# Polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team
# $Id$
#
# Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
-# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-16 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-19 06:03+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: src/libvlc-module.c:1408 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1786
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
-#: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:515
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1712
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1856
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:134
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Services discovery"
msgstr "Wykrywanie usług"
msgstr ""
"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1671
#: modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Advanced"
msgstr "Zawansowane"
msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
msgid "Network"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
+msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
+#, fuzzy
msgid "Media Information..."
-msgstr "Informacje Mediów..."
+msgstr "Informacje..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
-msgstr "Informacje Kodeku..."
+msgstr "Informacje..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Messages..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
+msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
+#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Zakładki..."
+msgstr "Zakładki"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Konfiguracja VLM..."
+msgstr "Wczytaj konfigurację"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "About VLC media player..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
#: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgstr "Zapisz..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
-msgstr "Otwórz folder..."
+msgstr "Otwórz plik..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
msgid "Repeat all"
msgstr "Powtórz wszystko"
msgid "No repeat"
msgstr "Nie powtarzaj"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
+#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformacje"
msgstr "Filtry dźwięku"
#: src/audio_output/input.c:175
+#, fuzzy
msgid "Replay gain"
-msgstr "Powtórz głośność"
+msgstr "Odtwarzaj listę"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgstr "Kanały dźwiękowe"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
-#: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
-#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
-#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
-#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
-#: modules/codec/twolame.c:66
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 modules/access/v4l2/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:190
+#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:462
+#: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
+#: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Zamiana kanałów stereo"
+#: src/config/chain.c:332 src/misc/variables.c:1111
+#, c-format
+msgid ""
+"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
+"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
+msgstr ""
+
+#: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
+msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
+#: modules/gui/macosx/update.m:111
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/config/chain.c:333 src/misc/variables.c:1112
+#: modules/gui/macosx/update.m:111
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
#: src/config/file.c:556
msgid "key"
msgstr "klawisz"
msgstr "łańcuch znaków"
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
-#: src/playlist/loadsave.c:149
+#: src/playlist/loadsave.c:141
msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteka mediów"
+msgstr "Biblioteka Mediów"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
#: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:377
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:366
+#: modules/stream_out/es.c:380
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
#: src/input/es_out.c:661
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+msgstr ""
#: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: src/input/es_out.c:2054
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Hz"
+msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
-#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność"
#: src/input/es_out.c:2066
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Resolution"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:306
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
+#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
msgid "Artist"
-msgstr "Artysta"
+msgstr "Wykonawca"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:47
+#, fuzzy
msgid "Track number"
-msgstr "Numer utworu"
+msgstr "Numer ścieżki"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgstr "Zakodowane przez"
#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Adres dzieła"
+msgstr "Adres autora"
#: src/input/meta.c:58
+#, fuzzy
msgid "Track ID"
-msgstr "ID ścieżki"
+msgstr "Anuluj "
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Rozdział %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Następny rozdział"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Poprzedni rozdział"
msgid "Media: %s"
msgstr "Plik/nośnik: %s"
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
-#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:364
+#: modules/demux/avi/avi.c:592 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: src/interface/interaction.c:361
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
+#: src/interface/interaction.c:363
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:517
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
+msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
+msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
#: src/libvlc-module.c:283
+#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Tryb normalizacji głośności"
+msgstr "moduł wejścia VCD"
#: src/libvlc-module.c:285
+#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
#: src/libvlc-module.c:287
+#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
+msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
-"trybie normalizacji głośności"
#: src/libvlc-module.c:292
+#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
+msgstr "Usuń"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
-"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
-"posiadających takiej informacji"
#: src/libvlc-module.c:296
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
-msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+msgstr "Redukcja szumów"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:203
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:330
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
-"wybierana jest najlepsza metoda."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
+"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
+"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
+"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
+"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
+"interfejsem)."
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
-msgstr "Pozycja obrazu"
+msgstr "Pozycja obrazu wideo"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
+"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
+"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza góra-prawa)."
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
-msgstr "Na górze"
+msgstr "W górze"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
-msgstr "Na dole"
+msgstr "W dole"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
-msgstr "Na górze po lewej"
+msgstr "W górze po lewej"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
-msgstr "Na górze po prawej"
+msgstr "W górze po prawej"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Na dole po lewej"
+msgstr "W dole po lewej"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Na dole po prawej"
+msgstr "W dole po prawej"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
+"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
+"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
#: src/libvlc-module.c:369
msgid "Embedded video"
-msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
+msgstr "Wstawiony obraz video"
#: src/libvlc-module.c:371
+#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr ""
+msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
+msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
-msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
+msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"Overlay jest to przyspieszenie hardwarowe twojej katy graficznej (umożliwia "
+"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
+"domyślnie."
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
+msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
#: src/libvlc-module.c:386
+#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
-msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
+msgstr "Nakładki/Napisy"
#: src/libvlc-module.c:388
+#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+msgstr "Zawsze umieść okno obrazu nad innymi oknami."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
+#, fuzzy
msgid "Position of video title."
-msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
+msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
#: src/libvlc-module.c:407
-#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
+"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
+"otrzymać \"minimalne\" okno."
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
+"To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
+"nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "Moduł filtra obrazu"
#: src/libvlc-module.c:423
+#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
+"To dodaje filtry poobrabiające żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
+"nieprzeplatających, albo klonujących albo przekręcających okno obrazu."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
+msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
+msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
+msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Format zrzutów obrazu video"
+msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
+msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
+msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
+"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
+"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
+"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
+"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
+"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
+"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
+"pikseli."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+"proporcji kadrowania w interfejsie."
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+"stosunków rozmiaru w interfejsie."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
+"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
+"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
+"linijek."
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
+msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
+"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
+"zachować proporcje."
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
#: src/libvlc-module.c:497
+#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
+"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby."
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
+"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
+"wyjścia obrazu."
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Licznik sterowany zegarem"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
-"niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronizacja sieciowa"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
#: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
-#: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:241 modules/audio_output/alsa.c:100
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
+msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
+#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
+msgstr "Interfejs wyjścia IPv6 Multicast"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
+msgstr "Liczba powtórek wejścia"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
+msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
#: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
msgid "Run time"
-msgstr "Czas odtwarzania"
+msgstr "Rundi"
#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
+msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
-msgstr "Lista wejść"
+msgstr "Lista wejścia"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1549 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
-"nie można znaleźć w bieżącym folderze."
+"Szukaj pliku napisów też w tych częściach, jeżeli twojego pliku z napisami "
+"nie można znaleźć w aktualnym folderze."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
+"Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
"napisami automatycznie."
#: src/libvlc-module.c:707
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
-"To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
-"literą napędu (np. D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
+"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
"odpowiednie urządzenia CD-ROM."
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
-"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
-"odpowiednie urządzenia CD-ROM."
+"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
+"przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
+msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
+msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadane: artysta"
+msgstr "Metadane: wykonawca"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
-"kolejności."
+"To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
+"Powinna być podana w milisekundach."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
-"pakietowce."
+"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
-"multipleksera"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
-msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
+msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
-"wyjścia"
+"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
-"Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
-"z niej skorzystać."
+"Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+"zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:909
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:914
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:919
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:924
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:929
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
-"Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:936
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
-msgstr "Moduł filtra dostępu"
+msgstr "moduł dostępu filtra"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Policy for handling unsafe options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid ""
+"This option dictates the default policy when processing options which may be "
+"harmful when used in a malicious way."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Block"
+msgstr "Czarny"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Allow"
+msgstr "Wszysko"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Prompt"
+msgstr "Pop"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Modules search path"
msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
+msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał swoich modli."
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
+msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
-"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
+"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
"VLC."
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Collect statistics"
msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Pracuj w trybie demona"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Write process id to file"
-msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Log to file"
msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
-"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1022
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"machine."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1068
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Authorise meta information fetching"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1078
msgid ""
"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
"network."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Album art policy"
-msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
+msgstr "Wybierz jak ma być ściągany album."
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Manual download only"
-msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
+msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "When track starts playing"
-msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
+msgstr "Podczas gdy ścieżka zaczyna odtwarzać się"
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
+msgstr "Gdy tylko została dodana ścieżka"
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
+msgstr "Moduł odkrywania serwisów"
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
+msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
-"przerwania."
+"VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
+msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Repeat current item"
msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
+msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Play and stop"
msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play and exit"
-msgstr "Odtwórz i wyjdź"
+msgstr "Odtwarzaj i zatrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr "Zatrzymaj jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Use media library"
-msgstr "Używaj biblioteki mediów"
+msgstr "używaj bibliotek mediów"
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
+msgstr "Używaj gałęzi listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1125
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1143
+#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1144
+#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Pause only"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Play only"
msgstr "Odtwarzaj"
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:377
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
+#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
msgid "Next"
msgstr "Następny"
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
+#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
#: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
+#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
#: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:519
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mały przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Średni przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Duży przeskok wstecz"
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
+msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mały przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Średni przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Long forward jump"
msgstr "Duży przeskok do przodu"
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Very short jump length"
msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Short jump length"
msgstr "Długość małego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Medium jump length"
msgstr "Długość średniego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Long jump length"
msgstr "Długość dużego przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
+msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
-#: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Navigate up"
msgstr "Nawigacja w górę"
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Navigate down"
msgstr "Nawigacja w dół"
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Navigate left"
msgstr "Nawigacja w lewo"
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Navigate right"
msgstr "Nawigacja w prawo"
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
+msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Przejdź do menu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
+msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększ głośność"
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejsz głośność"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
-#: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+#: modules/gui/macosx/controls.m:952 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Audio delay down"
msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
+msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
+#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
+msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
+"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
"przeglądania."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
+msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
-"Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
+"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
"przeglądania."
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
+msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
-"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
-"źródłowego."
+msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
-"Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
-"obrazu."
+msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
+msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Show interface"
msgstr "Pokaż interfejs"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
+msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Hide interface"
msgstr "Ukryj interfejs"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
+msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
-#: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
+msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
-#: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
+#: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
msgstr "Schowek"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
#: src/video_output/vout_intf.c:300
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zmniejszenie obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1330
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
+msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
-"Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
-"wyjściu przez DirectX."
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1337
+#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1351
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
+#: src/libvlc-module.c:1489 src/video_output/vout_intf.c:444
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
-msgstr "Zrzut ekranowy"
+msgstr "Zrzut ekranu"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Window properties"
msgstr "Właściwości okna"
-#: src/libvlc-module.c:1541
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Subpictures"
-msgstr "Sub-obrazy"
+msgstr "Podobrazki"
-#: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: src/libvlc-module.c:1557 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
-#: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc-module.c:1574 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Nakładki"
-#: src/libvlc-module.c:1573
+#: src/libvlc-module.c:1582
msgid "France"
msgstr "Francja"
-#: src/libvlc-module.c:1575
+#: src/libvlc-module.c:1584
msgid "Track settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki"
-#: src/libvlc-module.c:1597
+#: src/libvlc-module.c:1606
msgid "Playback control"
msgstr "Regulacja odtwarzania"
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1623
msgid "Default devices"
msgstr "Domyślne urządzenia"
-#: src/libvlc-module.c:1623
+#: src/libvlc-module.c:1632
msgid "Network settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: src/libvlc-module.c:1635
+#: src/libvlc-module.c:1644
msgid "Socks proxy"
-msgstr "Posrednik SOCKS"
+msgstr "Socks proxy"
-#: src/libvlc-module.c:1644
+#: src/libvlc-module.c:1653
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
-#: src/libvlc-module.c:1674
+#: src/libvlc-module.c:1683
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
-#: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1690 modules/access/v4l2/v4l2.c:87
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
-#: src/libvlc-module.c:1721
+#: src/libvlc-module.c:1730
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1754
+#: src/libvlc-module.c:1763
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
-#: src/libvlc-module.c:1776
+#: src/libvlc-module.c:1785
msgid "Special modules"
msgstr "Moduły specjalne"
-#: src/libvlc-module.c:1782
+#: src/libvlc-module.c:1791
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: src/libvlc-module.c:1790
+#: src/libvlc-module.c:1800
msgid "Performance options"
msgstr "Opcje wydajności"
-#: src/libvlc-module.c:1940
+#: src/libvlc-module.c:1805
+#, fuzzy
+msgid "Security options"
+msgstr "Opcje napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1957
msgid "Hot keys"
msgstr "Klawisze skrótów"
-#: src/libvlc-module.c:2304
+#: src/libvlc-module.c:2321
msgid "Jump sizes"
msgstr "Wielkości przeskoku"
-#: src/libvlc-module.c:2381
+#: src/libvlc-module.c:2398
+#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr ""
-"wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
+msgstr "pokaż pomoc do VLC (może być łączone z --advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2384
+#: src/libvlc-module.c:2401
+#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
-"wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
-"advanced i --help-verbose)"
+"pokaż pomoc do VLC i jego wszystkich modułów (może być łączone z --advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2387
+#: src/libvlc-module.c:2404
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
-#: src/libvlc-module.c:2389
+#: src/libvlc-module.c:2406
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2408
+#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
+msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
-#: src/libvlc-module.c:2393
+#: src/libvlc-module.c:2410
+#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
-msgstr ""
-"wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
-"help-verbose)"
+msgstr "pokaż pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced)"
-#: src/libvlc-module.c:2396
+#: src/libvlc-module.c:2413
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
-#: src/libvlc-module.c:2398
+#: src/libvlc-module.c:2415
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
+msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
-#: src/libvlc-module.c:2400
+#: src/libvlc-module.c:2417
msgid "use alternate config file"
msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2419
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
-#: src/libvlc-module.c:2404
+#: src/libvlc-module.c:2421
msgid "print version information"
-msgstr "wyświetl informacje o wersji"
+msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
-#: src/libvlc-module.c:2455
+#: src/libvlc-module.c:2472
msgid "main program"
msgstr "główny program"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrykanerski"
+msgstr "Afrykański"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr "Ajmara"
+msgstr "Ajmarski"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerski"
+msgstr "Azerbejdżański"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr "Bihari"
+msgstr "Biharski"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr "Kornijski"
+msgstr "Kornwalijski"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongka"
+msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr "Farerski"
+msgstr "Faryjski"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norweski (Nynorsk)"
+msgstr "Norweski Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr "Norweski (Bokmaal)"
+msgstr "Norweski Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr "Chichewa/Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Keczua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
msgid "Original audio"
-msgstr "Oryginalny dźwięk"
+msgstr "Włącz dźwięk"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
-msgstr "Przenikanie"
+msgstr "Dorównać"
#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
-msgstr "Linearny"
+msgstr "Linijny"
#: src/video_output/vout_intf.c:198
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 (ćwiartka)"
+msgstr "1:4 Ćwiartka"
#: src/video_output/vout_intf.c:199
msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 (połówka)"
+msgstr "1:2 Połówka"
#: src/video_output/vout_intf.c:200
msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 (oryginalny)"
+msgstr "1:1 Oryginalny"
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 (podwójny)"
+msgstr "2:1 Podwójny"
#: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporcje obrazu"
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:59
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
-#: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Wielkość bufora w ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Karta adaptera do strojenia"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inwersja"
+msgstr "Inwersja z"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
-msgstr "Tryb tanich kart"
+msgstr "Tryb Budget"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
+#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identyfikator sieci"
+msgstr "Ustawienia sieci"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
-msgstr "Napięcie LNB"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Wysokie napięcie LNB"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
+msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
+msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
-#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
-"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
-#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
-"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
-"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
-msgstr "16"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
-msgstr "32"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
-msgstr "64"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
-msgstr "128"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
-msgstr "256"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
-"Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
-"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
-"7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Przepustowość naziemna"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
+#, fuzzy
msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
-"Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
-#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
-msgstr "2k"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
-msgstr "8k"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
-msgstr "4"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
+#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azymut satelity"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Długość kątowa satelity"
+msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
+#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polaryzacja satelity"
+msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Horizontal"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
-msgstr "Kołowa lewoskrętna"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
-msgstr "Kołowa prawoskrętna"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
+#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+msgstr "Wejście DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:286
msgid "CD reading failed"
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
-#: modules/access/cdda.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:61
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
+#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Audio CD"
-msgstr "Płyta CD audio"
+msgstr "Audio CD"
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:66
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Wejście CD audio"
+msgstr "Wejście CD Audio"
-#: modules/access/cdda.c:71
+#: modules/access/cdda.c:72
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:84
msgid "CDDB Server"
msgstr "Serwer CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:84
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
+msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB port"
msgstr "Port CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port używanego serwera CDDB"
+msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
-#: modules/access/cdda.c:440
+#: modules/access/cdda.c:441
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
+msgstr "Audio CD - Ścieżka "
-#: modules/access/cdda.c:457
+#: modules/access/cdda.c:458
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
+msgstr "Audio CD - Ścieżka %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
msgstr "Audio Compact Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-#, fuzzy
msgid "Additional debug"
-msgstr "Dodatkowe źródła"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Wielkość bufora w ms"
+msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Pobierz informacje strumienia"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
msgid "Disc"
msgstr "Płyta"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:138
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
"ustawiona w milisekundach."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:550
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
msgid "Video device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
+msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:556
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
msgid "Audio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia audio"
+msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
+"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
msgid "Video size"
msgstr "Rozmiary obrazu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
-"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
-"standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
+"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:81
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
+"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej ilości klatek (np. 0 "
+"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Kanał tunera TV"
+msgstr "Kanał TV tunera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
+"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
+"domyślny)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
-msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
+"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
+"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
+"ustawienia nie będą zmieniane."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
+msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
-msgstr "Wyjście obrazu video"
+msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Wejście DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
+#: modules/audio_output/alsa.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
msgstr "Odśwież listę"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adres host"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
-#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "serwer HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:727
+#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:68
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/dv.c:72
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
-#: modules/access/eyetv.c:44
+#: modules/access/eyetv.m:49
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Nazwa kanału"
+
+#: modules/access/eyetv.m:51
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:55
+#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+msgstr "Moduł dostępu"
#: modules/access/fake.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla fikcyjnych strumieni. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
-#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Liczba klatek/s"
msgstr "Symuluj wejście"
#: modules/access/file.c:83
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/file.c:85
msgid "Concatenate with additional files"
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
#: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
+msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
#: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
+#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Szerokość pasma"
+msgstr "Szerokość ramki"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Szerokość pasma"
+msgstr "Szerokość ramki"
#: modules/access_filter/dump.c:37
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
-#: modules/access_filter/record.c:321
+#: modules/access_filter/record.c:322
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
-#: modules/access_filter/record.c:323
+#: modules/access_filter/record.c:324
msgid "Recording done"
msgstr "Nagrywanie zakończone"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
-msgstr ""
+msgstr "To jest cel (URL), który będzie używany dla strumienia."
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Otwórz Folder"
+msgstr "Folder Timeshift"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
msgstr "Timeshift"
#: modules/access/ftp.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
#: modules/access/ftp.c:140
#, fuzzy
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
#: modules/access/ftp.c:219
+#, fuzzy
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+msgstr "Twoje połączenie do serwera zostało odrzucone."
#: modules/access/gnomevfs.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Klient użytkownika HTTP"
#: modules/access/http.c:60
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+msgstr ""
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
+#, fuzzy
msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+msgstr "Dance"
#: modules/access/jack.c:63
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
+#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
-msgstr "Wejście dźwięku JACK"
+msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
msgid "JACK Input"
-msgstr "Wejście JACK"
+msgstr "Wejście"
#: modules/access/mms/mms.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
-#, fuzzy
msgid "Dummy"
-msgstr "Schowek"
+msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Nazwa uzytkownika"
#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
-#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Samplerate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
msgstr "Wartość buforowania (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
+msgstr "Automatyczne obcinanie"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr "wyjście źródła UDP"
#: modules/access/pvr.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
msgstr "Urządzenie radia PVR"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
-#: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
-#: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:225
+#: modules/access/v4l.c:88 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
+#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Tryb przepływności"
+msgstr "tryb szczytu przepływności)"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
+#: modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
+#: modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2/v4l2.c:241
+#: modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Względny rozmiar znaków"
+msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid ""
msgstr "Ekran"
#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "Wejście SMB"
#: modules/access/tcp.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "Wejście TCP"
#: modules/access/udp.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Wejście UDP/RTP"
-#: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
+"obrazu nie będzie używane."
-#: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:608
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
-#: modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:93
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#: modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 modules/access/v4l2/v4l2.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście CD Audio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "IO Method"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
-#: modules/access/v4l2.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:100
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/v4l2.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-#: modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+msgstr "Rozszerzone ustawienia"
-#: modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:109 modules/access/v4l.c:107
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: modules/access/v4l2.c:113
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112 modules/access/v4l.c:116
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
-#: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115 modules/gui/macosx/extended.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118 modules/access/v4l.c:110
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
-msgstr "Odcień"
+msgstr "Barwa"
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Maksymalny poziom"
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Do white balance"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:134
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
msgid "Red balance"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:137
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid "Blue balance"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138 modules/gui/macosx/extended.m:105
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:143
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Exposure"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatycznie"
-#: modules/access/v4l2.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:150
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
#, fuzzy
msgid "Gain"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "Galicyjski"
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:153
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Pozioma"
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:156
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Pionowa"
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:159
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Pozioma"
-#: modules/access/v4l2.c:161
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: modules/access/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+"Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
+"urządzenie dźwięku nie będzie używane."
-#: modules/access/v4l2.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+"Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
+"urządzenie dźwięku nie będzie używane."
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "U_stawienia"
-#: modules/access/v4l2.c:180
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:181
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is prefered)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Tony niskie"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "Muzyka Plemion"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:126
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
-#: modules/access/v4l2.c:191
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:195
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:214
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:224
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Kodek dźwięku"
-#: modules/access/v4l2.c:212
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "READ"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:212
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "MMAP"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:212
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "USERPTR"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:224
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:253 modules/audio_output/alsa.c:184
+#: modules/audio_output/directx.c:475 modules/audio_output/oss.c:221
+#: modules/audio_output/portaudio.c:398 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:430
+msgid "Mono"
+msgstr "Monofoniczny"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:225
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Wyjście Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "Video input"
-msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
-#: modules/access/v4l2.c:248
-#, fuzzy
-msgid "Audio input"
-msgstr "Wejście CD audio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:308 modules/access/v4l.c:119
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
-#: modules/access/v4l2.c:260
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "liczba zmiennoprz."
-#: modules/access/v4l2.c:261
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:319
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:304
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:377
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Wyjście Video4Linux"
-#: modules/access/v4l2.c:2916
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3146
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
#: modules/access/v4l.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
+"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
+"obrazu nie będzie używane."
#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
-"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-"nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
+"Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
+"urządzenie dźwięku nie będzie używane."
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
#: modules/access/v4l.c:112
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
+msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
-#: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
-
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
-#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Wybierz folder zapisu"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Decimation"
msgstr "Wejście Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
+"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
+msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
+"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efekt słuchawek surround"
+msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Lewy przedni"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
+#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
+#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
+#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie pasm"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
+"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
+"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-#, fuzzy
msgid "Two pass"
-msgstr "2 przebiegowy"
+msgstr "Podwójnie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
msgid "Global gain"
-msgstr "Powtórz głośność"
+msgstr "Globalne wzmocnienie"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:200
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
+"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
+"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
+"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 2 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Częstotliwość"
+msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 3 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:83
msgid "default"
msgstr "Domyślny"
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
+#: modules/audio_output/alsa.c:103
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
+#: modules/audio_output/alsa.c:107
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/alsa.c:127 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
msgid "Audio Device"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
-#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
-#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:430
-msgid "Mono"
-msgstr "Monofoniczny"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
+#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 przednie i 2 tylne"
-#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 przez S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:322
+#: modules/audio_output/alsa.c:324
msgid "No Audio Device"
msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
-#: modules/audio_output/alsa.c:323
+#: modules/audio_output/alsa.c:325
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
-#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
-#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
+#: modules/audio_output/alsa.c:432 modules/audio_output/alsa.c:471
+#: modules/audio_output/alsa.c:483 modules/audio_output/auhal.c:240
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Wyjście dźwięku"
-#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
+#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:484
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:470
+#: modules/audio_output/alsa.c:472
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
-#: modules/audio_output/alsa.c:934
+#: modules/audio_output/alsa.c:954
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+"numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
+"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
+"dźwiękowe)."
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
+"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
#: modules/audio_output/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+msgstr "Dekoder dopisku CMML"
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
#: modules/codec/dts.c:95
-#, fuzzy
msgid "DTS parser"
-msgstr "A/52 parser"
+msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "koordynata X maski."
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna Y obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "koordynata Y maski."
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Pozycja podobrazów"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "koordynata X"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "koordynata X maski."
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "koordynata Y"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "koordynata Y maski."
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:358
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
+msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:362
#, c-format
msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
#: modules/codec/fake.c:51
+#, fuzzy
msgid "Reload image file"
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+msgstr "Plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:53
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+msgstr "Plik obrazu"
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Szerokość obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Wysokość obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:71
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
+#, fuzzy
msgid "Chroma used."
-msgstr "Używana chroma."
+msgstr "Chroma"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
-msgstr "Wstrzymaj"
+msgstr "Gauss"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-#, fuzzy
msgid "SincR"
-msgstr "Skóry"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
-#, fuzzy
msgid "Lanczos"
-msgstr "Laotański"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
"Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
+#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
+msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "Decoding"
msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "moduł odwracania obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
+msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-#, fuzzy
msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
-#, fuzzy
msgid "Debug mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
-msgstr "Wybór wizualizacji"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Wizualizacje"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
-msgstr "Eliminacja luminancji"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Wysokość ramki"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
msgstr "Używany modus skalowania"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
+#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Mux FFmpeg"
+msgstr "Muxer FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
+#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
+msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
msgstr "Fikcyjny dekoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
+msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Ustaw justowanie napisów"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i Napisy"
+msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
msgstr "renderowanie tektu"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Włącz obraz"
+msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr "moduł dekodera Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:50
-#, fuzzy
msgid "Override page"
-msgstr "Nadpisz stronę"
+msgstr "Nałóż stronę"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
-#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignoruj napisy"
+msgstr "Zignoruj flagę napisów "
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
#: modules/codec/telx.c:67
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
msgstr "Tryb Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:56
-#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Używany modus skalowania"
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:644
-#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Komentarz Theora"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Liczba wierszy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Liczba wierszy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Maksymalny poziom"
+msgstr "poziom H.264"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Moduł interfejsu"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr "Manx"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Zgubione bufory"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Bezpośredni rendering"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
-#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+msgstr "Polaryzacja"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
+msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
#: modules/codec/x264.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
-msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
+msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Eliminacja chromy"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Domena SMB"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Filtry dostępu"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:348
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Tak"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr "wszysko"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "Wizualizer"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
-#, fuzzy
msgid "temporal"
-msgstr "Krok naprzód"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
+#, fuzzy
msgid "Teletext page"
-msgstr "Strona Teletekstu"
+msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Pozycja obrazu"
+msgstr "Pozycja obrazu wideo"
#: modules/codec/zvbi.c:84
+#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+"Możesz wymusić pozycje tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
#: modules/codec/zvbi.c:88
+#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:98
+#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr "Folder źródłowy"
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Handlers"
-msgstr "Dekodery"
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:36
+#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
-#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
-#: modules/control/rc.c:1906
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1882
+#: modules/control/rc.c:1921
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
-msgstr "Proszę wpisać adres"
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:69
-#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
-msgstr "Synchronizacja sieci"
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Odinstaluj Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:43
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Wyświetl imię usługi"
#: modules/control/ntservice.c:46
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Wyświetl imię usługi"
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
msgstr "Opcje konfiguracji"
#: modules/control/ntservice.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid "NT Service"
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Interfejs Windows Service"
-#: modules/control/rc.c:155
+#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
-#: modules/control/rc.c:156
+#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:159
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
-msgstr "Symuluj"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:163
+#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:170
msgid "TCP command input"
msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
+#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:180
+#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
-#: modules/control/rc.c:335
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:340
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:827
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:860
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:862
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:863
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:864
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:865
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:866
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:853
+#: modules/control/rc.c:867
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:868
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:869
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:870
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:871
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:872
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:873
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:874
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:875
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:876
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:877
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:878
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:879
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:880
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:868
+#: modules/control/rc.c:882
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:869
+#: modules/control/rc.c:883
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:870
+#: modules/control/rc.c:884
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:871
+#: modules/control/rc.c:885
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:886
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:887
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:888
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:889
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:890
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:892
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:893
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:894
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:880
+#: modules/control/rc.c:895
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:897
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:898
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:899
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:900
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:886
+#: modules/control/rc.c:901
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:902
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:903
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:904
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:905
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:906
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:907
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:908
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:909
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:910
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:901
+#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:902
+#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:907
+#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:909
+#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:910
+#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:911
+#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:912
+#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:913
+#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:916
+#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:917
+#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:918
+#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:919
+#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:920
+#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:922
+#: modules/control/rc.c:937
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/control/rc.c:938
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:924
+#: modules/control/rc.c:939
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:925
+#: modules/control/rc.c:940
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/control/rc.c:941
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:927
+#: modules/control/rc.c:942
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:928
+#: modules/control/rc.c:943
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:931
+#: modules/control/rc.c:946
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:936
+#: modules/control/rc.c:951
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:937
+#: modules/control/rc.c:952
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:938
+#: modules/control/rc.c:953
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:939
+#: modules/control/rc.c:954
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:941
+#: modules/control/rc.c:956
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
-#: modules/control/rc.c:1051
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:1066
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
-"\n"
-"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
-#: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
-#: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
-#: modules/control/rc.c:1882
+#: modules/control/rc.c:1302 modules/control/rc.c:1552
+#: modules/control/rc.c:1622 modules/control/rc.c:1798
+#: modules/control/rc.c:1897
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1382
+#: modules/control/rc.c:1397
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1393
+#: modules/control/rc.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
+#: modules/control/rc.c:1947
+#, fuzzy
+msgid "statistics update on"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: modules/control/rc.c:1949
+msgid "statistics update off"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1956
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+
+#: modules/control/rc.c:1972
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: modules/control/rc.c:1973
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1977
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1979
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1983
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Kadrowanie obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:1984
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1986
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1988
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1992
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#: modules/control/rc.c:1993
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1995
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1997
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Strumieniowanie"
+
+#: modules/control/rc.c:2002
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2003
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2005
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
#: modules/control/showintf.c:61
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Przełącz _Interfejs"
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:69
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Host"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid ""
msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
-#: modules/demux/avi/avi.c:585
+#: modules/demux/avi/avi.c:588
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
-#: modules/demux/avi/avi.c:586
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
"Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
-#: modules/demux/avi/avi.c:589
+#: modules/demux/avi/avi.c:592
msgid "Repair"
msgstr "Naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:589
+#: modules/demux/avi/avi.c:592
msgid "Don't repair"
msgstr "Nie naprawiaj"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
+#: modules/demux/avi/avi.c:2306 modules/demux/avi/avi.c:2329
+#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
+msgstr "Naprawiam Indeks AVI"
#: modules/demux/cdg.c:40
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+msgstr " demuxer OGG"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Dołącz do pliku"
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
-"ustawiona w milisekundach."
+"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
+"Powinna być podana w milisekundach."
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Port obrazu"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Wejście TCP"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
-"strumieni wideo MPEG4."
#: modules/demux/mjpeg.c:49
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Folder nagrywania"
+msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3350
msgid "----- Title"
-msgstr "----- Tytuł"
+msgstr "----- tytuł"
#: modules/demux/mod.c:46
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:47
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+msgstr "Opóźnianie Surround, w ms. Zwyczajna liczba to 5 do 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
-"To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
-"strumieni wideo MPEG4."
+"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+msgstr " demuxer MPEG audio / MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:46
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxer VOC"
+msgstr " demuxer OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
msgid "Google Video"
-msgstr "Skalowanie obrazu"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Metadane: autor"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-#, fuzzy
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
-msgstr "Pomiń reklamy"
+msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcasty"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:98
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
-#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podsumowanie"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
+msgstr ""
#: modules/demux/pva.c:38
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:44
-#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
+msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:40
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60
+#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
#: modules/demux/real.c:62
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Opóźnienie napisów"
#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Nakrycie napisów"
+msgstr "Format napisów"
#: modules/demux/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
-msgstr "Rozpakuj"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Wielkości przeskoku"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
-#: modules/demux/ts.c:3315
+#: modules/demux/ts.c:3316
+#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
-#: modules/demux/ts.c:3325
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3326
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Napisy Teletekstu"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3420
+#: modules/demux/ts.c:3421
msgid "subtitles"
-msgstr "napisy"
+msgstr "Napisy"
-#: modules/demux/ts.c:3424
+#: modules/demux/ts.c:3425
msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "napisy 4:3"
+msgstr "4:3 napisy"
-#: modules/demux/ts.c:3428
+#: modules/demux/ts.c:3429
msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "napisy 16:9"
+msgstr "16:9 napisy"
-#: modules/demux/ts.c:3432
+#: modules/demux/ts.c:3433
msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "napisy 2.21:1"
+msgstr "2.21:1 napisy"
-#: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3437 modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
msgid "hearing impaired"
-msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3440
+#: modules/demux/ts.c:3441
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3444
+#: modules/demux/ts.c:3445
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3448
+#: modules/demux/ts.c:3449
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
-#, fuzzy
+#: modules/demux/ts.c:3585 modules/demux/ts.c:3626
msgid "clean effects"
-msgstr "Wybierz następny rozdział"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
+#: modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr " demuxer TTA"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/vc1.c:45
+#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxer obrazu VC1"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
#: modules/demux/vobsub.c:47
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
-#: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
-#: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
+#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgstr "Komunikaty"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:477
+#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "Open File"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
msgid "About"
-msgstr "Informacje o..."
+msgstr "Informacje o"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
msgstr "lista odtwarzania"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:126
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+msgstr "Edytuj"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć sortowanie"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ściezka"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:118
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
-#, fuzzy
msgid "Stay On Top"
-msgstr "Zawsze na wierzchu"
+msgstr "Zostań na górze"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "X coordinate"
-msgstr "koordynata X"
+msgstr "Współrzędna X"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "koordynata X maski."
+msgstr "koordynata X"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "Y coordinate"
-msgstr "koordynata Y"
+msgstr "Współrzędna Y"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "koordynata Y maski."
+msgstr "koordynata Y"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
+"Możesz wymusić pozycje tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = góra-prawa)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Kompilowane przez %s"
+msgstr "Skompilowany przez %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyść"
+msgstr "Wyszyść"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:70
msgid "Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
+msgstr "Ekstrahuj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:654
msgid "Untitled"
-msgstr "Bez Tytułu"
+msgstr "Bez tytułu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+"zakładki działały."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
msgid ""
msgstr "Losowo włączone"
#: modules/gui/macosx/controls.m:223
-#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Losowo wyłączone"
msgstr "2-przebiegowy"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
+"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
+"ustawień."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr "Przedwzmacniacz"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
-#, fuzzy
msgid "Extended controls"
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+msgstr "Rozszerzone ustawienia"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "moduł odwracania obrazu"
+msgstr "Filtr zniekształcenia obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchów do obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "Obcinanie obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+msgstr "Ucina określoną część obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
msgstr "Inwersja kolorów"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Odwraca kolory obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgstr "Przekształcenie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Powiększa cześć obrazu"
+msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
-msgstr "Nieprzezroczystość:"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:630
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:371
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
msgstr "Wyczyść Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
+msgstr "Kreator Strumieniowania/Eksportowania..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
msgid "Cut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij okno"
+msgstr "Zamkij okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
+msgstr "Rozszerzone ustawienia"
#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
msgid "Playlist..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
#, fuzzy
msgid "Media Information"
-msgstr "Meta informacje"
+msgstr "Metainformacje"
#: modules/gui/macosx/intf.m:778
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest poparta"
#: modules/gui/macosx/intf.m:782
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr ""
+msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub wyższej wersji."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1372
#, c-format
msgstr "Głośność: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
-#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Nie znaleziono %@s"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2040
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
-msgstr "moduł demux"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:254
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
-msgstr "Bez Menu DVD"
+msgstr "Używaj Menu DVD"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Folder VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na Timeshift"
-#: modules/gui/macosx/open.m:268
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Otwórz plik z napisami:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:271
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
msgid "Override parametters"
-msgstr "Nadpisz stronę"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/macosx/open.m:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:276
+#: modules/gui/macosx/open.m:279
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodowanie napisów"
-#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
-#: modules/gui/macosx/open.m:280
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Plik napisów"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:283
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Font Properties"
msgstr "Właściwości czcionek"
-#: modules/gui/macosx/open.m:284
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
msgid "Subtitle File"
msgstr "Plik napisów"
-#: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
-#: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
+#: modules/gui/macosx/open.m:417
+msgid "EyeTV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
msgid "No %@s found"
msgstr "Nie znaleziono %@s"
-#: modules/gui/macosx/open.m:661
+#: modules/gui/macosx/open.m:668
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:853
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:859
+#: modules/gui/macosx/open.m:877
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Wybierz wejście"
-#: modules/gui/macosx/open.m:862
+#: modules/gui/macosx/open.m:880
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
-msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
+msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "SAP announce"
-msgstr "Kanał:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
-msgstr "Kanał:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
-msgstr "Kanał:"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Zapisz plik"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Information"
-msgstr "Informacje..."
+msgstr "Informacja"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Author"
msgstr "Informacje zaawansowane"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytano z nośnika"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność"
+msgstr "Przepływność wejściowa"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultipleksery"
+msgstr "Przerobiono"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Wyślij przepływność"
+msgstr "Przepływność strumienia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Zdekodowane bloki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Displayed frames"
msgstr "Wyświetlone klatki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Lost frames"
msgstr "Zgubione klatki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgstr "Strumieniowanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Sent packets"
msgstr "Wysłane pakiety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Sent bytes"
msgstr "Wysłane bajty"
msgstr "Prędkość wysyłania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Played buffers"
msgstr "Odtworzone bufory"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
msgid "Lost buffers"
msgstr "Zgubione bufory"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Expand Node"
msgstr "Rozszerz węzeł"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Pobierz informacje strumienia"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Sortuj węzły według artystów"
+msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
msgid "File Format:"
msgstr "Format pliku:"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Rozszerzony interfejs"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:679
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:657
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
msgid "New Node"
msgstr "Nowy węzeł"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
msgid "Empty Folder"
msgstr "Pusty Folder"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr "Zresetuj wszystko"
+msgstr "Resetuj Wszystko"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Resetuj Preferencje"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtry podobrazów"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
msgid "Logo"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
+#, fuzzy
msgid "Not Available"
-msgstr "Nie dostępny"
+msgstr "Brak dostępnej pomocy."
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Check for Updates"
msgstr "Ściągnij teraz"
#: modules/gui/macosx/update.m:90
+#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:111
-msgid "Yes"
-msgstr "Tak"
-
-#: modules/gui/macosx/update.m:111
-msgid "No"
-msgstr "Nie"
-
#: modules/gui/macosx/update.m:132
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
#: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
+#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
+msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnia dostępna."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
-"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
-"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"i RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
+"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
+"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+"uzyskać pełny wybór możliwości."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
-msgstr "Rozpakuj"
+msgstr "Częściowa ekstrakcja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
msgstr "Do"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
-"przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
msgstr "Metoda strumieniowania"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+msgstr "Format dekapsulacji"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
msgstr "Lokalne odtwarzanie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
msgstr "Podsumowanie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Include subtitles"
-msgstr "Załącz napisy"
+msgstr "Zawiera napisy"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
+#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+msgstr "Interfejs Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:107
+#: modules/gui/ncurses.c:112
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
"wyświetlany przez browser pliku ncurses."
-#: modules/gui/ncurses.c:112
+#: modules/gui/ncurses.c:117
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Interfejs Ncurses"
+#: modules/gui/ncurses.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1518
+#, fuzzy
+msgid "[Random] "
+msgstr "Losowe"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1519
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "Powtórka"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1531
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1538
+#, c-format
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+#, c-format
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1546
+#, c-format
+msgid " State : Buffering %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " State : Paused %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1564
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1568
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume : %i%%"
+msgstr "Głośność: %d%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title : %d/%d"
+msgstr "Tytuł %d (%d)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1587
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter : %d/%d"
+msgstr "Rozdział %d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1599
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1601
+#, fuzzy
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+#, fuzzy
+msgid " Help "
+msgstr "Pomoc"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+#, fuzzy
+msgid "[Display]"
+msgstr "Wyświetlacz"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1634
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1635
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1636
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1637
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "[Global]"
+msgstr "Globalne wzmocnienie"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1647
+msgid " s Stop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#, fuzzy
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#, c-format
+msgid " <right> Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#, c-format
+msgid " <left> Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid " a Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid " z Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+#, fuzzy
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
+msgid " / Look for an item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
+msgid " A Add an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1672
+msgid " D, <del> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid " <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Filtry"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1692
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+#, fuzzy
+msgid "[Player]"
+msgstr "Odtwarzaj"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1706
+#, fuzzy
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Różne"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1730
+#, fuzzy
+msgid " Information "
+msgstr "Informacja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1742
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1749
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1756 modules/gui/ncurses.c:1850
+#, fuzzy
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+#, fuzzy
+msgid " Logs "
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1916
+#, fuzzy
+msgid " Browse "
+msgstr "Przeglądaj..."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1971
+msgid " Objects "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1998
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Podcast Kategoria"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2001
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2088 modules/gui/ncurses.c:2092
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otwórz:"
+
#: modules/gui/pda/pda.c:57
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Kluczowy Interwal:"
+msgstr "Kluczowy interwal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Ogłoszenie SAP"
+msgstr "Ogłoszenie SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Ogłoszenie SLP"
+msgstr "Ogłoszenie SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Ogłoszenie Kanału"
+msgstr "Ogłoszenie kanału:"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
+#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
-msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+msgstr "Przedwzmacniacz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
msgid "dB"
-msgstr "dB"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:416
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:490
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Wyślij przepływność"
+msgstr "Wyślij Przepływność"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:201
+#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
-msgstr "Aktualna wizualizacja:"
+msgstr "Wizualizacje dźwięku"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#, fuzzy
msgid "A to B"
-msgstr "A do B"
+msgstr " do "
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
+#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
-msgstr "Klatka za klatką"
+msgstr "Liczba klatek/s"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
+#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
+msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczystość"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
+#, fuzzy
msgid "Show playlist"
-msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:544
+#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
-msgstr "Ustawienia rozszerzone"
+msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:621
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:622
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "Następna ścieżka"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:781
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
+msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
#, fuzzy
msgid "File names:"
-msgstr "Nazwy pliku:"
+msgstr "Nazwa pliku"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
+#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtr:"
+msgstr "Filtry"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:148
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Otwórz plik z napisami"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:631
+#, fuzzy
msgid "Channels :"
-msgstr "Kanały :"
+msgstr "Kanały"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:644
+#, fuzzy
msgid "Selected ports :"
-msgstr "Wybrane porty :"
+msgstr "Wybrano:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid ".*"
-msgstr ".*"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
+#, fuzzy
msgid "Input caching :"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:666
+#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
-msgstr "Automatyczne połączenie"
+msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
+#, fuzzy
msgid "Radio device name"
-msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+msgstr "Nazwa urządzenia audio"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
-msgstr "Typ DVB:"
+msgstr "Typ"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1076
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opcje zaawansowane..."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get the media informations"
+msgstr ""
+"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:328
+#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Wybierz Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1003
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplikacja"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Wybierz"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
-msgstr "Skróty klawiszowe dla "
+msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
-msgstr "Wejście i Kodeki"
+msgstr "Wejście / Kodeki"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
+#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
+msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
+#, fuzzy
msgid "Interface settings"
-msgstr "Ustawienia interfejsu"
+msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
+#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
+msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Skonfiguruj"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
-msgid "Errors"
-msgstr "Błędy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edytuj zakładkę"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajtów"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
-msgstr "&Zamknij"
+msgstr "&Zamkij"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
msgstr "&Wyczyść"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ukryj kolejne błędy"
+msgstr "Ukryj inne okna"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
+#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Korektor graficzny"
+msgstr "Korektor parametryczny"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Audio effects"
-msgstr "Kodeki dźwięku"
+msgstr "Kodeki obrazu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
-msgstr "Kodeki dźwięku"
+msgstr "Kodeki obrazu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+msgstr "Opcje zaawansowane"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+#, fuzzy
msgid "Go to time"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+msgstr "Przejdź do tytułu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "&Go"
-msgstr "&Start"
+msgstr "&Nie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Go to time:"
-msgstr "Przejdź do czasu"
+msgstr "Przejdź do tytułu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
+#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player."
-msgstr "Informacje o programie VLC media player."
+msgstr "Informacje o VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
msgid "Compiled by "
msgstr "Skompilowane przez "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#, fuzzy
msgid "General Info"
-msgstr "Ogólne informacje"
+msgstr "Ogólne"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#, fuzzy
msgid "Thanks"
-msgstr "Podziękowania"
+msgstr "Ścieżki"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+#, fuzzy
msgid "Distribution License"
-msgstr "Licencja Dystrybucji"
+msgstr "Opis"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&Update List"
-msgstr "Aktualizacja Listy"
+msgstr "Aktualizacje"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Checking for the update..."
msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Select a directory ..."
msgstr "Wybierz folder"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:282
msgid "There is a new version of vlc :\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:285
msgid "You have the latest version of vlc"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "An error occure while checking for updates"
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+#, fuzzy
msgid "Media information"
-msgstr "Meta informacje"
+msgstr "Metainformacje"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#, fuzzy
msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
+msgstr "Ogólne"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "&Dodatkowe Metadane"
+msgstr "Metadane"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
-msgstr "&Szczegóły kodeku"
+msgstr "Wyświetl szczegóły"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
#, fuzzy
msgstr "Statystyki"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
-msgstr "&Zapisz Metadane"
+msgstr "Metadane"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
+#, fuzzy
msgid "Location :"
-msgstr "Miejsce :"
+msgstr "Łaciński"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "&Save as..."
-msgstr "&Zapisz jako..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
+msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
+#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
+msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
msgstr "&Plik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
+#, fuzzy
msgid "&Disc"
-msgstr "&Płyta"
+msgstr "Płyta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
+#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "&Sieć"
+msgstr "Sieć"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
+#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
+#, fuzzy
msgid "&Play"
-msgstr "&Odtwórz"
+msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
msgid "&Enqueue"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
+#, fuzzy
msgid "&Stream"
-msgstr "&Strumień"
+msgstr "Strumień"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "&Konwertuj"
+msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
+msgstr "Odwróć"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Podstawowe"
+msgstr "Baszkirski"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Z&resetuj Preferencje"
+msgstr "Resetuj Preferencje"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
"Jesteś pewny aby kontynuować?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:364
+#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
-msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
+#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
+msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:377
+#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
+msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
msgstr "Pliki wideo"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
msgid "Audio Files"
-msgstr "Pliki dźwięku"
+msgstr "Filtry dźwięku"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
-msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
+msgstr "Pliki List Odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Pliki napisów"
+msgstr "Plik napisów"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
msgid "Day Month Year:"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Wybierz plik"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Otwórz listę"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:107
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "Odtwórz"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:464
msgid "Privacy and Network policies"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interaktywny interfejs"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
+#, fuzzy
msgid "&Media"
-msgstr "&Media"
+msgstr "Plik/nośnik: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "&Playlist"
-msgstr "&Lista odtwarzania"
+msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+#, fuzzy
msgid "&Tools"
-msgstr "&Narzędzia"
+msgstr "Narzędzie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
msgid "&Audio"
msgstr "Otwórz pły&tę..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
-msgstr "Otwórz &Sieć"
+msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
+#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
-msgstr "Strumieniowanie..."
+msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+#, fuzzy
msgid "&Quit"
-msgstr "&Wyjdź"
+msgstr "Wyjdź"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
+#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
-msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
+#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
-msgstr "Odłącz od interfejsu"
+msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
+#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
+#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
#, fuzzy
msgstr "Dodaj interfejs"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
+#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
-msgstr "Minimalny widok..."
+msgstr "Minimalny interfejs"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
-msgstr "Kontrole zaawansowane"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
+#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Wybór wizualizacji"
+msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
+#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
-msgstr "Przełącz do skór"
+msgstr "Wybierz skórę"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
#, fuzzy
msgstr "Pomoc"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
+#, fuzzy
msgid "Tools"
-msgstr "Narzędzia"
+msgstr "Narzędzie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Ukryj VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
+#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Wyświetl VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
+#, fuzzy
msgid "&Open Media"
-msgstr "&Otwórz Medię"
+msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgstr "Puste"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
+#, fuzzy
msgid "Always show video area"
-msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
msgid ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
+msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
msgstr "Interfejs Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
+#, fuzzy
msgid "2 pass"
-msgstr "2 przebiegowy"
+msgstr "2-przebiegowy"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
msgid "Preset"
msgstr "Przedefiniowany"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
-msgstr "Tryb zdjęcia"
+msgstr "Kodeki rozdziałów"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgstr "Wybierz folder zapisu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
msgid "Card Selection"
-msgstr "Wybór Karty"
+msgstr "Wybór"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
msgid "Disc selection"
-msgstr "Wybór płyty"
+msgstr "Nieważny wybór"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
-msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
+#, fuzzy
msgid "Disk device"
-msgstr "Urządzenie płyty"
+msgstr "Urządzenie DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
+#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
-msgstr "Bez Menu DVD"
+msgstr "Używaj Menu DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
+#, fuzzy
msgid "Starting position"
-msgstr "Pozycja startująca"
+msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
+#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Dźwięk i Napisy"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
+msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Dodaj plik z napisami"
+msgstr "Użyj pliku z napisami"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Użyj pliku z napisami"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
msgid "Alignment:"
-msgstr "Wyrównanie:"
+msgstr "Pozycja obrazu video"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Wybierz plik napisów"
+msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protokół Sieci"
+msgstr "Sieć: "
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
+#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Protokół"
+msgstr "Protokół:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
-#, fuzzy
msgid "Set the port used"
-msgstr "Wybrane porty :"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
+#, fuzzy
msgid "Show extended options"
-msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
#, fuzzy
msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#, fuzzy
msgid "Start Time"
-msgstr "Czas rozpoczęcia"
+msgstr "Rozpoczynaj od"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
msgid "Change the start time for the media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
#, fuzzy
msgid "Extra media"
-msgstr "&Dodatkowe Metadane"
+msgstr "Metadane"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
+#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Wybierz plik"
msgstr "Lista adresów URL podcastów"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
msgid "Stream Output"
-msgstr "Wyjście Strumienia"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgstr "Logowanie:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
-msgstr "Metoda Kapsulacji"
+msgstr "Metoda Enkapsulacji"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#, fuzzy
msgid "Video Codec"
-msgstr "Kodek wideo"
+msgstr "Kodek wideo:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
-msgstr "Kodek dźwięku"
+msgstr "Kodek dźwięku:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgstr "Nazwa grupy"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
+msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
msgid "General Audio"
-msgstr "Ogólny dźwięk"
+msgstr "Ogólne"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
+#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
+msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
+#, fuzzy
msgid "Default volume"
-msgstr "Domyślna głośność"
+msgstr "Domyślny poziom głośności"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
+#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
+msgstr "Efekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
+#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efekt słuchawek surround"
+msgstr "Efekt słuchawek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
+#, fuzzy
msgid "Visualisation"
-msgstr "Wizualizacja"
+msgstr "_Nawigacja"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
-msgstr "Urządzenia Dysku"
+msgstr "Urządzenia"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
msgid "Disk Device"
-msgstr "Urządzenie Płyty"
+msgstr "Urządzenie"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
+#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
-msgstr "Domyślny port serwera"
+msgstr "port serwera"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
+#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+msgstr "Serwer proxy HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
+#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Jakość po obróbce"
+msgstr "Jakość po obróbki"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
+#, fuzzy
msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtr dostępu"
+msgstr "Filtry dostępu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
+#, fuzzy
msgid "Skin File"
-msgstr "Pliki Skury"
+msgstr "Pliki dźwięku"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
+msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#, fuzzy
msgstr "Skóry"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+#, fuzzy
msgid "Always display the video"
-msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
+#, fuzzy
msgid "Instances"
-msgstr "Instancje"
+msgstr "Interfejs"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
+#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
+msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
-#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
-"Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
-msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
+msgstr "Tylko ręczne ściąganie"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
+#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
-msgstr "Włącz OSD"
+msgstr "Włączone"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
+#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
-msgstr "Języki napisów"
+msgstr "Język napisów"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
+#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
-msgstr "Preferowany język napisów"
+msgstr "Język napisów"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
+#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Kodowanie domyślne"
+msgstr "Usuń"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
+#, fuzzy
msgid "Display Settings"
-msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+msgstr "Rozdzielczość obrazu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgstr "Efekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
+#, fuzzy
msgid "Font Color"
-msgstr "Kolor czcionki"
+msgstr "Kolor"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
msgstr "Wyjście"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
+#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
+msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
+#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
-msgstr "Pomijaj klatki"
+msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
+#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
+#, fuzzy
msgid "Display Device"
-msgstr "Urządzenie ekranu"
+msgstr "identyfikator ekranu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
+#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+msgstr "Tapeta"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Zrzuty obrazu"
+msgstr "Format zrzutów obrazu video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
+#, fuzzy
msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
+msgstr "Poprz"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
+#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgstr "Formularz"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
+#, fuzzy
msgid "Edit settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
+#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
+#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Satelita"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
+#, fuzzy
msgid "Add input"
-msgstr "Dodaj wejście"
+msgstr "Brak wejścia"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
+#, fuzzy
msgid "Edit input"
-msgstr "Edytuj wejście"
+msgstr "Plik wejściowy"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
+#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Wyczyść listę"
+msgstr "Odtwarzaj listę"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
msgid "Transform"
-msgstr "Transformuj"
+msgstr "Przekształcenie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
+#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Wyostrz"
+msgstr "Ekran"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
+#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "Sigma"
+msgstr "Małe"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
-#, fuzzy
msgid "Image adjust"
-msgstr "Regulacja obrazu"
+msgstr "Właściwości obrazu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Jasność"
+msgstr "Próg jasności"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
+#, fuzzy
msgid "Color fun"
-msgstr "Zabawny kolor"
+msgstr "Kolor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
+#, fuzzy
msgid "Color extraction"
-msgstr "Ekstrakcja koloru"
+msgstr "Inwersja koloru"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
+#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "Inwersja koloru"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
+#, fuzzy
msgid "Some random name"
-msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
+msgstr "Nazwa strumienia"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Rotate"
msgstr "Obróć"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
+#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Kąt"
+msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
+#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
-msgstr "Gra w puzzle"
+msgstr "Układanka"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
+#, fuzzy
msgid "Black slot"
-msgstr "Czarne gniazdo"
+msgstr "Czarny"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
+#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
+msgstr "Głośność"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
+#, fuzzy
msgid "Image modification"
-msgstr "Modyfikacja obrazu"
+msgstr "Powiększenie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
+#, fuzzy
msgid "Water effect"
-msgstr "Efekt wodny"
+msgstr "Efekt słuchawek"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
msgid "Motion detect"
-msgstr "Wykrywanie wniosku"
+msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Motion blur"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+msgstr "Rozmazywanie ruchów"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
+#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Czynnik"
+msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
+#, fuzzy
msgid "Cartoon"
-msgstr "Kreskówka"
+msgstr "Kasztanowy"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
+#, fuzzy
msgid "Find a name"
-msgstr "Znajdź nazwę"
+msgstr "Nazwa pliku"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
+#, fuzzy
msgid "Logo erase"
-msgstr "Kasowanie loga"
+msgstr "Nakładka loga"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
msgid "Mask"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
-msgstr "Klon"
+msgstr "Klonowanie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
msgstr "Ilość klonów"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
+#, fuzzy
msgid "Wall"
-msgstr "Ściana"
+msgstr "wszysko"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
+#, fuzzy
msgid "Overlay"
-msgstr "Nakładka"
+msgstr "Nakładki"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#, fuzzy
msgid "Add text"
-msgstr "Dodaj tekst"
+msgstr "Dodaj węzeł"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
+#, fuzzy
msgid "Add logo"
-msgstr "Dodaj logo"
+msgstr "Dodaj węzeł"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczystość"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
+#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
+msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
+#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtry podobrazów"
+msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
+#, fuzzy
msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtry Vout"
+msgstr "Filtry obrazu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
+#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Resetuj"
+msgstr "Przedefiniowany"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Meta informacje"
+msgstr "Metainformacje"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
#, fuzzy
msgid "Select Output"
-msgstr "Wyjście Strumienia"
+msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
#, fuzzy
msgid "Time Control"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Provider dialagu WinCE"
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edytuj zakładkę"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "bajtów"
-
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwa zaznaczone zakładki"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
+msgstr "Usuwa wszystkie zakładki tego strumienia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuje własności zakładki"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
+"Jeżeli wybierzesz dwie lub więcej zakładek, to wtedy startuje kreator "
+"strumieniowania/transkodowania który pozwala ci na zapis danej części "
+"pomiędzy tymi zakładkami"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+"zakładki działały."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
+"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Użyj \"pause\" w "
+"trakcie edycji zakładki żeby otrzymać to samo wejście."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "Informacje zaawansowane"
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
+"Następujące błędy wydarzyły się. Więcej szczegółów można uzyskać w oknie "
+"komunikatów."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
+msgstr "Zapisz komunikaty jako..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj VLC jako serwer strumieniowania"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
+msgstr "Zmień domyślną liczbę buforowania (w milisekundach)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid "Customize:"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
-"Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
-"Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
+"Możesz używać tego pola bezpośrednio wpisywając pełny MRL którego chcesz "
+"otworzyć.\n"
+"Inaczej, pole to będzie wypełnione automatycznie przy użyciu powyższych "
"ustawień."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgstr "Użyj pliku z napisami"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Użyj pliku z napisami"
+msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
msgid "Advanced Settings..."
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
+"Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Video CD. Jeżeli to pole pozostanie "
+"puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą VCD."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
+"Nazwa urządzenia CD-ROM do odczytu Audio CD. Jeżeli to pole pozostanie "
+"puste, to zacznie się wyszukiwanie napędu CD-ROM z płytą Audio CD."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Title number."
msgstr "Numer tytułu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
+#, fuzzy
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
+"Płyty DVD mogą mieć aż 32 napisów numerowanych 0..31. Uważaj, że nie jest to "
+"samo co nazwa napisów (n.p. 'en'). Jeśli używana jest wartość -1, to nie "
+"będzie wyświetlanych napisów."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
+#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
+"Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty DVD mogą mieć aż 8 ścieżek dźwiękowych "
+"numerowanych 0..7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "Numer ścieżki"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
+#, fuzzy
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
+"Płyty SVCD mogą mieć aż 4 napisy numerowanych 0..3. Jeśli używana jest "
+"wartość -1, to nie będzie wyświetlanych napisów."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
+#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
+"Numer ścieżki dźwiękowej. Płyty VCD mogą mieć aż 2 napisy numerowanych 0 lub "
+"1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
+"Audio CD mogą mieć po 100 ścieżek, pierwszą ścieżka to zwyczajnie jest 1. "
+"Jeśli podane jest 0, to wszystkie ścieżki będą odtwarzane."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
+"Audio CD mogą mieć po 100 ścieżek, pierwszą ścieżka to zwyczajnie jest 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Dodaj prosto plik..."
+msgstr "&Dodaj bezpośrednio plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Dodaj &Folder..."
+msgstr "Dodaj &folder..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
-msgstr "Odkrycie usług"
+msgstr "Wykrywanie usług"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Sortuj według &Tytułu"
+msgstr "Sortuj według &tytułu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
+msgstr "&Odwróć sortowanie według tytułu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
-msgstr "&Zarządź"
+msgstr "&Zarządzanie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
-msgstr "S&ortuj"
+msgstr "S&ortowanie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Rozdział"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
-msgstr "Dodaj Węzeł"
+msgstr "Dodaj węzeł"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Standardowo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
msgid "One level"
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
+"Wybierz żądany moduł. Dla bardziej zaawansowanego ustawienia, stworzony "
+"\"łańcuch\" może być zmieniony."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
+"Ustala MRL. Może być ustalony bezpośrednio lub automatycznie przy "
+"dostosowaniu ustawień strumienia."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
+"Omijanie klatek na sekundę. Tylko będzie działać z napisami MicroDVD i SubRIP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Utwórz"
+msgstr "Na środku"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
+"Kreator ten pomoże ci strumieniować, transkodować lub zapisać strumień."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
+"Kreator ten zawiera tylko mało ostawień strumieniowania i transkodowania w "
+"VLC. Użyj dialogu Otwórz i Wyjście Strumienia aby uzyskać wszystkie "
+"ustawienia."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
+"Zapisuje strumień do pliku. Strumień musi być w formacie który VLC umie "
+"odczytać. Jeśli chcesz, to strumień ten może być konwertowanny w inny "
+"format.\n"
+"\n"
+"Proszę zauważyć że VLC nie został skonstruowany do konwersji plików. Opcje "
+"transkodowania nadają się bardziej do zapisywaania strumieni sieci."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
+"Użyj to żeby wczytać tylko cześć strumienia. Wpisz czas startu i końca (w "
+"sekundach).\n"
+"\n"
+"Uwaga: Musisz mieć kontrolę nad wejściem strumienia (na przykład, plik lub "
+"napęd, ale nie strumień sieci RTP/UDP).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Ustala w jaki sposób będzie wysyłane wejście strumienia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "To chyba nie jest poprawny adres multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
+"Ustala dekapsulacje strumienia. W zależności od poprzednich wyborów, "
+"niektóre formaty mogą być niedostępne."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
+msgstr "Ustala kilka dodatkowych parametrów strumienia."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
+"Ustala TTL (Time-To-Live) strumienia. Ten parametr to maksymalna ilość "
+"ruterów przez którą strumień ma przejść. Jeśli nie wiesz co to oznacza, albo "
+"chcesz strumieniować tylko do sieci lokalnej, pozostaw to ustawienie na 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
+"Jeżeli strumieniujesz przy pomocy RTP, możesz zawiadomić twoje strumienie "
+"przy pomocy protokołu zawiadamiającego SAP/SDP. W ten sposób, klienci nie "
+"będą musieli wpisywać adresu multicast, pokaże on się im w liście "
+"odtwarzania przy włączonym dodatkowym interfejsie SAP.\n"
+"Jeśli chcesz nazwać twój strumień, wpisz nazwę tutaj. Inaczej będzie użyta "
+"nazwa domyślna."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
+"Ustawia mieszanie pasm korektora. Czym wyższa ta wartość, to tym bardziej "
+"ruchy ich będą odpowiadać sobie wzajemnie."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Sklonuj obraz"
+msgstr "Tworzy kilka klonów obrazu"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr "Opcje video"
+msgstr "Opcje wideo"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
+msgstr "Zapobiega poziomu wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
+"Włącz korektor. Możesz ustawić pasma zręcznie albo przy pomocy pewnych "
+"ustawień. (Menu Dźwięk->Korektor graficzny)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj korektor dwukrotnie. Efekt rezultatu będzie ostrzejszy."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
+"Filtrowanie efektów ukazywanych na obrazie. Aby wykonać te efekty, musisz "
+"ponownie uruchomić strumień.\n"
+"\n"
+"Żeby ustawić te filtry, idź od Preferencje / Obraz / Filtry. W przydatku "
+"ustawienia kolejności ukazywania się, wpisz string w modułach filtru obrazu "
+"w preferencjach."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
+msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
+#, fuzzy
msgid "V&iew"
-msgstr "W&idok"
+msgstr "Widok"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
msgid "&Settings"
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-" (wxWidgets interfejs)\n"
+" (interfejs wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Informacja media..."
+msgstr "&Informacje mediów..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+msgstr "Strumieniuj do jednego komputera."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
+"Strumieniuj do dynamicznej grupy komputerów w multicast-aktywnej sieci. To "
+"jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku komputerów, lecz nie "
+"działa to po przez Internet."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
+"Podaj adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP pomiędzy "
+"224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj adres "
+"rozpoczynający się na 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
+"Strumieniuj do kilku komputerów. Ta metoda jest mniej skuteczna, bo serwer "
+"musi wysyłać strumień kilka razy."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"Podaj lokalne adresy których chcesz słuchać. Niczego nie wpisuj, jeśli "
+"chcesz słuchać wszystkich adresów albo nie wiesz o co chodzi. To jest zwykle "
+"najlepsze. Inne komputery mają wtedy domyślnie dostęp do strumiennia pod "
+"adresem http://twójIP:8080"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Zakładka %i"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "ostatnia konfiguracja"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "moduł interfejsu"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:53
msgid "Folder"
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternative rock"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
-
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:300
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:301
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:805
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:806
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
-#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
-msgstr "&Zapisz Metadane"
+msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
-"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
-#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"To jest relatywny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany od "
+"obrazu. Jeśli podałeś absolutny rozmiar czcionki, relatywny rozmiar będzie "
+"pominięty."
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "Większe"
#: modules/misc/freetype.c:130
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "renderowanie tektu"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:131
msgid ""
msgstr "renderowanie tektu"
#: modules/misc/freetype.c:156
-#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Render czcionki Win32"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
#: modules/misc/inhibit.c:61
-#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
#: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
+msgstr "Logowanie pliku"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
-#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:143
msgid "RRD output file"
-msgstr "Plik wyjściowy"
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:143
+#: modules/misc/logger.c:144
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-#, fuzzy
msgid "Lua Art"
-msgstr "Metal"
+msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
+#, fuzzy
msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Nigdy"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
+#, fuzzy
msgid "Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "Format napisów"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:70
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Odtwarzane"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Przekroczony czas"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
-#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Pozycja początkowa"
+msgstr "Odwróć pozycję pionową"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
-#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Wyrównanie cienia"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
+msgstr ""
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "moduł demux"
+msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "obraz"
#: modules/misc/quartztext.c:80
+#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
+msgstr "renderowanie tektu"
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgstr "Render czcionki Win32"
#: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adres host"
+msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
-#, fuzzy
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "Wejście TCP"
+msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
msgstr "Serwer RTSP VoD"
#: modules/misc/screensaver.c:89
-#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "moduł przeplotu"
+msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:65
-#, fuzzy
msgid "SVG template file"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
+msgstr "Moduł C który nic nie robi"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Dźwięk PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
-msgstr "ID ścieżki"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Numer utworu"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Obciąć dźwięk"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-#, fuzzy
msgid "CSA Key"
-msgstr "Klucz"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:41
msgid "WAV muxer"
msgstr "Pakietowiec kopiowania"
#: modules/packetizer/h264.c:48
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
+#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Pakietowiec VC-1"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
-#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "moduł interfejsu"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
-#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "z"
+msgstr "Zapowiedzi SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:150
#, fuzzy
msgstr "Uzytkownik"
#: modules/services_discovery/shout.c:49
+#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:51
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:53
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:74
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:81
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:88
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
+msgstr "Automatyczne obcinanie"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
-#, fuzzy
msgid "ID Offset"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Jasność"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
msgid "Bridge out"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:47
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Jakość strumienia."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
#: modules/stream_out/es.c:38
-#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output muxer"
msgstr "Wyjście muxera"
#: modules/stream_out/es.c:49
-#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "Wyjście adresu URL"
#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:74
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
+#: modules/stream_out/es.c:367 modules/stream_out/es.c:381
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:39
-#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Filtr obrazu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
+msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#, fuzzy
msgid "Image chroma"
-msgstr "Chroma obrazu"
+msgstr "Format obrazu"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "Nazwa sesji"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
msgid "Session phone number"
-msgstr "Numer telefonu sesji"
+msgstr "Nazwa sesji"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr "Port dźwięku"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "Port obrazu"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+msgstr "Jakość strumienia."
#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+msgstr "Jakość strumienia."
#: modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "Lokalizacja docelowa"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+msgstr "To jest cel (URL), który będzie używany dla strumienia."
#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
msgstr "Nazwa grupy sesji"
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:75
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "Kanał:"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Command UDP port"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "Koder obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "Przepływność obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "Liczba klatek obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:74
-#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:77
-#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Obetnij obraz (top)"
+msgstr "Obetnij obraz (góra)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Obetnij obraz (top)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Obetnij obraz (dół)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
-msgstr "Szerokość obrazu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Zachowaj proporcje"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
msgstr "Koder dźwięku"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Celowy kodek dźwięku"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Przepływność dźwięku"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Koder napisów"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Celowy kodek napisów"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
-msgstr "Ilość wierszy"
+msgstr "Liczba wątków"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
-"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/chain.c:42
msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
+#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
+#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "konwersje SSE2 z "
+msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
msgid "AltiVec conversions from "
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
+"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Format obrazu"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
+#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
-msgstr "Maska przezroczystości"
+msgstr "Przezroczystość"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/blend.c:95
-#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
+#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu klonu"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pełny ekran"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:54
-#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
msgid ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
+"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
+"<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
+msgstr "Automatyczne obcinanie pustej krawędzi."
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
+msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
+msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Muxer używany dla strumienia."
+msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
#: modules/video_filter/erase.c:49
+#, fuzzy
msgid "Image mask"
-msgstr "Maska obrazu"
+msgstr "Format obrazu"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
+#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "koordynata X maski."
+msgstr "koordynata X"
#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "koordynata Y maski."
+msgstr "koordynata Y"
#: modules/video_filter/erase.c:60
+#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
msgid "Erase"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Rozdział"
#: modules/video_filter/extract.c:58
msgid "RGB component to extract"
#: modules/video_filter/extract.c:69
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgstr "Filtru ściany obrazu"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Rozmycie Gaussa"
+msgstr "Rosyjski"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+msgstr ""
+"Tryb zniekształceń, jeden z \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
+"\"hough\" i \"psychedelic\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "Gradient typu obrazu"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
+"zatrzymuje kolory."
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr "Krawędź"
#: modules/video_filter/gradient.c:69
-#, fuzzy
msgid "Hough"
-msgstr "House"
+msgstr "Transformacja Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
-msgstr "Usuń filtra obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgid "Grain"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Pod filtr loga"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "moduł odwracania obrazu"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
-msgstr "Pozycja Marquee"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Misc"
msgstr "Rożne"
#: modules/video_filter/marq.c:161
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquee"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "Efekty"
+msgstr "Efekt"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
+msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
+msgstr "Filtr rozpoznawania ruchów obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
-msgstr "Wykrywanie wniosku"
+msgstr "Rozpoznawanie ruchów"
#: modules/video_filter/noise.c:47
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
-msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
-msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "Plik konfiguracyjny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
+#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
+msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Menu position"
msgstr "Pozycja menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Pozycja menu"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Kluczowy interwal"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:129
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
#, fuzzy
msgstr "Aktywne okna"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
+msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
+msgstr "Filtr obrazu klonu"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtr obrazu klonu"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr "Maksymalna długość"
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:127
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "Odśwież listę"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
-#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr "Sklonuj obraz"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Pozycja tekstu"
#: modules/video_filter/rss.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
-"prawa)."
#: modules/video_filter/rss.c:157
+#, fuzzy
msgid "Title display mode"
-msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
+msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
+#, fuzzy
msgid "Always visible"
-msgstr "Zawsze widoczny"
+msgstr "Zawsze naprawiaj"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "konwersje SSE2 z "
+msgstr ""
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
-msgstr "Zatrzymuje strumień"
+msgstr "Strumieniowanie"
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
+#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
+#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transform type"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
+msgstr ""
+"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Filtr transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:52
-#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
#: modules/video_filter/wall.c:56
-#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
#: modules/video_filter/wall.c:60
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
+msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "Filtru ściany obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Wielka hala"
+msgstr "Ściana obrazu"
#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
-"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:62
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Szerokość obrazu"
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "Wysokość obrazu"
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
#: modules/video_output/image.c:61
-#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
-msgstr "Nagrywanie zakończone"
+msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Włącz tryb tapetowy"
+msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
msgid "Cube"
-msgstr "Klubowy"
+msgstr "Sześcian"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Przezroczysty Sześcian"
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Dwuliniowy"
+msgstr "Walec"
#: modules/video_output/opengl.c:121
-#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr "Narzędzia"
+msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Sphere"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
-#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
-#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Współrzędna X obrazu"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
-"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "moduł demux"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/sdl.c:107
+#: modules/video_output/sdl.c:109
+#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format chroma SDL"
+msgstr "format XVimage chroma"
-#: modules/video_output/sdl.c:109
+#: modules/video_output/sdl.c:111
+#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
-#: modules/video_output/sdl.c:119
+#: modules/video_output/sdl.c:121
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:74
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr ""
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
-"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
-"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-#, fuzzy
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgstr "Wyjście obrazu X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
-"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
-"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
+msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Wizualizacje dźwięku "
+msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
+"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
+"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
+"6)."
#: modules/visualization/goom.c:68
msgid "Goom"
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
-msgstr "Ilość obręczy"
+msgstr "Ilość pasm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separator pasma"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
-msgstr "Amplifikacja"
+msgstr "Wzmacnianie"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Włącz dźwięk"
+msgstr "Włącz pasma"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
msgid "Enable base"
-msgstr "Włącz grzebienie fal"
+msgstr "Włącz podstawę"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy promień pikseli"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
-msgstr "&Wybór"
+msgstr "Odcinki widma"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Wysokość obrazu"
+msgstr "Wysokość szczytu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-#, fuzzy
msgid "V-plane color"
-msgstr "Inwersja kolorów"
+msgstr "Kolor V-plane"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtr wizualizacji"
+msgstr "Filtr Wizualizera"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
-#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Analizator widma"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Wykonawca"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Kategoria"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indeks Płyty"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Dodatkowe Dane"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Gatunek"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB Rok"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Tytuł"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Tekst Zarządzający"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Tekst Kompozytor"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Tekst Indeks Płyty"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Tekst Gatunek"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Tekst Komunikat"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Tekst Autor tekstu piosenki"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Tekst Wykonawca"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Tekst Tytuł"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Indeks Aplikacji"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Przygotowujący"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Wydawca"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Pojemność"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Ustawienie Pojemności"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Nazwa kodeka"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Opis kodeka"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsola"
+
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcje pomocy"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
+#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
+#~ "wówczas można napotkać problemy."
+
#~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
+#~ msgstr "wydrukuj pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Kabaret"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Time-To-Live wychodzącego strumienia."
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Surowy wpis"
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania fixed32<->float32"
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Otwórz Folder"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania fixed32->s16"
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Wybierz urządzenie"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->s16"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
-#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->s8"
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Zapis pliku..."
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->u16"
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Opis sesji"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania float32->u8"
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Domyślny Interfejs"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s16->float32"
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Nie losowe"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania endianicznego s16->float32"
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Normalny rozmiar"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania s8->float32"
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "&Zarządź"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania u8->fixed32"
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+X"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwertowania u8->float32"
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku Linux OSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM front-end"
-#~ msgstr "Lewy przedni"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Urządzenie OSS"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Tworze Indeks AVI ..."
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Urządzenie DirectX"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku części"
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Urządzenie Alsa"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Muksowanie aplikacji"
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Zapisywanie aplikacji"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Słuchacze"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Rodzinny import listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast Link"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast Prawa autorskie"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast Słowo Kluczowe"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast Napisy"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast Data Publikacji"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast Autor"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast Trwania"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast Typ"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Typ Mine"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Używaj menu DVD"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Otwórz okno komunikatów"
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "&Statystyki"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfejsy"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Ściąć brzegi w pełnym ekranie"
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
-
-#~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
-#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Używaj menu DVD"
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Surowy wpis"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania (%i nie pokazanych)"
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Plik M3U"
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortowane według wykonawcy"
-#~ msgid "Hide Menus..."
-#~ msgstr "Ukryj Menu..."
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortowane według albumu"
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
+#~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transkodowanie"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Zapis pliku..."
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Widok"
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Serwer Growl"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Hasło Growl"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP Growl"
+
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(bez tytułu)"
#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(bez artysty)"
+#~ msgstr "(bez wykonawcy)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(bez albumu)"
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "bez artysty"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv4"
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "bez albumu"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji UDP/IPv6"
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesje SAP"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Test stresowy listy odtwarzania"
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
-#~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
-#~ "wówczas można napotkać problemy."
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Komunikaty Sesji (SAP)"
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
-#~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "To jest metoda dojścia wyjścia, która będzie używana."
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "To jest muxer, który będzie używany."
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Plik opisu"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Plik który zawiera prostą listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parametr historii"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania."
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Komunikaty"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Następny plik"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Nie losowe"
+
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Rozdział"
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Zwykły rozmiar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia audio"
#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Ustawienia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Zarządź"
#, fuzzy
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista odtwarzania"
+
+#~ msgid "Open directory"
+#~ msgstr "Otwórz Folder"
#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transkoduj"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "liczba całkowita"
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Urządzenie"
#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interfejs Telnet"
+
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "bez artysty"
+
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "bez albumu"
+
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesje SAP"
#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Adres"
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Opis sesji"
#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Więcej informacji"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "włączony obraz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Wybierz"
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Rozdział %d"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listę"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "Informacje o..."
#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
+
#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
#~ "trochę mocy procesora."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Video x coordinate"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
#~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Set the Hue of the video input"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Color of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#~ msgid "ffmpeg video filter"
#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable interlaced encoding"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate tolerance"
#~ msgstr "Dźwięk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum local bitrate"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+#, fuzzy
+#~ msgid "B frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Wybór"
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
+#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
+#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
+#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Reverb delay (ms)"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
-#~ msgid "No server"
-#~ msgstr "Brak serwera"
-
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Przyspiesz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in playlist"
#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "Pionowa"
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "port serwera"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by artist"
-#~ msgstr "port serwera"
-
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "format dziennika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Otwiera plik"
#~ msgid "wxWindows interface module"
#~ msgstr "moduł interfejsu"
-#~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
+#~ "forced the dummy decoder in the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
+#~ "cache will hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video packetizer"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL device detection"
+#~ msgstr "Wybór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Kanał:"
-#~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
+#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
-#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop top"
#~ msgstr "U_stawienia"
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
+#~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+
#, fuzzy
#~ msgid "Logo filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
+#~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the format of the output image."
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display name"
+#~ msgstr "nazwa ekranu X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
+#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot module"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Czas trwania"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
+
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump file name"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion compensation"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Dekodery"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"