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "联合立体声" -#: modules/demux/util/id3genres.h:53 -msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Libtwolame 音频解码器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:54 -msgid "Ambient" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "最大编码位率" -#: modules/demux/util/id3genres.h:55 -msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:56 -msgid "Vocal" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "最小编码位率" -#: modules/demux/util/id3genres.h:57 -msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:58 -msgid "Fusion" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:59 -msgid "Trance" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Vorbis 音频解码器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:61 -msgid "Instrumental" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Vorbis 音频分包器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:62 -msgid "Acid" -msgstr "" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Vorbis 音频编码器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:63 -msgid "House" -msgstr "" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器" -#: modules/demux/util/id3genres.h:64 -msgid "Game" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "最大 GOP 大小" -#: modules/demux/util/id3genres.h:65 -msgid "Sound clip" +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" +"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性" +"质量。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:66 -msgid "Gospel" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "最小 GOP 大小" -#: modules/demux/util/id3genres.h:67 -msgid "Noise" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:61 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它" +"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。" +"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n" +"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:68 -msgid "Alternative rock" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "扩展 I 帧激进性" -#: modules/demux/util/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "" - -#: modules/demux/util/id3genres.h:70 -msgid "Soul" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常" +"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位" +"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪" +"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范" +"围是 1 到 100。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:71 -msgid "Punk" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧" -#: modules/demux/util/id3genres.h:72 -msgid "Space" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:73 -msgid "Meditative" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "适应 B 帧检测" -#: modules/demux/util/id3genres.h:74 -msgid "Instrumental pop" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:75 -msgid "Instrumental rock" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "影响 (倾向) B 帧用法" -#: modules/demux/util/id3genres.h:76 -msgid "Ethnic" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:77 -msgid "Gothic" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "保留一些 B 帧作为参考" -#: modules/demux/util/id3genres.h:78 -msgid "Darkwave" +#: modules/codec/x264.c:98 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适" +"当重排帧。\n" +" - none: 禁用\n" +" - strict: 严格的等级椎\n" +" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n" + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately." msgstr "" +"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:79 -msgid "Techno-Industrial" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/demux/util/id3genres.h:80 -msgid "Electronic" +#: modules/codec/x264.c:112 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" +"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% " +"位率。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:81 -msgid "Pop-Folk" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "参考帧数量" -#: modules/demux/util/id3genres.h:82 -msgid "Eurodance" +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" +"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差" +"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:83 -msgid "Dream" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:122 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "跳过循环滤镜" -#: modules/demux/util/id3genres.h:84 -msgid "Southern rock" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:123 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:85 -msgid "Comedy" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta" -#: modules/demux/util/id3genres.h:86 -msgid "Cult" +#: modules/codec/x264.c:126 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" +"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很" +"少的过滤,6 表示强过滤。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:87 -msgid "Gangsta" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 level" +msgstr "H.264 等级" -#: modules/demux/util/id3genres.h:88 -msgid "Top 40" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" +"指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它" +"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:89 -msgid "Christian rap" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:136 +msgid "H.264 profile" +msgstr "H.264 档案" -#: modules/demux/util/id3genres.h:90 -msgid "Pop/funk" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制" -#: modules/demux/util/id3genres.h:91 -msgid "Jungle" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "交错模式" -#: modules/demux/util/id3genres.h:92 -msgid "Native American" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "纯交错模式。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:93 -msgid "Cabaret" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "使用周期性的内部刷新" -#: modules/demux/util/id3genres.h:94 -msgid "New wave" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧" -#: modules/demux/util/id3genres.h:95 -#: modules/video_filter/distort.c:78 -msgid "Psychedelic" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "使用 mb-tree 速率控制" -#: modules/demux/util/id3genres.h:96 -msgid "Rave" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制" -#: modules/demux/util/id3genres.h:97 -msgid "Showtunes" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "强制每帧切片数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:98 -msgid "Trailer" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖" -#: modules/demux/util/id3genres.h:99 -msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:155 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:100 -msgid "Tribal" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸" -#: modules/demux/util/id3genres.h:101 -msgid "Acid punk" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:158 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "限定宏块中各切片的尺寸" -#: modules/demux/util/id3genres.h:102 -msgid "Acid jazz" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:159 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "设置每切片的最大宏块数" -#: modules/demux/util/id3genres.h:103 -msgid "Polka" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "Set QP" +msgstr "设置 QP" -#: modules/demux/util/id3genres.h:104 -msgid "Retro" +#: modules/codec/x264.c:163 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" +"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个" +"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:105 -msgid "Musical" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:167 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "基于质量的 VBR" -#: modules/demux/util/id3genres.h:106 -msgid "Rock & roll" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。" -#: modules/demux/util/id3genres.h:107 -msgid "Hard rock" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:170 +msgid "Min QP" +msgstr "最小 QP" -#: modules/demux/util/id3tag.c:50 -msgid "ID3 tags parser" -msgstr "ID3 标签解释器" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。" -#: modules/demux/vobsub.c:48 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Vobsub 字幕解释器" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Max QP" +msgstr "最大 QP" -#: modules/demux/voc.c:42 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "VOC 解多任务器" +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "最大量化器参数。" -#: modules/demux/wav.c:42 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "WAV解多任务器" +#: modules/codec/x264.c:177 +msgid "Max QP step" +msgstr "最大 QP 步进" -#: modules/demux/xa.c:42 -msgid "XA demuxer" -msgstr "XA 解多任务器" +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "使用DVD选单" +#: modules/codec/x264.c:180 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "平均位率公差" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "BeOS标准API接口" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:184 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "最大本地位率" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/controls.m:48 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:121 -#: modules/gui/macosx/open.m:158 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 -#: modules/gui/macosx/open.m:440 -#: modules/gui/macosx/open.m:634 -#: modules/gui/macosx/open.m:738 -#: modules/gui/macosx/open.m:784 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317 -msgid "Open" -msgstr "打开" +#: modules/codec/x264.c:187 +msgid "VBV buffer" +msgstr "VBV 缓冲" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:120 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 -msgid "Preferences" -msgstr "设置" +#: modules/codec/x264.c:188 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 -#: modules/gui/macosx/intf.m:483 -#: modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 -msgid "Messages" -msgstr "信息" +#: modules/codec/x264.c:191 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "初始 VBV 缓冲占有期" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 -#: modules/gui/macosx/open.m:439 -#: modules/gui/macosx/open.m:737 -#: modules/gui/macosx/open.m:783 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 -msgid "Open File" -msgstr "打开文件" +#: modules/codec/x264.c:192 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 -msgid "Open Disc" -msgstr "打开光盘" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "AQ 如何发布位" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "打开字幕" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n" +" - 0: 禁用\n" +" - 1: 当前 x264 的默认模式\n" +" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 -msgid "About" -msgstr "关于" +#: modules/codec/x264.c:201 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "AQ 强度" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 -msgid "Prev Title" -msgstr "上一个标题" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n" +"推荐在 0 到 2 之间\n" +" - 0.5: 弱 AQ\n" +" - 1.5: 强 AQ" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 -msgid "Next Title" -msgstr "下一个标题" +#: modules/codec/x264.c:208 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 -msgid "Go to Title" -msgstr "前往标题" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "前往章节" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Window" -msgstr "窗口" +#: modules/codec/x264.c:215 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "在色度和亮度之间的差异" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/macosx/controls.m:49 -#: modules/gui/macosx/extended.m:601 -#: modules/gui/macosx/open.m:157 -#: modules/gui/macosx/open.m:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 -#: modules/gui/macosx/update.m:86 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 -msgid "OK" -msgstr "确定" +#: modules/codec/x264.c:216 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "在色度和亮度之间的差异。" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player:打开多媒体文件" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "多重编码码率控制" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player:打开字幕文件" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"多重编码码率控制:\n" +" - 1: 一重, 创建状态文件\n" +" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n" +" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 -msgid "Drop files to play" -msgstr "拖动文件以播放" +#: modules/codec/x264.c:224 +msgid "QP curve compression" +msgstr "QP 曲线压缩" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 -msgid "playlist" -msgstr "播放列表" +#: modules/codec/x264.c:225 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 -msgid "Close" -msgstr "关闭" +#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "减少 QP 波动" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 -#: modules/gui/macosx/intf.m:508 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 -msgid "Edit" -msgstr "编辑" +#: modules/codec/x264.c:228 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 -#: modules/gui/macosx/intf.m:513 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 -msgid "Select All" -msgstr "全选" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 -msgid "Select None" -msgstr "取消选择" +#: modules/codec/x264.c:237 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "分割计算器" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 -msgid "Sort Reverse" +#: modules/codec/x264.c:238 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" +"在分析模式中的分割计算器: \n" +" - 无 : \n" +" - 快速 : i4x4\n" +" - 普通 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - 慢 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - 全部 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort by Name" -msgstr "依名称排序" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 -msgid "Sort by Path" -msgstr "依路径排序" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 -msgid "Randomize" -msgstr "随机" +#: modules/codec/x264.c:246 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "直接 MV 预计模式" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#: modules/codec/x264.c:247 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "直接 MV 预计模式。" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 -msgid "Remove All" -msgstr "移除全部" +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "直接预计大小" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 -msgid "View" -msgstr "查看" +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"直接预计大小: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: 按照等级的最小可能\n" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "路径" +#: modules/codec/x264.c:255 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "用于 B 帧的有利预计" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: modules/codec/x264.c:256 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "用于 B 帧的有利预计。" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 -msgid "Apply" -msgstr "应用" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "P 帧加权预测" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 -#: modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:750 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:121 -msgid "Save" -msgstr "储存" +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +" P 帧加权预测: - 0: 禁用\n" +" - 1: 隐性补偿\n" +" - 2: 智能分析\n" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 -msgid "Defaults" -msgstr "默认" +#: modules/codec/x264.c:264 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "整数像素运动估计模式" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 -msgid "Show Interface" -msgstr "显示界面" +#: modules/codec/x264.c:265 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"选择运动估计算法: - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n" +" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n" +" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n" +" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" +" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "最大运动向量搜索范围" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动" +"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/codec/x264.c:278 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "最大运动向量长度" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同步" +#: modules/codec/x264.c:279 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "正确的纵横比" +#: modules/codec/x264.c:282 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "线程之间的最小缓存空间" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 -msgid "Stay On Top" -msgstr "总在最上面" +#: modules/codec/x264.c:283 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "获取画面快照" +#: modules/codec/x264.c:286 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\"" -#: modules/gui/macosx/about.m:73 -#: modules/gui/macosx/intf.m:487 -msgid "About VLC media player" -msgstr "关于VLC多媒体播放程序" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" +"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 " +"Trellis,默认关闭" -#: modules/gui/macosx/about.m:80 -#, c-format -msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" -msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "子像素运动估计和切割确定质量" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 -msgid "Bookmarks" -msgstr "书签" +#: modules/codec/x264.c:293 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的" +"质量)。范围是 1 到 9。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 -msgid "Add" -msgstr "增加" +#: modules/codec/x264.c:297 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 -#: modules/gui/macosx/intf.m:512 -msgid "Clear" -msgstr "清除" +#: modules/codec/x264.c:298 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 -msgid "Extract" -msgstr "提取" - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 -#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 -#: modules/gui/pda/pda.c:281 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 -msgid "Time" -msgstr "时间" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "在一个每分割基础上判断参考" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:748 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" +#: modules/codec/x264.c:302 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考" +"帧。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 -msgid "No input" -msgstr "没有输入" +#: modules/codec/x264.c:306 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "动态估算中的色度" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 -msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 -msgid "Input has changed" -msgstr "输入已改变" +#: modules/codec/x264.c:310 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 -msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "联合双向动态优化。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 -msgid "Invalid selection" -msgstr "无效的选择" +#: modules/codec/x264.c:313 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "适应空间改版大小" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "必须选择两个书签" +#: modules/codec/x264.c:315 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 -msgid "No input found" -msgstr "没有输入" +#: modules/codec/x264.c:317 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "格式 RD 量化" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"格式 RD 量化: \n" +" - 0: 关闭\n" +" - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n" +" - 2: 在所有模式判断时开启\n" +"这需要 CABAC。" -#: modules/gui/macosx/controls.m:47 -#: modules/gui/macosx/controls.m:695 -msgid "Jump To Time" +#: modules/codec/x264.c:324 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测" + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。" + +#: modules/codec/x264.c:327 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "P 帧的阀系数" + +#: modules/codec/x264.c:328 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。" + +#: modules/codec/x264.c:331 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "使用疯狂视觉优化" + +#: modules/codec/x264.c:332 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化" + +#: modules/codec/x264.c:336 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。" + +#: modules/codec/x264.c:339 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Inter 亮度量化死区" + +#: modules/codec/x264.c:340 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" + +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Intra 亮度量化死区" + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。" + +#: modules/codec/x264.c:349 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "在线程中的非确定性优化" + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。" + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "CPU 优化" + +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "使用汇编 CPU 优化。" + +#: modules/codec/x264.c:356 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "2 重状态文件名" + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。" + +#: modules/codec/x264.c:359 +msgid "PSNR computation" +msgstr "PSNR 计算" + +#: modules/codec/x264.c:360 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。" + +#: modules/codec/x264.c:363 +msgid "SSIM computation" +msgstr "SSIM 计算" + +#: modules/codec/x264.c:364 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。" + +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "Quiet mode" +msgstr "静默模式" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "Quiet mode." +msgstr "静默模式。" + +#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 +msgid "Statistics" +msgstr "统计" + +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "打印每帧的状态。" + +#: modules/codec/x264.c:373 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "SPS 和 PPS id 号" + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。" + +#: modules/codec/x264.c:377 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "访问单元分隔符" + +#: modules/codec/x264.c:378 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。" + +#: modules/codec/x264.c:380 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "统计帧数以供帧类预测" + +#: modules/codec/x264.c:381 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" msgstr "" +"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无" +"法很好处理更大的值" -#: modules/gui/macosx/controls.m:50 -msgid "sec." -msgstr "秒" +#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "HRD 计时信息" -#: modules/gui/macosx/controls.m:51 -msgid "Jump to time" +#: modules/codec/x264.c:388 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:136 -msgid "Random On" -msgstr "开启随机播放" +#: modules/codec/x264.c:390 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:140 -msgid "Random Off" -msgstr "关闭随机播放" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:168 -#: modules/gui/macosx/controls.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:523 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1176 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 -msgid "Repeat One" -msgstr "重复一次" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/gui/macosx/controls.m:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:204 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1195 -msgid "Repeat Off" -msgstr "关闭重复播放" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:200 -#: modules/gui/macosx/controls.m:686 -#: modules/gui/macosx/intf.m:524 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1184 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 -msgid "Repeat All" -msgstr "重复播放全部" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/gui/macosx/controls.m:299 -#: modules/gui/macosx/controls.m:709 -#: modules/gui/macosx/intf.m:549 -msgid "Half Size" -msgstr "一半大小" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/gui/macosx/controls.m:301 -#: modules/gui/macosx/controls.m:710 -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 -msgid "Normal Size" -msgstr "正常值" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/gui/macosx/controls.m:303 -#: modules/gui/macosx/controls.m:711 -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -msgid "Double Size" -msgstr "双倍大小" +#: modules/codec/x264.c:395 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 -#: modules/gui/macosx/controls.m:715 -#: modules/gui/macosx/controls.m:726 -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -msgid "Float on Top" -msgstr "悬浮在最顶端" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "fast" +msgstr "快速" -#: modules/gui/macosx/controls.m:307 -#: modules/gui/macosx/controls.m:712 -#: modules/gui/macosx/intf.m:552 -msgid "Fit to Screen" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "normal" +msgstr "普通" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "slow" +msgstr "慢" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "all" +msgstr "全部" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "spatial" +msgstr "三位" + +#: modules/codec/x264.c:413 +msgid "temporal" +msgstr "临时" + +#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "自动" + +#: modules/codec/x264.c:416 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Teletext 页" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "文本总是不透明" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。" + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Teletext 排列" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也" +"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。" + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Teletext 文本字幕" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "VBI 和 Teletext 解码器" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI 和 Teletext" + +#: modules/codec/zvbi.c:686 +msgid "Subpage" +msgstr "子页" + +#: modules/codec/zvbi.c:700 +msgid "Page" +msgstr "页" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "D-Bus 控制界面" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "运动限制 (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。" + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "触发按钮" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。" + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "中" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "手势" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "鼠标手势控制界面" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "全局热键" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "全局热键界面" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Volume Control" +msgstr "音频控制" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 +msgid "Position Control" +msgstr "位置控制" + +#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "热键" + +#: modules/control/hotkeys.c:96 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "热键管理界面" + +#: modules/control/hotkeys.c:103 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "鼠标轮 X 轴控制" + +#: modules/control/hotkeys.c:104 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件" + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "音频设备: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:471 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "音轨: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "字幕轨道: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:488 +msgid "N/A" +msgstr "不可用" + +#: modules/control/hotkeys.c:537 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "高宽比: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:565 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "裁剪: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:579 +msgid "Zooming reset" +msgstr "放大复位" + +#: modules/control/hotkeys.c:587 +msgid "Scaled to screen" msgstr "缩放至屏幕" -#: modules/gui/macosx/controls.m:672 -#: modules/gui/macosx/intf.m:522 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 -msgid "Random" -msgstr "随机" +#: modules/control/hotkeys.c:590 +msgid "Original Size" +msgstr "原始大小" -#: modules/gui/macosx/controls.m:693 -#: modules/gui/macosx/intf.m:525 -msgid "Step Forward" -msgstr "向前" +#: modules/control/hotkeys.c:618 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "反交错关闭" -#: modules/gui/macosx/controls.m:694 -#: modules/gui/macosx/intf.m:526 -msgid "Step Backward" -msgstr "向后" +#: modules/control/hotkeys.c:638 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "反交错开启" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 -#: modules/gui/macosx/intf.m:472 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 -msgid "Rewind" -msgstr "回卷" +#: modules/control/hotkeys.c:671 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "缩放模式: %s" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 -#: modules/gui/macosx/intf.m:475 -msgid "Fast Forward" -msgstr "快速向前" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 -#: modules/gui/macosx/intf.m:473 -#: modules/gui/macosx/intf.m:516 -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1318 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1319 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1320 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 -#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308 -msgid "Play" -msgstr "播放" +#: modules/control/hotkeys.c:719 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1310 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1311 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1312 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 -#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207 -#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 -#: modules/visualization/xosd.c:243 -msgid "Pause" -msgstr "暂停" +#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "字幕延迟 %i 毫秒" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 -#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 -msgid "2 Pass" +#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "字幕位置 %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "音频延迟 %i 毫秒" + +#: modules/control/hotkeys.c:862 +msgid "Recording" +msgstr "正在录制" + +#: modules/control/hotkeys.c:864 +msgid "Recording done" +msgstr "录制完成" + +#: modules/control/hotkeys.c:1044 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "音量 %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1051 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "速度: %.2fx" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "主机地址" + +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" +"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想" +"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "源目录" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "处理器" + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。" + +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "导出专辑封面为 /art" + +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id= URL。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 -msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。" + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。" + +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。" + +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。" + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "HTTP 远程控制界面" + +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "更改 lirc 配置文件" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。" + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "红外线" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "红外线远程控制界面" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "运动" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "使用运动控制界面" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "网络主时钟" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "主服务器 ip 地址" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。" + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "UDP 超时 (毫秒)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。" + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "网络同步" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "安装 Windows 服务" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "安装服务并退出。" + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "卸载 Windows 服务" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "卸载 服务并退出。" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "显示服务名称" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "更改服务的显示名称。" + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "设置选项" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." msgstr "" +"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指" +"定,这样服务才能被正确配置。" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." -msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号" +"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 -msgid "Preamp" -msgstr "预放大" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "NT 服务" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Windows 服务界面" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "正在初始化" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "正在打开" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "暂停" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "结束" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "显示流位置" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "显示在流中的当前位置。" + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "伪装 TTY" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。" + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "UNIX 端口命令输入" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。" + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "TCP 命令输入" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。" + +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "不打开 DOS 命令行界面" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此" +"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。" + +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "远程控制界面" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。 " + +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。 " + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ 远程控制命令 ]" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . 显示当前播放列表中的项目" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一个播放列表项目" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一个播放列表项目" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . 转到索引中的项目" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "| repeat [on|off] . . . . 切换播放列表项目重复" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . 切换随机跳转" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . 设置/获取当前的项目" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . 当前项目的下一个标题" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . 当前项目的上一个标题" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . 设置获取当前项目的章节" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . 当前项目的下一个章节" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . 当前项目的上一个章节" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . 切换暂停" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . 设置最大率" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . 设置最小率" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . 快速播放流" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . 慢速播放流" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . 普通播放流" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| 帧 . . . . . . . . . . 逐帧播放" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . 当前流的信息" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . 显示统计信息" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 如果流在播放为 1, 否则为 0" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . 当前流的标题" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . 当前流的长度" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . 设置/获取音频音量" + +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . 提升音频音量 X 级" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . 降低音频音量 X 级" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音频设备" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . 设置/获取声道" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . 设置/获取视频高宽比" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频剪辑" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频缩放" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [热键名] . . . . . . 模拟按下热键" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度" + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . 退出 (如果在端口连接)" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 退出 vlc" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ 帮助结束 ]" + +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "请按菜单选择或暂停继续。" + +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。" + +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。" + +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "播放列表仅有 %d 个元素" + +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "请提供下拉参数:" + +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[入站]" + +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 读入字节数 : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 输入位率 : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| 去复用字节读取 : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 去复用位率 : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| 去复用失败 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| 间断 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[视频解码]" + +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| 已解码的视频 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| 已显示的帧 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| 已丢失的帧 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[音频解码]" + +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| 已解码的音频 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| 已播放的缓存 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| 已丢失的缓存 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[流]" + +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| 发送数据包 : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| 发送字节数 : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| 正在发送的位率 : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "信号" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "POSIX 信号处理界面" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "主机" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本" +"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。" + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。" + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。" + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "VLM 远程控制界面" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "AIFF 去复用器" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "ASF v1.0 去复用器" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "无法去复用 ASF 流" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。" + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "AV 去复用器" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "FFmpeg 去复用器" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "FFmpeg 复用器" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Ffmpeg 复用" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。" + +#: modules/demux/avi/avi.c:49 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "强制交错模式" + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "前置交错模式。" + +#: modules/demux/avi/avi.c:52 +msgid "Force index creation" +msgstr "强制创建缩影" + +#: modules/demux/avi/avi.c:54 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此" +"功能。" + +#: modules/demux/avi/avi.c:62 +msgid "Ask for action" +msgstr "询问操作" + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Always fix" +msgstr "总是修复" + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Never fix" +msgstr "不修复" + +#: modules/demux/avi/avi.c:68 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI 去复用器" + +#: modules/demux/avi/avi.c:639 +msgid "AVI Index" +msgstr "AVI 缩影" + +#: modules/demux/avi/avi.c:640 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n" +"您要尝试修复它吗?\n" +"\n" +"这可能需要很长的时间。" + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Repair" +msgstr "修复" + +#: modules/demux/avi/avi.c:643 +msgid "Don't repair" +msgstr "不修复" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2336 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "正在修复 AVI 索引..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "CDG 去复用器" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "转储文件名" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "raw 流将被转储的文件名。" + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "附加到已存在的文件" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。" + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "文件转储器" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "dts 数值调整量" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Dirac 视频去复用器" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "FLAC 去复用器" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "封闭字幕" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "原文音频描述" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "卡拉 OK" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Ticker 文本" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "活动区域" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "语义注解" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "抄本" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +msgid "Lyrics" +msgstr "歌词" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "语言标记" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "起始端点" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "字幕 (图像)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "幻灯片 (文本)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "幻灯片 (图像)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "未知类别" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。" + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Kasenna RTSP 方言" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC " +"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。" + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "WMServer RTSP 方言" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准" +"则相抵触的选项。" + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "RTSP 用户名" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。" + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "RTSP 密码" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。" + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用" + +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "客户端端口" + +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "RTP 源会话使用的端口" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "通过 HTTP 通道使用 RTSP 和 RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "HTTP 隧道端口" + +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。" + +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "RTSP 验证" + +#: modules/demux/live555.cpp:604 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。" + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "每秒帧数" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这" +"是默认值)。" + +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD 菜单" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "首先播放" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "视频管理器" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- 标题" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Matroska 流去复用器" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "已排序的章节" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "播放在片段中的指定章节。" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "章节代码" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "使用章节代码在片段中查找。" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "预载目录" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "基于百分比非时间的搜索" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "基于百分比非时间的搜索。" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "空元素" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。" + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "开启噪点消除算法。" + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "开启混响" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。" + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。" + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "开启超重低音模式" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。" + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 " +"10 到 100 Hz。" + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。" + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。" + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "混响" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "混响等级" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "混响延迟" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "超重低音" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "超重低音等级" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "超重低音截至频率" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "环绕声" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "环绕声等级" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "环绕声延迟 (毫秒)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "MP4 流去复用器" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "MusePack 去复用器" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "MPEG-4 视频" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "H264 流的期望帧率。" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "H264 视频去复用器" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC 元去复用器" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "NullSoft 去复用器" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Nuv 去复用器" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "OGG 去复用器" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google 视频" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "自动启动" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "显示 shoutcast 成人内容" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "跳过广告" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "导入 M3U 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "RAM 播放列表导入" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "导入 PLS 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "导入 B4S 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "导入 DVB 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Podcast 解析器" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "导入 XSPF 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "导入 ASX 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Kasenna 媒体库解析器" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "QuickTime 媒体链接导入器" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Google 视频播放列表导入器" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "空 ifo 去复用" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "iTunes 音乐库导入器" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "导入 WPL 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "导入 ZPL 播放列表" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Podcast 信息" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podcast 摘要" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Podcast 大小" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "收听者" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "加载" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "受信任的 MPEG 时间戳" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有" +"用。关闭此选项使用位率计算代替。" + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "MPEG-PS 去复用器" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "PVA 去复用器" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "音频采样率 (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。" + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "声道" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。" + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。" + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "强制音频语言" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。" + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "raw 音频去复用器" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。" + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "DV (数字视频) 去复用器" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。" + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。" + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "强制色度 (谨慎使用)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。" + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "高宽比" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Raw 去复用器" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Real 去复用器" + +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "SMF 去复用器" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。" + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。" + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1" +"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", " +"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", " +"\"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。" + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "覆盖默认轨道描述。" + +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "文本字幕解析器" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "帧每秒" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "字幕延迟" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "字幕格式" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "字幕描述" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "字幕 (asa 去复用器)" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "扩展 PMT" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。" + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "设置 ES 的 id 为 PID" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。" +"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=\"}'。" + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "快速 udp 流" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。" + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "用于输出模式的 MTU" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "用于输出模式的 MTU。" + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "第二 CSA 密匙" + +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。" + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "静默模式" + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "不在加密的 PES 中显示。" + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "CAPMT 系统 ID" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。" + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小" + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。" + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "转储的文件名" + +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "指定 TS 要转储的文件名。" + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "附加" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。" + +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "转储缓冲大小" + +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。" + +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "分离子流" + +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。" + +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "MPEG 传输流去复用器" + +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "电报" + +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Teletext 字幕" + +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Teletext: 附加信息" + +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Teletext: 节目表" + +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍" + +#: modules/demux/ts.c:3556 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "DVB 字幕: 听力障碍" + +#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 +msgid "clean effects" +msgstr "清除效果" + +#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 +msgid "hearing impaired" +msgstr "听力障碍" + +#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "可见的损坏报道" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "TTA 去复用器" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "TY 流音频/视频去复用器" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "封闭字幕 1" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "封闭字幕 2" + +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "封闭字幕 3" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "封闭字幕 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "VC-1 流的期望帧率。" + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "VC1 去复用器" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Vobsub 字幕解释器" + +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "VOC 去复用器" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "WAV 去复用器" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA 去复用器" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "帧缓冲设备" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。" + +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "视频高宽比" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。" + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。" + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "图像透明度" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 " +"255 为完全不透明)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 +#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。" + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 +msgid "X coordinate" +msgstr "X 坐标" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "渲染图像的 X 坐标" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:54 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y 坐标" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "渲染图像的 Y 坐标" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合" +"使用这些值,例如 6=右上)。" + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 +#: modules/video_filter/rss.c:147 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。" + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "字体大小,像素" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 +#: modules/video_filter/rss.c:152 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。" + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 +#: modules/video_filter/rss.c:156 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是" +"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " +"+ 绿)、#FFFFFF = 白" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "清理覆盖帧缓冲" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中" +"清除。" + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "渲染文本或图像" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。" + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "在覆盖缓冲上显示" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。" + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 +#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 +#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 +#: modules/video_filter/rss.c:207 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面" + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Maemo hildon 接口" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "关于 VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "由 %s 编译" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC 给您带来了:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "许可" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "VLC media player 帮助" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "书签" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "释放" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 +msgid "Remove" +msgstr "移除" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "确定" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "无标题" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "无输入" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "输入已被更改" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" " +"终止播放。" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "无效的选择" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "选定了两个书签。" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "找不到输入" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "跳转到时间" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "秒" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "跳转到时间" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:214 +msgid "Random On" +msgstr "随机开" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 +#: modules/gui/macosx/controls.m:372 +msgid "Repeat Off" +msgstr "重复关" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "一半尺寸" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "普通尺寸" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "双倍尺寸" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "悬浮在顶部" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "适合屏幕" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "锁定宽高比" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "打开文件..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "播放后退出" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "向前步进" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "向后步进" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "用户名" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "错误和警告" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "清除" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "显示详细信息" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "快倒" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "快进" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 +msgid "2 Pass" +msgstr "2 重" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 +msgid "Preamp" +msgstr "前置放大" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "外部控制" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "波形" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "涟漪" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "幻觉" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 +#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "斜度" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "常规编辑滤镜" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "曲解滤镜" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "模糊" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "添加动态模糊到图像中" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "创建数个视频输出窗口的副本" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "图像裁剪" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "裁剪一个定义部分的图像" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 +msgid "Invert colors" +msgstr "反转色彩" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "反转图像的色彩" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "变化" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "旋转或倒转图像" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "交互缩放" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "开启交互缩放功能" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "音频规格化" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "耳机虚拟化" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "最大等级" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "还原为默认值" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "不透明" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "调节图像" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "视频滤镜" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "音频滤镜" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "关于视频滤镜" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n" +"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n" +"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。" + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(没有被播放的项目)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "消息" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "打开崩溃日志..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "保存此记录..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "检测更新..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "参数设置..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "服务" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "隐藏 VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "隐藏其它" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "全部显示" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "退出 VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:文件" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "高级打开文件..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "打开光盘..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "打开网络..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "打开捕获设备..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "打开历史" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "清除菜单" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "流/导出向导..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "剪切" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "粘帖" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "全部选择" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "播放" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "增大音量" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "减小音量" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "全屏幕视频设备" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "透明度" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "窗口" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化窗口" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "播放器..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "控制器..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "均衡器..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "扩展控制..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "书签..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "播放列表..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "媒体信息..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "消息..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "错误和警告..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "全部窗口到最前" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "VLC media player 帮助..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "读我 / 常见问题..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "在线文档..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "VideoLAN 网站..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "捐献..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "在线论坛..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "加大音量" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "减小音量" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "不发送" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC 上次崩溃了" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n" +"\n" +"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用" +"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "我同意发送此错误报告。" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "音量: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "在发送崩溃报告时发生错误" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "找不到崩溃日志" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +msgid "Continue" +msgstr "继续" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "要移除旧的参数吗?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "视频设备" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "拉伸视频填充窗口" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "全屏幕中的黑屏" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "用于桌面背景" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "显示全屏控制器" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "自动播放新项目" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "在添加新项目后立即开始播放。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "保持最近使用的项目" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "保持当前的均衡器设置" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "使用 Apple Remote 控制回放" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "使用媒体键控制回放" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Mac OS X 界面" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "没有连接设备" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n" +"\n" +"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "打开源" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "媒体资源定位器 (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "捕获" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 +msgid "Browse..." +msgstr "浏览..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "目标传输代替作为一个文件" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "同时播放一个其它的媒体" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 +msgid "Choose..." +msgstr "选择..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "设备名称" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 +msgid "No DVD menus" +msgstr "无 DVD 菜单" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "VIDEO_TS 文件夹" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "IP 地址" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输" +"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将" +"自动使用本机的 IP 地址。\n" +"\n" +"要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "打开 RTP/UDP 串流" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "协议" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "单播" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "多播" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "屏幕捕获输入" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "帧每秒:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "子屏幕最左位置:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "子屏幕最上位置:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "子屏幕宽度:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "子屏幕高度:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "当前的频道:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "上一个频道" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "下一个频道" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "正在检索频道信息..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV 未启动" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC 无法连接到 EyeTV。\n" +"请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "立即启动 EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "下载插件" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "载入字幕文件:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "设置..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "覆盖参数" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "字幕编码" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 +msgid "Font size" +msgstr "字体" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "字幕排列" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "字体属性" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "字幕文件" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "找不到 %@s" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "打开 VIDEO_TS 目录" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "iSight 捕获输入" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n" +"\n" +"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n" +"\n" +"不支持实况音频输入。" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "混合输入" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "S-Video 输入" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "流/保存:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "流与编码转换选项" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "显示本地流" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "流" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "转储 raw 输入" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "封装模式" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 +msgid "Transcoding options" +msgstr "转码选项" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "位率 (kb/秒)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 +msgid "Scale" +msgstr "比例" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "流式广播" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 +msgid "SAP announce" +msgstr "SAP 广播" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "RTSP 广播" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "HTTP 广播" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "导出 SDP 为文件" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "平道名称" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "保存文件" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "持续时间" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "保存播放列表..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "展开节点" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "下载封面" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "获取源数据" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "在 Finder 中显示" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "按名称排序节点" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "按作者排序节点" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "在播放列表中没有项目" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "在播放列表中搜索" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "添加文件夹到播放列表" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "文件格式:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "扩展 M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "HTML 播放列表" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i 个项目" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 个项目" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "保存播放列表" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "源信息" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空文件夹" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "媒体信息" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "保存元数据" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "编码详细信息" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "读取媒体" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "输入位率" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "已去复用" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "流位率" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "已解码的块" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "已显示的帧" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "丢失的帧" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "流" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "发送数据包" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "发送字节" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "发送率" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "已播放的缓冲" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "丢失的缓冲" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "在保存元时发送错误" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC 无法保存元数据。" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "参数设置" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "全部重置" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 +msgid "Basic" +msgstr "基础" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "重置首选项" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n" +"您确实要继续吗?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "选择一个目录" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "选择一个文件" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "未设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 +msgid "Interface Settings" +msgstr "界面设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "常规音频设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "常规视频设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "字幕与 OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "字幕与屏幕显示设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "输入与编解码器" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "输入与编解码器设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 +msgid "Effects" +msgstr "效果" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "开启音频" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "常规音频" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "耳机环绕声效果" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "首选的音频语言" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "开启 Last.fm 提价" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "可视化" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "默认音量" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "更改" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "更改热键" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +msgid "Action" +msgstr "操作" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "快捷方式" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "修复 AVI 文件" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "默认缓冲等级" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 +msgid "Caching" +msgstr "正在缓冲" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP 代理" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "HTTP 代理密码" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "编解码器 / 多路复用器" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "预处理质量" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "默认服务器端口" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "专辑封面下载策略" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "添加控制到视频窗口" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "显示全屏幕控制器" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "隐私 / 网络交互" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...VLC 在后台运行时" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "自动检测更新" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "默认编码" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 +msgid "Display Settings" +msgstr "显示设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "字体颜色" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "字体大小" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "字幕语言" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "首选的字幕语言" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "开启 OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "全屏幕模式中的黑屏" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 +#: modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "开启视频" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "输出模式" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 +msgid "Video snapshots" +msgstr "显示截图" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 +msgid "Prefix" +msgstr "前缀" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "顺序编码" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "上次检查于: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "尚未执行检查。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 +msgid "Lowest latency" +msgstr "最低潜伏时间" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 +msgid "Low latency" +msgstr "低潜伏" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "High latency" +msgstr "高潜伏时间" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Higher latency" +msgstr "较高潜伏时间" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "界面设置未被保存" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "未保存音频设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "未保存视频设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "未保存输入设置" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "热键未保存" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 +msgid "Choose" +msgstr "选择" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"请为下述功能按新键\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +msgid "Invalid combination" +msgstr "无效的组合" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "MPEG 程序流" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "MPEG 传输流" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "MPEG 1 格式" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东" +"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访" +"问流。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发" +"送流,但是它却有最佳的兼容性" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东" +"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访" +"问流。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 " +"Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 " +"MMS)。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "请输入计算机要发布流的地址。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 " +"239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地" +"址。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送" +"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送" +"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "返回" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "流/转码向导" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "更多信息" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能" +"访问到更多的功能。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "将流发布到网络中" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "转码/保存到文件" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "选择输入" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "在这里选择您的输入流。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "选择一个流" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "已存在的播放列表项目" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "部分释放" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘," +"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "从" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "到" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "目标" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "流模式" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "要发送流的目标计算机地址。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP 单播" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP 多播" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "转码" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "转码音频" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "转码视频" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "封装格式" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "附加流选项" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "实时 (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "SAP 广播" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "本地播放" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "添加字幕到已转换的视频" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "附加转码选项" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "选择要保存的文件" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Encap. 格式" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "输入流" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "保存文件到" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "包含字幕" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "未选择输入" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"未选择新的流或可用的播放列表。\n" +"\n" +"在转到下一页之前选择一个项目。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "无有效的目标" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n" +"\n" +"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n" +"\n" +"请更正您的选择再试。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "请选择要保存到的目录" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "未选择文件夹" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "要选择一个保存文件的目录。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "未选择文件" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "要选择一个保存流的文件。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "完成" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "是: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "这里允许通过网络发布流。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并" +"保存。\n" +"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如" +"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输" +"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n" +"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n" +"\n" +"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "隐藏无用户操作的对话框" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "最小化 Mac OS X 界面" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "文件浏览器启始点" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。" + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Ncurses 界面" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[重复] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[随机] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[循环]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " 源 : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " 状态 : 正在播放 %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " 状态 : 暂停 %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " 音量 : %i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " 标题 : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " 章节 : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " 源: <无当前项目> %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h 获取帮助 ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " 帮助 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[显示]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H 显示/隐藏帮助框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i 显示/隐藏信息框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m 显示/隐藏元数据框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L 显示/隐藏消息框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P 显示/隐藏播放列表框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B 显示/隐藏文件浏览器" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x 显示/隐藏对象框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S 显示/隐藏统计框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c 切换色彩开/关" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc 关闭添加/搜索条目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[全局]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc 退出" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s 停止" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " 暂停/播放" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f 全屏幕切换" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p 下一个/上一个播放列表项目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] 下一个/上一个标题" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > 下一个/上一个章节" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " 搜索 +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " 搜索 -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a 增加音量" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z 减少音量" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[播放列表]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r 切换随机播放" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l 切换循环播放列表" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R 切换重复项目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o 按标题排序播放列表" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O 按标题反向排序播放列表" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g 转到当前正在播放的项目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / 查找一个项目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A 添加一个条目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, 删除一个条目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " 删除一个条目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e 弹出 (如果已停止)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[文件浏览器]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " 添加选定的文件到播放列表中" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " 添加选定的目录到播放列表中" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . 显示/隐藏文件" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[对话框]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , 按一行一行的浏览对话框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , 按一页一页的浏览对话框" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[播放器]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , 搜索 +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[其它]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l 刷新屏幕" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " 信息 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "没有当前正在播放的项目" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " 日志 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " 浏览 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " 对象 " + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " 状态 " + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ 正在发送的位率 : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " 播放列表 (全部、一级) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " 播放列表 (按分类) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " 播放列表 (手动添加) " + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "查找: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "打开: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "单击可切换循环单首/循环全部" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "上一个章节/标题" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "下一个章节/标题" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Teletext 激活" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "打开或关闭透明度" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"播放\n" +"如果播放列表为空则打开一个媒体" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "取消全屏幕" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "扩展面板" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "A->B 循环" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "逐帧" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Trickplay 反序" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "往回步进" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "向前步进" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "循环/重复模式" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止播放" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "打开一个媒介" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "上一个在播放列表中的媒体" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "下一个在播放列表中的媒体" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "切换全屏幕中的视频" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "将视频切换出全屏状态" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "显示扩展设置" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "显示播放列表" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "捕获截图" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "逐帧" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "倒序" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "更改循环与重复模式" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "取消静音" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "暂停回放" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n" +"单击设置点 A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "单击设置点 B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "停止 A 到 B 循环" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058 +msgid "Preamp\n" +msgstr "预放大\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "开启空间化" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "音频/视频" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "通过视频的高级音频:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"一个积极值意味这\n" +"音频在视频的头部" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "字幕/视频" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "通过视频的高级字幕:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"一个积极值意味这\n" +"字幕在视频的头部" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "字幕速度:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "强制更新此对话框的值" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "注释" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"有关您媒体或流的制作信息。\n" +"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "当前媒体 / 流统计" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "输入/读取" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "输出/已写/已发" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "媒体数据尺寸" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "已去复用的数据尺寸" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "内容位率" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "已丢弃 (已损坏)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "已终止 (未继续)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "已解码" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "块" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "已显示" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "帧" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "丢失" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "已发送" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "数据包" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "上行位率" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "已播放" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "缓冲器" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +msgid "Current visualization" +msgstr "当前的可视化" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"当前回放速度: %1\n" +"点击调整" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "恢复普通播放速度" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 +msgid "Download cover art" +msgstr "下载封面" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "双击跳到选定时间位置" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "选择一个或多个文件" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "文件名:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 +msgid "Filter:" +msgstr "筛选:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "打开字幕文件" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "弹出光盘" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "DVB 类型:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "转发符号率" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "带宽" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "频道:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "选择的端口:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "输入缓冲:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "使用 VLC 步" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "自动连接" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "电台设备名" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。" + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " 帧/秒" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "双击获取媒体信息" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "创建目录" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "创建文件夹" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "输入新目录名:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "输入新文件夹的名称:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "排列按" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "升序" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "移除此播客订阅" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 +msgid "My Computer" +msgstr "我的电脑" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 +msgid "Devices" +msgstr "设备" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 +msgid "Local Network" +msgstr "本地网络" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "订阅播客" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "订阅" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "输入要订阅的播客 URL:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "确实希望退订 %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "取消订阅" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "详细信息形式查看" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "图标形式查看" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "列表形式查看" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Change playlistview" +msgstr "保存播放列表" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "选择文件" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "选择一个要更改分配热键的操作" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193 +msgid "Hotkey" +msgstr "热键" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408 +msgid "Global" +msgstr "全局" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202 +msgid "Apply" +msgstr "应用" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "取消设置" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 +msgid "Hotkey for " +msgstr "热键" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "按下新键" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "警告: 按键已被分配给 \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472 +msgid "Key: " +msgstr "按键:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "字幕和 OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "输入与编解码器" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "视频设置" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "音频设置" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "设备:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "输入和编解码器设置" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"如果此属性为空,\n" +"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n" +"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 +msgid "System's default" +msgstr "系统默认" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "设置热键" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "音频文件" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "视频文件" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "播放列表文件" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 +msgid "&Apply" +msgstr "应用(&A)" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "档案" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "编辑选中的档案" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "删除选中的档案" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "创建新档案" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " 档案名称缺失" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "您必须为档案设定一个名称。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "文件/目录" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "文件/文件夹" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 +msgid "Source" +msgstr "来源" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "来源:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "保存文件..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 +msgid "Base port" +msgstr "基本端口" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 +msgid "Mount Point" +msgstr "安装点" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Login:pass" +msgstr "登录:密码" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "编辑书签" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "创建" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "创建一个新书签" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "删除选定的项目" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "删除所有书签" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "关闭(&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "字节" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "转换" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 +msgid "Destination file:" +msgstr "目标文件:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "浏览 " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "显示输出" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "开始(&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "错误" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "清除(&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "隐藏功能错误" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "调节与效果" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "图像均衡器" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "音频效果" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "视频效果" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "同步" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "v4l2 控制" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "隐私与网络策略" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "隐私与网络警告" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

VideoLAN 小组不想让一个未经验证的程序访问网络。

\n" +"

VLC media player可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 CD 封" +"面或查找可用的更新。

\n" +"

VLC media player不会发送或收集任意的有关您使用情况的" +"信息,无论是否匿名。

\n" +"

因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check for updates" +msgstr "检测更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "转到时间" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "转到时间" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自" +"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n" +"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"此版本的 VLC 编译者是:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "编译器:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"您正在使用 Qt4 界面。\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "版权所有 (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " VideoLAN 小组。\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的" +"合作,是他们创造了最佳的自由软件!" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "作者" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "感谢" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "VLC media player 更新" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "重新检查版本(&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "正在检查更新..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"您是否要下载它?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "正在启动一个更新请求..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "有一个新版本的 VLC (" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") 可用。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "在检测更新时发生了一个错误..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "扩展元数据(&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "编解码器详细信息(&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "统计(&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "保存元数据(&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "模块树" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "另存为(&S)..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "冗长等级" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 +msgid "Message filter" +msgstr "信息滤镜" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Save log file as..." +msgstr "记录文件另存为..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"无法写入文件 %1:\n" +"%2。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "打开媒体" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "光盘(&D)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "网络(&N)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "捕获设备(&D)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "选择(&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "加入队列(&E)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +msgid "&Play" +msgstr "播放(&P)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "串流(&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "转换(&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "转换 / 保存(&C)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "打开 URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "在此处输入 URL..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"如果您的剪贴板包含有效的 URL\n" +"或计算机中的文件路径,\n" +"它将被自动选中。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "插件及扩展" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "扩展" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "能力" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "分数" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&S):" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 +msgid "More information..." +msgstr "更多信息..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 +msgid "Reload extensions" +msgstr "重新载入扩展" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 +msgid "Website" +msgstr "网站" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "删除选定的项目" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "显示设置" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "简易" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "切换至简易首选项视图" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "切换至完整首选项视图" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "保存并关闭对话框" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "重置参数(&R)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 +msgid "Stream Output" +msgstr "流输出" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n" +"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"串流输出字串。\n" +"在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "工具栏编辑器" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "工具栏元素" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "下一个控件风格:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "平滑按钮" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "大按钮" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "原生滚动条" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "主工具栏" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "工具栏位置:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "在视频下面" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "在视频上面" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "第一行:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "第二行:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "高级控件工具条:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "时间工具条" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "全屏幕控制器" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "选择档案:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "删除当前档案" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "关闭(&O)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 +msgid "Profile Name" +msgstr "档案名称" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "请为新档案输入一个名称。" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "占位符" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "扩展占位符" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "分隔符" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "时间轴" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "小音量" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD 菜单" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "高级按钮" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "广播" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "计划" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "视频点播 ( VOD )" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "小时 / 分 / 秒:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "天 / 月 / 年:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "重复:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "重复延迟:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "导入(&M)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "导出(&X)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "将 VLM 配置另存为..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "打开 VLM 配置..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "广播:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "计划:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "VOD: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "打开目录" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "打开文件夹" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "打开播放列表..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "HTML 播放列表 (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "播放列表另存为..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "打开字幕..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "媒体文件" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "字幕文件" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "用于播放器的控制菜单" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 +msgid "Paused" +msgstr "已暂停" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "媒体(&M)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "播放(&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "音频(&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "视频(&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "工具(&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "视图(&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "帮助(&H)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "打开文件(&O)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "打开光盘(&D)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "打开网络串流(&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "打开捕获设备(&C)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "从剪贴板打开位置(&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "最近使用的媒体(&R)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "转换 / 保存(&R)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "串流(&S)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "退出(&Q)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "效果及过滤器(&E)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "轨道同步(&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "程序向导" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "插件及扩展(&G)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "首选项(&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "查看(&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "播放列表(&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "最小视图(&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "全屏幕界面(&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "高级控制(&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "播放列表自动靠边" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "可视化选择器" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "自定义界面(&Z)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "音轨(&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "声道(&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "音频设备(&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "可视化(&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "视频轨道(&T)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "字幕轨道(&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全屏幕(&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "总在最前(&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "DirectX 壁纸" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Direct3D 桌面模式" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "截图(&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "缩放(&Z)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "缩放(&L)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "高宽比(&A)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "裁剪(&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "反交错(&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "反交错模式(&D)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "后期处理(&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "管理书签(&B)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "标题(&I)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "章节(&C)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "导航(&N)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "程序(&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "设置 podcast..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "帮助(&H)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "检查更新(&U)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "较快(&F)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "普通速度(&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "较慢(&W)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "向前跳转(&J)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "向后跳转(&K)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "上一个(&V)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "下一个(&X)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "打开网络(&N)..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏幕" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "播放(&P)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "显示 VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "打开媒体(&O)" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - 空 - " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "显示高级参数设置代替简易设置" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "系统托盘图标" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "缩放界面至原生视频大小" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"您可以选择:\n" +" - 界面将被缩放至视频大小\n" +" - 视频将被缩放至适合界面的大小\n" +" 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家" +"和轨道名称的弹出提示窗口。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "高级选项" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "在对话框中显示所有高级选项。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 " +"Windows 和 带混合扩展的 X11。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 " +"Windows 和带混合扩展的 X11。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "显示不重要的错误和警告对话框" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "激活可用的更新提示" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "允许音量被设置为 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原" +"因,可能会造成音频失真。" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "自动在退出时保存音量" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "在启动时询问网络策略" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "在菜单中保存最近播放的项目" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "定义音量滑杆的颜色" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"定义音量滑杆的颜色\n" +"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n" +"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "选择启动模式和外观" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"启动 VLC:\n" +" - 普通模式\n" +" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n" +" - 限制控制的最小化模式" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "在全屏模式中显示控制器" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "启动时载入扩展" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "自动在启动时载入扩展" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "以最小外观启动 (无菜单)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Qt 界面" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 +msgid "Form" +msgstr "形式" + +#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 +msgid "Preset" +msgstr "预设" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 +msgid "Dialog" +msgstr "对话框" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 +msgid "Show extended options" +msgstr "显示扩展选项" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 +msgid "Show &more options" +msgstr "显示更多选项(&M)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 +msgid "Change the caching for the media" +msgstr "更改媒体的缓冲" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 +msgid "Start Time" +msgstr "起始时间" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 +msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" +msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 +msgid "Extra media" +msgstr "扩展媒体" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 +msgid "Select the file" +msgstr "选择文件" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 +msgid "MRL" +msgstr "MRL" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 +msgid "Complete MRL for VLC internal" +msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 +msgid "Edit Options" +msgstr "编辑选项" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 +msgid "Change the start time for the media" +msgstr "更改媒体的起始时间" + +#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 +msgid "s" +msgstr "秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 +msgid "Capture mode" +msgstr "捕获模式" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 +msgid "Select the capture device type" +msgstr "选择捕获设备类型" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 +msgid "Device Selection" +msgstr "设备选择" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 +msgid "Access advanced options to tweak the device" +msgstr "访问高级选项来优化设备" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 +msgid "Advanced options..." +msgstr "高级选项..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 +msgid "Disc Selection" +msgstr "光盘选择" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 +msgid "SVCD/VCD" +msgstr "SVCD/VCD" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 +msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" +msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 +msgid "Disc device" +msgstr "光盘设备 " + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 +msgid "Starting Position" +msgstr "起始位置" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 +msgid "Audio and Subtitles" +msgstr "音频和字幕" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 +msgid "Choose one or more media file to open" +msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 +msgid "File Selection" +msgstr "文件选择" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 +msgid "You can select local files with the following list and buttons." +msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 +msgid "Add a subtitles file" +msgstr "添加一个字幕文件" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 +msgid "Use a sub&titles file" +msgstr "使用一个字幕文件(&T)" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 +msgid "Select the subtitles file" +msgstr "选择字幕文件" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 +msgid "Font size:" +msgstr "字体尺寸:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 +msgid "Text alignment:" +msgstr "文本对齐:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92 +msgid "Network Protocol" +msgstr "网络协议" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93 +msgid "Please enter a network URL:" +msgstr "请输入网络 URL:" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95 +msgid "Enter the URL of the network stream here." +msgstr "在此输入网络流的 URL。" + +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 +msgid "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x

" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

http://www.example.com/stream.avi

\n" +"

rtp://@1234

\n" +"

mms://mms.examples.com/stream.asx

\n" +"

rtsp://server.example.org:8080/test.sdp

\n" +"

http://www.youtube.com/watch?v=gg64x

" + +#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 +#: modules/services_discovery/podcast.c:58 +msgid "Podcast URLs list" +msgstr "Podcast URL 列表" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 +msgid "MPEG-TS" +msgstr "MPEG-TS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 +msgid "MPEG-PS" +msgstr "MPEG-PS" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 +msgid "ASF/WMV" +msgstr "ASF/WMV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 +msgid "Ogg/Ogm" +msgstr "Ogg/Ogm" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 +msgid "MPEG 1" +msgstr "MPEG 1" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 +msgid "FLV" +msgstr "FLV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 +msgid "AVI" +msgstr "AVI" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 +msgid "MP4/MOV" +msgstr "MP4/MOV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 +msgid "MKV" +msgstr "MKV" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 +msgid "Encapsulation" +msgstr "封装" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 +msgid " kb/s" +msgstr " kb/s" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 +msgid "Frame Rate" +msgstr "帧率" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 +msgid " fps" +msgstr " 帧/秒" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 +msgid "" +"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " +"autodetect the other using the original aspect ratio" +msgstr "" +"您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 +msgid "00000; " +msgstr "00000; " + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 +msgid "Keep original video track" +msgstr "保持原视频轨" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 +msgid "Video codec" +msgstr "视频编解码器" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 +msgid "Keep original audio track" +msgstr "保持原音频轨" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 +msgid "Sample Rate" +msgstr "采样率" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 +msgid "Audio codec" +msgstr "音频编解码器" + +#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 +msgid "Overlay subtitles on the video" +msgstr "将字幕覆盖在视频上" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 +msgid "Destinations" +msgstr "目标" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 +msgid "New destination" +msgstr "新目标" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 +msgid "" +"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " +"with transcoding that the format is compatible with the method used." +msgstr "" +"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼" +"容。" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 +msgid "Display locally" +msgstr "在本地显示" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 +msgid "Activate Transcoding" +msgstr "激活转码" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "杂项选项" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 +msgid "Stream all elementary streams" +msgstr "流所有通量流" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 +msgid "Group name" +msgstr "组名" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 +msgid "Generated stream output string" +msgstr "生成串流输出字符串" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 +msgid "Keep audio level between sessions" +msgstr "会话期间保留音频层级" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 +msgid "Always reset audio start level to:" +msgstr "总将音频启动层级重置为:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 +msgid "Output" +msgstr "输出" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 +msgid "Output module:" +msgstr "输出模块:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 +msgid "Dolby Surround:" +msgstr "杜比环绕:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 +msgid "Normalize volume to:" +msgstr "将音量规格化为:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 +msgid "Replay gain mode:" +msgstr "回放增益模式:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 +msgid "Visualization:" +msgstr "可视化:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 +msgid "Enable Time-Stretching audio" +msgstr "启用时间拉抻的音频" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 +msgid "Preferred audio language:" +msgstr "首选的音频语言:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 +msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" +msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 +msgid "Optical drive" +msgstr "光盘驱动器" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 +msgid "Default optical device" +msgstr "默认光盘设备" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 +msgid "Codecs" +msgstr "编解码器" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 +msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" +msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 +msgid "Video quality post-processing level" +msgstr "视频质量后处理层级" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 +msgid "Use GPU acceleration (experimental)" +msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 +msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" +msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 +msgid "Files" +msgstr "文件" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 +msgid "Damaged or incomplete AVI file" +msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 +msgid "Default port (server mode)" +msgstr "默认端口 (服务器模式)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 +msgid "HTTP proxy URL" +msgstr "HTTP 代理 URL" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 +msgid "Default caching policy" +msgstr "默认缓存策略" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 +msgid "HTTP (default)" +msgstr "HTTP (默认)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 +msgid "RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "RTP over RTSP (TCP)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 +msgid "Live555 stream transport" +msgstr "Live555 流传输" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 +msgid "Instances" +msgstr "实例" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 +msgid "Allow only one instance" +msgstr "仅允许一个实例" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 +msgid "Enqueue files when in one instance mode" +msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 +msgid "Album art download policy:" +msgstr "专辑封面下载策略:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 +msgid "Activate update notifier" +msgstr "激活更新提示器" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 +msgid "Every " +msgstr "每 " + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 +msgid "Save recently played items" +msgstr "保存最近播放的项目" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 +msgid "Separate words by | (without space)" +msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 +msgid "Menus language:" +msgstr "菜单语言:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 +msgid "File associations" +msgstr "文件关联" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 +msgid "Set up associations..." +msgstr "设置关联..." + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 +msgid "Look and feel" +msgstr "外观及感觉" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 +msgid "Use custom skin" +msgstr "使用自定义外观" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 +msgid "Skin resource file:" +msgstr "外观资源文件:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 +msgid "Resize interface to video size" +msgstr "缩放界面至视频大小" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 +msgid "Force window style:" +msgstr "强制窗口样式:" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 +msgid "Show systray icon" +msgstr "显示系统托盘图标" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 +msgid "Embed video in interface" +msgstr "嵌入视频到界面中" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 +msgid " Systray popup when minimized" +msgstr " 最小化时弹出系统托盘" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 +msgid "Show controls in full screen mode" +msgstr "在全屏模式中显示控制板" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 +msgid "Minimal view mode (no toolbars)" +msgstr "最简查看模式 (无工具栏)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 +msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." +msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 +msgid "Use native style" +msgstr "使用原生样式" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 +msgid "Enable On Screen Display (OSD)" +msgstr "启用屏幕显示 (OSD)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 +msgid "Show media title on video start" +msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 +msgid "Subtitles Language" +msgstr "字幕语言" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 +msgid "Preferred subtitles language" +msgstr "首选的字幕语言" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 +msgid "Default encoding" +msgstr "默认编码" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 +msgid "Effect" +msgstr "效果" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 +msgid "Font color" +msgstr "字体颜色" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 +msgid "Accelerated video output (Overlay)" +msgstr "加速视频输出 (重叠)" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 +msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" +msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 +msgid "DirectX" +msgstr "DirectX" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 +msgid "Display device" +msgstr "显示设备" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 +msgid "Enable wallpaper mode" +msgstr "开启壁纸模式" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 +msgid "Deinterlacing" +msgstr "反交错" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 +msgid "Force Aspect Ratio" +msgstr "强制高宽比" + +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 +msgid "vlc-snap" +msgstr "vlc-snap" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 +msgid "Stuff" +msgstr "东西" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 +msgid "Edit settings" +msgstr "编辑设置" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 +msgid "Control" +msgstr "控制" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 +msgid "Run manually" +msgstr "手动运行" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 +msgid "Setup schedule" +msgstr "安装计划" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 +msgid "Run on schedule" +msgstr "按计划运行" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 +msgid "P/P" +msgstr "P/P" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 +msgid "Prev" +msgstr "上一个" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 +msgid "Add Input" +msgstr "添加输入" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 +msgid "Edit Input" +msgstr "编辑输入" + +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 +msgid "Clear List" +msgstr "清除列表" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 +msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." +msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 +msgid "Transform" +msgstr "传输" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 +msgid "Sharpen" +msgstr "锐利" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 +msgid "Image adjust" +msgstr "调节图像" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 +msgid "Brightness threshold" +msgstr "亮度阀值" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 +msgid "Synchronize top and bottom" +msgstr "上下校准" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 +msgid "Synchronize left and right" +msgstr "左右校准" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 +msgid "Magnification/Zoom" +msgstr "放大/扩大" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 +msgid "Puzzle game" +msgstr "智力游戏" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 +msgid "Black slot" +msgstr "黑槽" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 +msgid "Rotate" +msgstr "旋转" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 +msgid "Angle" +msgstr "角度" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 +msgid "Geometry" +msgstr "几何" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 +msgid "Color extraction" +msgstr "色彩提取" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 +msgid ">HHHHHH;#" +msgstr ">HHHHHH;#" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 +#: modules/video_filter/colorthres.c:70 +msgid "Color threshold" +msgstr "色彩阀值" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 +msgid "Similarity" +msgstr "相似" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 +msgid "Color fun" +msgstr "色彩休闲" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 +msgid "Water effect" +msgstr "水面效果" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 +#: modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "噪点" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 +msgid "Motion detect" +msgstr "动态检测" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 +#: modules/video_filter/motionblur.c:59 +msgid "Motion blur" +msgstr "动态模糊" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 +msgid "Factor" +msgstr "因素" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 +msgid "Cartoon" +msgstr "卡通" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 +msgid "Image modification" +msgstr "图像修改" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355 +msgid "AtmoLight" +msgstr "AtmoLight" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 +msgid "Edge weightning" +msgstr "边缘宽度" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 +msgid "Output Color Filtermode" +msgstr "输出颜色过滤模式" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 +msgid "Brightness (%)" +msgstr "亮度 (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 +#, fuzzy +msgid "Darkness limit" +msgstr "暗度限制" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 +msgid "Mark analyzed Pixels" +msgstr "标记已分析像素" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 +#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 +msgid "Filter length (ms)" +msgstr "过滤长度 (毫秒)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 +msgid "Filter threshold (%)" +msgstr "过滤阀值 (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 +msgid "Filter smoothness (%)" +msgstr "过滤平滑度 (%)" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 +msgid "Wall" +msgstr "墙" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 +msgid "Add text" +msgstr "添加文本" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 +msgid "Panoramix" +msgstr "摄像头" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 +msgid "Clone" +msgstr "克隆" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 +msgid "Number of clones" +msgstr "克隆数量" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 +msgid "Vout/Overlay" +msgstr "Vout/覆盖" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 +msgid "Add logo" +msgstr "添加标志" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 +#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 +msgid "Transparency" +msgstr "透明" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 +msgid "Logo" +msgstr "标志" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 +msgid "Logo erase" +msgstr "消除标志" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 +msgid "Mask" +msgstr "掩码" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 +msgid "Subpicture filters" +msgstr "子画面滤镜" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 +msgid "Video filters" +msgstr "视频滤镜" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 +msgid "Vout filters" +msgstr "Vout 滤镜" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 +msgid "Reset" +msgstr "复位" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 +msgid "Advanced video filter controls" +msgstr "高级视频滤镜控制" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 +msgid "VLM configurator" +msgstr "VLM 设置" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 +msgid "Media Manager Edition" +msgstr "媒体管理器版本" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 +msgid "Input:" +msgstr "输入:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 +msgid "Select Input" +msgstr "选择输入" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 +msgid "Output:" +msgstr "输出:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 +msgid "Select Output" +msgstr "选择输出" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 +msgid "Time Control" +msgstr "时间控制" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 +msgid "Mux Control" +msgstr "复用控制" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 +msgid "Muxer:" +msgstr "复用器:" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 +msgid "AAAA; " +msgstr "AAAA; " + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 +msgid "Loop" +msgstr "循环" + +#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 +msgid "Media Manager List" +msgstr "媒体管理器列表" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "打开一个外观文件" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "打开播放列表" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "播放列表文件|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "保存播放列表" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "要使用的外观" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "要使用外观路径。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "设置最后使用的外观" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "在任务栏上显示 VLC" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "开启透明效果" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "使用一个外观化的播放列表" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "外观" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "外观化界面" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "外观载入器去复用" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "选择外观" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "打开外观..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "文件夹元数据" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "专辑封面文件名" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "蓝调" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "经典摇滚" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "国家" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "迪斯科" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "疯克" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "格郎基" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "街舞" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "爵士" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "金属" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "新世纪" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "老歌" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "节奏蓝调" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "说唱" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "工业摇滚" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "非主流 " + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "死亡金属" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "恶作剧" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "音轨" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "欧陆风格" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "背景音乐" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "神游舞曲" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "语音" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "爵士+疯克" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "流行" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "催眠曲" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "乐器" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "酸味" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "家庭" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "游戏" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "音乐剪辑" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "圣经" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "另类摇滚" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "灵歌" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "朋克" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "空间" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "冥想" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "流行演奏" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "流行摇滚" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "种族" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "哥特" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "黑潮" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "数位工业" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "电子乐" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "流行民谣" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "欧洲舞曲" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "梦幻" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "南方摇滚" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "脱口秀" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "邪典" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "暴力" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "基督教说唱" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "摇滚/疯克" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "丛林" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "美国原生音乐" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "卡巴莱" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "新潮" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "锐舞" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "歌舞剧音乐" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "片尾" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "低保真乐" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "部落音乐 " + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "酸性朋克" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "酸性爵士" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "波尔卡" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "怀旧 " + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "音乐片" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "摇滚舞" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "硬摇滚" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "您的 last.fm 用户名帐号" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "您的 last.fm 帐号密码" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Scrobbler 网址" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "音频方案" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "未设置 Last.fm 用户名" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n" +"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: 验证失败" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "空图像色度格式" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "保存 raw 编解码器数据" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口" +"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "空界面功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "空界面" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "空信号去复用功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "空界面其" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "空解码器功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "倾倒解码器" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "倾倒解码器功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "空编码器功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "空音频输出功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "空视频输出功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "空视频输出" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "静态视频输出" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "静态视频输出功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "空字体渲染器功能" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc 内存复制字符串" + +#: modules/misc/freetype.c:95 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "您要使用字体的字体集" + +#: modules/misc/freetype.c:97 +#, fuzzy +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "您要使用字体的字体文件" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "以像素为单位的字体大小" + +#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字" +"体大小。" + +#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。" + +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "文本默认色彩" + +#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是" +"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 " +"+ 绿)、#FFFFFF = 白" + +#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "相对字体大小" + +#: modules/misc/freetype.c:115 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大" +"小将被覆盖。" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "较小" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "较大" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "使用 YUVP 渲染器" + +#: modules/misc/freetype.c:123 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要" + +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "Font Effect" +msgstr "字体效果" + +#: modules/misc/freetype.c:126 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。" + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: modules/misc/freetype.c:135 +msgid "Fat Outline" +msgstr "胖轮廓" + +#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "文本渲染器" + +#: modules/misc/freetype.c:148 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Freetype2 字体渲染器" + +#: modules/misc/freetype.c:361 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"正在重建字体缓存,请稍候。\n" +"这应该能在一分钟内完成。" + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "继续 TLS 会话的期满时间" + +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。" + +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "继续 TLS 会话数" + +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。" + +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "GnuTLS 传输层安全" + +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "GnuTLS 服务器" + +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "电源管理抑制器" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "正在播放一些媒体文件。" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "OSSO 屏幕增辉" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "XDG-屏幕保护" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "XDG 屏幕保护禁止器" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "X 屏幕保护禁止器" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "日志格式" + +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系" +"统日志代替文件的特殊模式)。" + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Syslog 设备" + +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 " +"\"local0\" 到 \"local7\"。" + +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "冗长等级" + +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。" + +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "日志" + +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "文件日志" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "日志文件名" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "指定日志文件名。" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Lua 界面" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "要载入的 Lua 界面模块" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Lua 界面配置" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {